VIGILEC V1ZB User manual

VIGILEC ZERO DRAIN V1ZB (V.2018)
Ed.1
[StP]
[XX.X]
[XX’]
[drY]
[HI]
[run] [End]
[OvL]-[XX.X]
[Err]-[PHA]
Stop (bomba parada)
Corriente consumida (A)
Tiempo de marcha en minutos
Parada bomba por boya
integrada
Nivel alto activado
Tiempo máximo de marcha
superado
Sobrecarga y corriente de salto
Fallo de fase
1 Display (*)
2 Presencia tensión
3 Comunicación infrarrojo
(Pumpcheck)
4 Bomba en marcha
5 Mantenimiento
6 Sobrecarga / fallo de fase
7 Nivel alto
8 Ajuste sobrecarga
9 Ajuste tiempo máximo de
marcha (RUN TIME)
1 Afcheur (*)
2 Présence tension
3 Communication infrarouge
(Pumpcheck)
4 Pompe en marche
5 Maintenance
6 Surcharge / manque de phase
7 Niveau haut
8 Réglage surcharge
9 Réglage temps maximum de
fonctionnement (RUN TIME)
1 Display (*)
2 Power on
3 Infrared communication
(Pumpcheck)
4 Pump running
5 Maintenance
6 Overload / phase loss
7 High level
8 Overload setting
9 Maximum RUN TIME setting
Stop (pompe à l’arrêt)
Courant consommé (A)
Temps de fonctionnement en minutes
Arrêt pompe via otteur intégré
Niveau haut enclenché
Temps maximum de fonctionnement
dépassé
Surcharge et courant de déclenchement
Manque de phase
Stop (pump off)
Current consumption (A)
Running time in minutes
Pump stop by built-in oat
High level activated
Maximum run time
exceeded
Overload and trip current
Phase loss
Descripción / Descriptif / Description
Guía rápida / Guide rapide / Quick guide
V1ZB-230 (V.2018) COD. 10002742
V1ZB-400 (V.2018) COD. 10002743
1
23 4 5
8
6
9
7
RUN
(*)
MARCHA FORZADA (MODO MANUAL)
BOMBA NO PROTEGIDA
MARCHE FORCÉE (MODE MANUEL)
POMPE NON PROTÉGÉE
FORCED START (MANUAL MODE)
PUMP NOT PROTECTED
MANU
0
(RESET)
AUTO
Distribuido por Adajusa

2
[OvL.5.3A] [run.15’] [Hr.38] [St.57] [Ver.1.0]
Ajuste de
sobrecarga
(Imax)
Ajuste del tiempo
máximo de marcha
(RUN TIME)
Horas de
marcha
Número de
arranques
Versión del
software
Mensajes de inicio / Messages d’accueil / Getting started
[OvL.5.3A] [run.15’]
[OvL.5.3A] [run.15’]
[Hr.38]
[Hr.38]
[St.57]
[St.57]
[Ver.1.0]
[Ver.1.0]
Réglage de
surcharge
(Imax)
Réglage du temps
maximum de
fonctionnement
(RUN TIME)
Overload
Setting (Imax)
Maximum RUN
TIME setting
Heures de
marche
Running hours
Nombre de
démarrages
Number of
starts
Version du
software
Software
version
El equipo puede auto-resetear fallos para
continuar funcionando. Este LED recuerda
los fallos ocurridos.
1 Parpadeo :
Nivel alto excedido (HIGH LEVEL).
2 Parpadeos :
Bomba detenida por superar el tiempo
máximo de marcha (RUN TIME).
3 Parpadeos :
Fallo por sobrecarga motor.
4 Parpadeos :
Fallo por falta de fase o por
sobrecalentamiento motor (Klixon).
Se podrán mostrar varios fallos al mismo
tiempo, por ejemplo:
El equipo indica los fallos de nivel alto
activado (HIGH LEVEL) y de tiempo
máximo de marcha excedido (RUN TIME).
Para borrar las indicaciones de fallo, girar
el selector lateral a la posición “0” unos
segundos.
1 seul clignotement :
Niveau haut enclenché (HIGH LEVEL).
2 clignotements :
Arrêt de la pompe pour dépassement du
temps maximum de fonctionnement (RUN
TIME).
3 clignotements :
Arrêt de la pompe pour défaut de
surcharge.
4 clignotements :
Arrêt de la pompe pour manque de phase
ou échauffement du moteur (Klixon).
Plusieurs défauts peuvent être afchés en
même temps, par exemple:
L’appareil indique les défauts niveau
haut enclenché (HIGH LEVEL) et temps
maximum de fonctionnement dépassé
(RUN TIME).
Pour effacer les indications de défauts,
tourner le commutateur latéral vers la
position “0” pendant quelques secondes.
1 Blink :
HIGH LEVEL exceeded.
2 Blinks :
Pump stopped due to maximum RUN TIME
exceeded.
3 Blinks :
Pump stopped by overload.
4 Blinks :
Pump stopped by phase loss or motor
overheating (Klixon).
Several faults can be displayed at the same
time, for example:
The device indicates the faults HIGH LEVEL
and maximum RUN TIME exceeded.
To clear the fault indications, turn the
side selector switch to “0” position a few
seconds.
L’appareil offre la possibilité de réinitialiser
automatiquement un défaut thermique
quelconque an d’assurer normalement la
fonction de relevage (voir page 7).
Cette LED mémorise les défaillances
survenues.
The unit can auto-reset the faults to keep
working. This LED remembers that a
certain failure occurred.
LED de mantenimiento / LED de maintenance / Maintenance LED
Distribuido por Adajusa

