Virutex RO1156T User manual

Amoladora recta
Straight grinder
Meleuse droite
Geradschleifer
Smerigliatrice retta
Rebarbadora direita
Прямошлифовальный инструмент
RO1156T
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
página/page
Seite/pagina
страница
ESPAÑOL Rotativo RO1156T
3
ENGLISH RO1156T Straight grinder
5
FRANÇAIS Meuleuse droite RO1156T
6
DEUTSCH Geradschleifer R0156N
8
ITALIANO Smerigliatrice retta RO1156T
10
PORTUGUÉS Rebarbadora direita RO1156T
11
РУССКИЙ Прямошлифовальный инструмент RO1156T
13

3
Desconectarlamáquinadelaredeléctrica
antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento.
Utilizar única y exclusivamente fresas
para el trabajo a pulso o bien muelas
abrasivas con mango.
Es obligatorio el uso de pantalla protec-
tora para la cara cuando se trabaja con
la máquina.
Utilizar guantes de protección para
trabajar con la máquina.
2. CARACTERISTICAS
Potencia absorbida.......................................................750 W
Revoluciones......................................14000-30000/min-1
Diámetro pinza..........................................................6 mm
Peso............................................................................1,3 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderadoA...........................88dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA........................99dBA
Incertidumbredelamedición.......................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones...................ah:2,6m/s2
Incertidumbredelamedición.....................................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja de embalaje, Ud. encontrará los
ESPAÑOL
ROTATIVO RO1156T
Importante
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
menteésteMANUALDEINSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendidoantes
de empezar a operar con la máquina.
Conservelos dosmanualesdeinstruccionesparaposibles
consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANAEJO DEL ROTATIVO
Lea atentamente el FOLLETO DE INS-
TRUCCIONESGENERALESDESEGURIDAD,
que se adjunta con la documentación de
la máquina.
1.Asegúreseantesdeenchufarlamáquina,quelatensión
de alimentación se corresponda con la indicada en la
chapa de características.
2.Mantengasiemprelasmanosalejadasdeláreadecorte.
Sujete siempre con seguridad la máquina.
3. Use siempre herramientas originales VIRUTEX. No use
nunca herramientas defectuosas o en mal estado.
4. Utilizar siempre fresas con el diámetro de la caña
adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velocidad
de la herramienta.
Fig. 5

4
elementos siguientes:
• Rotativo RO1156T con pinza Ø 6 mm
• Llave e/c: 11 mm para eje motor.
• Llave e/c: 19 mm para tuerca fijación pinza.
4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL
ROTATIVO RO1156T
La máquina RO1156T esta pensada básicamente para
el púlido de metales pequeñas soldaduras o grabados.
5. MONTAJE Y CAMBIO DE LA FRESA
Desconectelamáquinadelaredeléctrica,
antes de realizar esta operación.
Para el cambio de la fresa (Fig. 3), bloquee el eje motor,
mediante la llave B, desenrosque la tuerca con la llave
C y extraiga la fresa.
Introduzcalanuevafresahastaelfondodesualojamiento
y apriete ésta de nuevo con la ayuda de las llaves.
Compruebe que el diámetro de la pinza
corresponde con el de la caña de la fresa
que se va a utilizar.
Utilizar única y exclusivamente fresas
para el trabajo a pulso o bien muelas
abrasivas con mango.
6. PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar
hacia delante sobre el pulsador A (Fig. 1) el cual se
quedará enclavado en posición de marcha. Para parar
la máquina presionar simplemente sobre la parte trasera
del pulsador y este retornara automáticamente a su
posición de reposo.
La regulación electrónica permite trabajar a la velocidad
idónea para cada tipo de trabajo y fresa a utilizar. Para
ello actuar sobre el botón I (Fig. 2).
7. MANTENIMIENTO DE
ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectelamáquinadelaredeléctrica,
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
QuitarlostornillosD (Fig.4)quesujetanlastapaslaterales
E y separar ambas.
Extraer los portaescobillas G (Fig. 5) con la ayuda de un
pequeño destornillador F, haciendo palanca sobre una
de las pestañas laterales del portaescobillas.
Desplazar hacia atrás el extremo del muelle H. Retenerlo
en esta posición para extraer la escobilla y sustituirla
por una nueva original Virutex. Colocar de nuevo el
portaescobillas procurando que asiente firmemente en
la carcasa y que cada una de las escobillas presionen
suavemente sobre el colector.
Montar las tapas E con sus correspodientes tornillos,
asegurándose de no pellizcar ningún cable en el en-
samblaje de ambas.
Es aconsejable que se tenga en marcha durante unos 15
minutos la máquina una vez cambiadas las escobillas.
Si el colector presenta quemaduras o resaltes, se
recomienda hacerlo reparar en un servicio técnico
VIRUTEX.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en buenas
condiciones de servicio.
8. ACCESORIOS
1222084 - Pinza Ø 6 mm
1222024 - Pinza Ø 8 mm
1222085 - Pinza Ø 6,35 mm (1/4")
9. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN 60745-2-3 y EN 60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirdeformasustancialelvalortotaldeexposición).
10. GARANTIA
TodaslasmáquinaselectroportátilesVIRUTEXtienenuna
garantíaválidade12mesesa partir del díadesuministro,
quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste

5
naturaldelamáquina.Paracualquierreparacióndirigirse
al servicio oficial de asistencia técnica VIRUTEX.
VIRUTEXse reservaelderechodemodificarsusproductos
sin previo aviso.
ENGLISH
RO1156T STRAIGHT GRINDER
Important
ReadtheseOPERATINGINSTRUCTIONSand
the attached GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS LEAFLET carefully before using the
machine. Make sure you have understood
them before operating the machine for
the first time.
Keep both sets of instructions for any future queries.
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
HANDLING THE STRAIGHT GRINDER
Read thoroughly the GENERAL SAFETY
INSTRUCTION LEAFLET enclosed with the
machine documents.
1. Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage is the same as that stated on the
machine specifications plate.
2. Always keep hands clear of the cutting area. Always
hold the machine safely.
3.AlwaysuseoriginalVIRUTEXtools.Neverusedefective
or damaged tools.
4.Alwaysusecutterbitswitha stemdiametersuitablefor
the collet to be used and adapted to the tool speed.
Unplug the machine from the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operations.
Use only cutter bits or grinding wheels
with grip for working by hand.
The use of a face protection screen
is obligatory when working with the
machine.
Use protective gloves to work with the
machine.
2. CHARACTERISTICS
Input Power..............................................................750 W
Revolutions......................................14000-30000/min-1
Collet diameter.....................................................6 mm
Weight......................................................................1.3 kg
Weighted equivalent continuous
acousticpressurelevelA..................................................88dBA
AcousticpowerlevelA.......................................................99dBA
Uncertainty...................................................................K=3 dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues.................................................ah:2.6m/s2
Uncertainty....................................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following items:
RO1156T straight grinder with Ø 6 mm collet.
• Allen key: 11 mm for the motor shaft.
• Allen key: 19 mm for the chuck collet.
4. GENERAL DESCRIPTION OF
THE RO1156T STRAIGHT GRINDER
The RO1156T machine is designed for polishing small
welded or embossed metal parts.
5. ASSEMBLING AND CHANGING
THE CUTTER BIT
Disconnect the machine from the elec-
trical outlet before performing this
operation.
To change the bit (Fig. 3), block the motor shaft using
key B, unscrew the nut with key C and remove the bit.
Place the new bit in the housing and fix it in place
using the keys.
Make sure that the collet diameter
matches the stem of the bit to be used.
Use only cutter bits or grinding wheels
with grip for working by hand.

6
6. STARTING UP THE MACHINE
To start the machine, press button A forward (Fig. 1) to
the on position. To stop the machine, simply press the
back of the switch and it will return to the off position.
The electronic control enables you to work at the ideal
speed for each type of job and bit. Adjust the speed
using button I (Fig. 2).
7. MAINTENANCE BRUSHES AND COLLECTOR
Disconnect the machine from the mains
before carrying out any kind of mainte-
nance work.
Remove screws D (Fig. 4) that fasten the side covers E
and detach both.
Remove the brush-holder G (Fig. 5) with small screw-
driver F, using one of the brush-holder side tabs to
lever it out.
Push back the end of spring H. Keep it in this position
to extract the brush and replace it with a new genuine
Virutex brush. Reinsert the brush-holder, ensuring
that it is firmly positioned in the casing and that each
of the brushes exerts a small amount of pressure on
the collector.
Re-attach the covers E with the corresponding screws,
making sure that no wires get caught in the process. It
is advisable to leave the machine running for 15 minutes
once the brushes have been changed. If the collector
burns or juts out, it should be serviced by a Virutex
service technician.
Keep the lead and plug in good working condition.
8. ACCESSORIES
1222084 – Ø 6 mm collet
1222024 – Ø 8 mm collet
1222085 – Ø 6.35 mm (1/4”) collet
9. NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-3andEN60745-1andserve as a basis for com-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads,andoperatingtimeswhenworkingwithno-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
10. GUARANTEE
All VIRUTEX power tools have a guarantee which is
valid for 12 months from the date of purchase. Damage
caused by inadequate handling or natural wear and tear
is excluded. For any repairs, contact the official VIRUTEX
technical service centre.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
MEULEUSE DROITE R0156N
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementceMANUELD'INSTRUCTIONSetla
BROCHURED'INSTRUCTIONSGÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels d'instructions à
portée de la main pour pouvoir les consulter, en cas
de besoin.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE MANIEMENT DE LA MEULEUSE DROITE
Veuillez lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ qui est jointe à la documentation
de la machine.
1. Avant de brancher la machine, vérifier si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
2. Toujours maintenir les mains éloignées de la zone de
coupe. Toujours fixer fermement la machine.
3.Utilisertoujoursdesoutilsd'origineVIRUTEX.Nejamais