3
Fijación mural / Fixation murale / Wall mounting
Fijación mediante patas / Fixation avec pattes / Brackets mounting
Montaje / Montage / Mounting
Armario
(posterior)
Coffret
(vue arrière)
Box (backside)
Pata de jación
Patte de xation
Bracket
Tornillo para
sujeción de pata
a pared
Vis de xation
patte / mur
Bracket screws
to wall
Tornillos para sujeción de
pata a armario
Vis de xation patte / coffret
Bracket screws to box
Distribuido por Adajusa

4
Monofásico 230V / Monophasé 230V / Single-Phase 230V
Trifásico 230V o 400V / Triphasé 230V ou 400V / Three-Phase 230V or 400V
Conexionado de fuerza / Raccordements de puissance / Power connections
Conexionado / Raccordements / Connections
Ver pág. 7
Voir page 7
See page 7
Nota: Condensador de arranque integrado en la bomba / Condensateur de démarrage intégré dans la pompe / Starting capacitor integrated in the pump.
Nota: Condensador de arranque separado de la bomba (interior cuadro) / Condensateur de démarrage séparé de la pompe (intérieur coffret) / Starter capacitor
separate from the pump (inside panel)
GREY / BLUE
Ver pág. 7
Voir page 7
See page 7
Ver pág. 7
Voir page 7
See page 7
Distribuido por Adajusa

5
Bomba monofásica con boya integrada / Pompe monophasée avec otteur intégré
/ Single-phase pump with built-in oat switch
Bomba sin boya integrada / Pompe sans otteur intégré
/ Pump without built-in oat switch
2 Boyas / 2 Flotteurs / 2 Floats
2 Boyas / 2 Flotteurs / 2 Floats 3 Boyas / 3 Flotteurs / 3 Floats
3 Boyas / 3 Flotteurs / 3 Floats 4 Boyas / 4 Flotteurs / 4 Floats
Conexión de boyas / Raccordement des otteurs / Float switches connection
Boya de nivel alto. Activa el zumbador y la salida
de alarma.
Flotteur de niveau haut. Déclenche le buzzer et le
report d’alarme.
High level oat switch. Activates the buzzer and
the alarm output.
PE
Puentear las bornas (PE, 2) con un cable.
Ponter les bornes (PE, 2) avec un câble.
Link the terminals (PE, 2) with a cable.
La protección integrada contra
bloqueo de rotor no es aplicable en
este modo de funcionamiento.
La protection intégrée contre
le blocage du rotor n’est pas
applicable dans ce mode de
fonctionnement.
The integrated blocked rotor
protection is not applicable in this
operation mode.
PE
PE
PE
ON/OFF
LEVEL
PE
ON/OFF
LEVEL
ON/OFF
ON/OFF
Distribuido por Adajusa

6
Conexión de sondas conductivas / Raccordement de sondes
conductives / Conductive level probes connection
Batería opcional / Batterie de secours optionnelle / Optional battery
Protección integrada contra rotor bloqueado / Protection rotor bloqué intégrée /
Integrated blocked rotor protection
Sonda adicional para depósito aislante / Sonde supplémentaire pour réservoir isolant /
Additional level probe for insulated tank
Si el depósito es de
material aislante
hay que añadir una
sonda adicional en
el fondo conectada
a tierra (PE).
Tirer une sonde
supplémentaire,
dite de référence,
raccordée à la terre,
lorsque le réservoir
est isolant (PE).
If the tank is made
of insulating
material, an
additional probe
must be added and
connected to the
ground terminal
(PE).
ON
OFF
L’appareil maintient
la batterie toujours
chargée. En cas de
coupure de tension et
d’activation du otteur
de niveau haut, la
batterie déclenche le
buzzer 90dB intégré.
El equipo mantiene
la batería cargada.
En caso de fallo de
alimentación, si la
boya de nivel alto se
activa, la batería hará
sonar el zumbador.
The panel keeps the
battery charged. In
case of power failure,
if the high level oat
switch is activated, the
battery will make the
buzzer sound.
PE
Sistema preventivo de bloqueo del rotor mediante un impulso de 1
segundo cada 23 horas de paro continuo (protección anti-bloqueo).
Système préventif de blocage du rotor par une impulsion de 1 seconde
toutes les 23 heures d’arrêt continu (dégommage automatique).
Preventive rotor blocking system by means of a 1-second pulse
every 23 hours of continuous stop (anti-lock protection).
Distribuido por Adajusa