7
utiliser d'outils défectueux ou en mauvais état.
4. Utiliser toujours des fraises au diamètre de tige
correct pour la pince à utiliser et adaptées à la vitesse
de l'outil.
Débrancher la machine du secteur avant
de réaliser toute opération d'entretien.
N'utiliser que des fraises pour le travail
à la main ou des meules abrasives avec
manche.
Il faut obligatoirement porter un masque
de protection pour le visage quand on
travaille avec la machine.
Utiliser des gants de protection pour
travailler avec la machine.
2. CARACTERISTIQUES
Puissance absorbée.................................................750 W
Tours....................................................14000-30000/min-1
Diamètre pince..................................................................6 mm
Poids.................................................................................1,3 kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalentpondéréA..........................................88dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA................................99dBA
Incertitude.....................................................................K=3dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations..................................ah: 2,6m/s2
Incertitude..................................................................K:1,5m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la boîte d'emballage, se trouvent les éléments
suivants:
• Meuleuse droite RO1156T avec pince Ø 6 mm
• Clé o/c: 11 mm pour arbre moteur.
• Clé o/c: 19 mm pour écrou fixation pince.
4. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
MEULEUSE DROITE RO1156T
La machine RO1156T a été fondamentalement conçue
pour le polissage de métaux, de petites soudures ou
de gravures.
5. MONTAGE ET CHANGEMENT DE LA FRAISE
Débrancher la machine du secteur, avant
de réaliser cette opération.
Pour changer la fraise (Fig. 3), bloquer l'arbre moteur
avec la clé B, dévisser l'écrou avec la clé C et retirer
la fraise. Introduire la nouvelle fraise au fond de son
logement et la resserrer avec les clés.
Vérifier si le diamètre de la pince cor-
respond à celui de la tige de la fraise
à utiliser.
N'utiliser que des fraises pour le travail
à la main ou des meules abrasives avec
manche.
6. MISE EN MARCHE
Pourlamiseenmarchedelamachine,pousserleboutonA
versl'avant(Fig. 1) quiresterafixésur la positionmarche.
Pour arrêter la machine, il suffit d'appuyer sur la partie
arrière du bouton et il reviendra automatiquement à
sa position de repos. Le réglage électronique permet
de travailler à la vitesse qui convient à chaque type de
travail et de fraise à utiliser. Pour ce faire, appuyer sur
le bouton I (Fig. 2).
7. ENTRETIEN BALAIS ET COLLECTEUR
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Retirer les vis D (Fig. 4) qui fixent les couvercles latéraux
E et séparer les séparer.
Retirer les porte-balais G (Fig. 5) à l'aide d'un petit
tournevis F, en faisant levier sur l'une des languettes
latérales du porte-balais.
Déplacer vers l'arrière l'extrémité du ressort H. Le retenir
dans cette position pour extraire le balai et le remplacer
par un balai neuf d'origine Virutex. Remettre le porte-
balais en place en prenant soin de bien l'asseoir dans
la carcasse, pour que chaque balai exerce une pression
douce sur le collecteur.
Monter les couvercles E avec les vis correspondantes, en
s'assurantdenepaspincerde câblependantl'assemblage
des deux couvercles. Il est recommandé de mettre la
machine en marche pendant 15 minutes après avoir
changé les balais. Si le collecteur présente des brûlures
ou des ressauts, il est recommandé de le faire réparer
dans un service technique VIRUTEX.
Toujours maintenir le câble et la prise dans de bonnes
conditions de service.