7
Conguración del relé de alarma / Conguration du relais d’alarme / Alarm relay
conguration
Auto-reset de fallos térmicos por nivel alto / Auto-reset du défaut thermique sur
niveau haut / Auto-reset of thermal failures by high level
Silenciado del zumbador / Silence du buzzer / Mute the buzzer
Borna de conexión para una
alarma externa
Borne de raccordement du
report d’alarme
Connection terminal for external
alarm
Selectores de
conguración
Micro-interrupteurs de
conguration
Setup switches
Bomba monofásica
Pompe monophasée
Single phase pump
Relé de alarma: Contacto
normalmente abierto (NO)
Relais d’alarme: Contact
normalement ouvert (NO)
Alarm relay: Normally open
contact (NO)
El contacto se cierra con: nivel alto,
sobrecarga, fallo de alimentación
Fermeture du contact sur: niveau haut,
surcharge, défaut d’alimentation
Contact is closed with: high level,
overload, supply failure
El contacto se cierra con: nivel alto,
sobrecarga, fallo de alimentación, fallo de
fase / sobrecalentamiento motor (Klixon)
Fermeture du contact sur: niveau haut,
surcharge, défaut d’alimentation, manque de
phase / échauffement moteur (Klixon)
Contact is closed with: high level, overload,
supply failure, phase loss / motor
overheating (Klixon)
El contacto se abre con: nivel
alto, sobrecarga, fallo de fase /
sobrecalentamiento motor (Klixon)
Ouverture du contact sur: niveau
haut, surcharge, manque de phase /
échauffement moteur (Klixon)
Contact is opened with: high level,
overload, phase loss / motor
overheating (Klixon)
El contacto se abre con: nivel alto,
sobrecarga
Ouverture du contact sur: niveau haut,
surcharge
Contact is opened with: high level,
overload
Relé de alarma: Contacto
normalmente cerrado (NC)
Relais d’alarme: Contact
normalement fermé (NC)
Alarm relay: Normally close
contact (NC)
Función activada: Reset automático
del fallo térmico al activarse la boya
de nivel alto. No obstante, se permitirá
una sobrecarga de +40% sobre el
valor ajustado (Imax) para una bomba
trifásica. La sobrecarga no estará
limitada para una bomba monofásica.
Función desactivada: No hay reset
automático del fallo térmico al activarse
la boya de nivel alto.
Fonction activée: Réinitialisation
automatique du défaut thermique sur
enclenchement du otteur de niveau
haut. La surcharge sera cependant
limitée à +40% au dessus de la
valeur réglée (Imax) pour une pompe
triphasée. La surcharge ne sera pas
limitée pour une pompe monophasée.
Fonction désactivée: Pas de
réinitialisation automatique du défaut
thermique sur enclenchement du
otteur de niveau haut.
Function enabled: Automatic reset of
the thermal fault when the high level
oat is switched on. However, the
overload will be limited to +40% above
the set value (Imax) for a three-phase
pump. Overload will not be limited for a
single-phase pump.
Function disabled: No automatic reset
of the thermal fault when the high level
oat is switched on.
Bomba trifásica
Pompe triphasée
Three phase pump
Distribuido por Adajusa

8
Sobrecarga / Surcharge / Overload
Fallo de fase (bombas trifásicas) / Manque de phase (pompes triphasées) / Phase loss (three-phase pumps)
Entrada para sonda de temperatura motor (Klixon) / Raccordement sonde de température moteur
(Klixon) / Input for motor temperature sensor (Klixon)
...7”...
...4”...
[OvL]-[XX.X]
[PHA]-[Err]
Protecciones / Protections / Protections
Sólo para bombas trifásicas Pompes triphasées
seulement
For three-phase pumps only
En caso de sobrecalentamiento
motor, el contacto se abre y el
equipo dispara la protección
[PHA]-[Err].
En cas d’échauffement du
moteur, le contact s’ouvre et
l’équipement déclenche la
protection [PHA]-[Err].
In case of motor overheat,
this contact will be opened
and the equipment will trip the
protection [PHA]-[Err].
Distribuido por Adajusa

9
5.0A + 10% = 5.5A
+%
1’... 95’
Ajuste al
máximo: OFF
Réglage au
maximum: OFF
Maximum
setting: OFF
Pump
starts
Pump
stops
Antes de ajustar / Avant de régler / Before set
Ajuste de sobrecarga (Imax) / Réglage de surcharge (Imax) / Overload setting (Imax)
Ajuste del tiempo máximo de marcha (RUN TIME) / Réglage du temps maximum de fonctionnement
(RUN TIME) / Maximum RUN TIME setting
5.0 5.5
Ajustes / Réglages / Settings
2
ON
RUN RUN
La boya de nivel alto resetea
el fallo por tiempo máximo
de marcha
Le otteur de niveau
haut réinitialise le défaut
pour temps maximum de
fonctionnement
The high level oat switch
always resets the maximum
running time once activated.
Distribuido por Adajusa

10
Especicaciones técnicas / Spécications techniques / Technical specications
Tensión de alimentación 230 V AC o 400 V AC (según modelo) / -20%...+30% / 50/60Hz
Rango de intensidad motor 0,5…..18 A / AC3
Protecciones Sobrecarga, sobretensión, tiempo máximo de marcha (fallo de boyas), fallo de fase,
sobrecalentamiento motor (trífásico)
Control de nivel Boya integrada (bomba monofásica), boyas o sondas conductivas
Ajuste de sobrecarga 0,5…21 A (salto en 7 segundos)
Ajuste tiempo máximo de marcha De 1 a 95 minutos u OFF
Contacto de alarma Libre de tensión (hasta 5A - 250 V AC máx.)
Tensión en control 12 V
Sección máx. en bornas 10 mm² (fuerza) / 4 mm² (control)
Prensaestopas Alimentación y Bomba: 2xM20 / Control: 2xM16
Información guardada (PUMPCHECK) Nº de identicación, horas de marcha de la bomba, número de arranques, número total de
alarmas y corriente del último salto
Dimensiones / Peso / IP / Temperatura 240(alto) x 190(ancho) x 110(fondo) mm / 1,9 Kg / IP65 / -10…+55 ºC
Supply Voltage 230 V AC or 400 V AC (depending on model) / -20%...+30% / 50/60Hz
Motor current range 0,5…..18 A / AC3
Protections Overload, overvoltage, maximum run time (oat switches failure), phase loss, motor
overheating (three-phase)
Level control Built-in oat switch (single-phase pump), oat switches or level probes.
Overload setting 0,5…21 A (jump in 7 seconds)
Max. running time setting From 1 to 95 minutes or OFF
Alarm contact Voltage free (up to 5A - 250 V AC max.)
Control voltage 12 V
Terminal blocks wiring size 10 mm² (power) / 4 mm² (control)
Cable glands Supply and Pump: 2xM20 / Control: 2xM16
Recording information (PUMPCHECK) Module identication number, pump running hours, pump starts, pump alarms and last
alarm trip current
Size/Weight/IP/Temperature 240(height) x 190(width) x 110(depth) mm / 1,9 Kg / IP65 / -10…+55 ºC
Tension d’alimentation 230 V AC ou 400 V AC (suivant modèle) / -20%...+30% / 50/60Hz
Plage d’intensité moteur 0,5…..18 A / AC3
Protections Surcharge, surtension, temps maximum de fonctionnement (défaut de otteurs), manque
de phase et échauffement moteur (triphasé)
Contrôle de niveau Flotteur intégré (pompe monophasée), otteurs séparés ou sondes conductives
Réglage de surcharge 0,5…21 A (déclenchement en 7 secondes)
Réglage temps maximum de fonctionnement De 1 à 95 minutes ou OFF
Report d’alarme Contact libre de potentiel (jusqu’à 5A - 250 V AC max.)
Tension de commande 12 V
Section maximum de câble 10 mm² (puissance) / 4 mm² (commande)
Presse-étoupes Alimentation et Pompe: 2xM20 / Commande: 2xM16
Informations enregistrées (PUMPCHECK) Nº d’identication du module, heures de marche, nombre de démarrages, nombre d’alarmes
et dernière surintensité enregistrée
Dimensions / Poids / IP / Température 240(ha) x 190(la) x 110(pr) mm / 1,9 Kg / IP65 / -10…+55 ºC
Distribuido por Adajusa

11
Distribuido por Adajusa

electronics for the environment
Toscano Línea Electrónica, S.L.
Av. A-92, Km. 6,5 - 41500 - Alcalá de Guadaíra - SEVILLA - SPAIN - (+34) 954 999 900 - www.toscano.es - [email protected]
Cod.
Distribuido por Adajusa
This manual suits for next models
4
Other VIGILEC Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Miranda
Miranda iMC-Panel-300 Operator's guide

Bentel Security
Bentel Security KYO 320 installation manual

Hochiki
Hochiki HCVX Installation and operation manual

Chamberlain
Chamberlain 945CB installation instructions

SJE Rhombus
SJE Rhombus Three Phase Duplex Installation and operation manual

GE
GE ATS4000 Quick programming guide