8
8. ACCESSOIRES
1222084 - Pince Ø 6 mm
1222024 - Pince Ø 8 mm
1222085 - Pince Ø 6,35 mm (1/4”)
9. NIVEAU DE BRUITS ET VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-3 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotégerl'utilisateurcontreleseffetsdesvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsde fonctionnementavecl’appareilàvide,sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
10. GARANTIE
Toutes les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantievalable 12 mois àpartir du jour dela fourniture,
en étant exclus toutes manipulations ou dommages
causés par des maniements inadéquats ou par usure
naturelledelamachine.Pourtouteréparation,s'adresser
au service officiel d'assistance technique VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
GERADSCHLEIFER RO1156T
Achtung!
LesenSiebittevorBenutzungderMaschi-
ne die beiliegende GEBRAUCHSANWEI-
SUNG und die ALLGEMEINEN SICHER-
HEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die Gebrauchsanwei-
sung als auch die allegemeinen Sicherheitshinweise
verstanden haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
Bewahren Sie beide Gebrauchsanweisungen zum späte-
ren Nachschlagen auf.
1.UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTENFÜRDIE
BEDIENDUNG DES GERADSCHLEIFERS
Lesen Sie die der Maschinendokumenta-
tion beiliegende Broschüre ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam
durch.
1. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Schnittbereich, und
halten Sie die Maschine immer gut fest.
3. Verwenden Sie immer Original-Zubehör von VIRUTEX.
Verwenden Sie niemals beschädigtes oder abgenutztes
Werkzeug.
4. Verwenden Sie nur Fräsen, deren Schaftdurchmesser
zum verwendeten Spannfutter passt und die für die
vorgesehene Arbeitsgeschwindigkeit geeignet sind.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Verwenden Sie ausschließlich Fräsen, die
für freihändiges Arbeiten geeignet sind,
bzw. Schleifscheiben mit Stiel.
Beim Arbeiten mit der Maschine ist
der Gebrauch eines Gesichtsschutzes
vorgeschrieben.
Beim Arbeiten mit der Maschine sind
Schutzhandschuhe zu tragen!
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme......................................750 W
Umdrehungen...............................14000-30000/min-1
Durchmesser Spannfutter............................6 mm
Gewicht.......................................................1,3 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA.............88dBA
AkustischerDruckpegelA..............................................99dBA
Unsicherheit..................................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!

9
Schwingungsgesamtwerte....................................ah:2,6m/s2
Unsicherheit.............................................................K=1,5 m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
In der Verpackung finden Sie folgende Bestandteile:
• Geradschleifer RO1156T mit Spannfutter Ø 6 mm
• Schraubenschlüssel, SW 11 mm für die Antriebswe-
lle
• Schraubenschlüssel, SW 19 mm für die Spannfutter-
befestigungsmutter
4. BESCHREIBUNG DES
GERADSCHLEIFERS RO1156T
Das Gerät RO1156T ist vor allem zum Schleifen von
Metallen,kleinenSchweißnähtenundGravurengedacht.
5. EINBAU UND AUSTAUSCH DER FRÄSE
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
diese Handgriffe durchführen.
Zum Austauschen der Fräse (Abb. 3) arretieren Sie die
Antriebswelle mit dem Schlüssel B. Dann schrauben Sie
die Mutter mit dem Schlüssel C auf und nehmen die
Fräse ab. Setzen Sie die neue Fräse bis zum Anschlag in
die Aufnahme ein, und ziehen Sie diese mit Hilfe der
beiden Schlüssel fest.
Überprüfen Sie, ob das Spannfutter zum
Schaft der verwendeten Fräse passt.
Verwenden Sie ausschließlich Fräsen, die
für freihändiges Arbeiten geeignet sind,
bzw. Schleifscheiben mit Stiel.
6. INBETRIEBNAHME
Zur Inbetriebnahme der Maschine drücken Sie den
Druckschalter A (Abb. 1) nach vorne, sodass dieser in
der Betriebsposition einrastet. Zum Ausschalten der
Maschine drücken Sie einfach hinten auf den Schalter;
dieser kehrt automatisch in die Ruhestellung zurück.
Durch den elektronischen Geschwindigkeitsregler kann
die Arbeitsgeschwindigkeit an die jeweilige Oberfläche
und die verwendete Fräse angepasst werden. Betätigen
Sie zu diesem Zweck die Taste I (Abb. 2).
7. WARTUNG DER KOHLEBÜRSTEN
UND DES SCHLEIFRINGS
Vor Durchführung jeder Art von War-
tungsarbeiten ist die Maschine vom
Stromnetz zu trennen.
Drehen Sie die Schrauben D (Abb. 4) heraus, mit denen
die Seitenverkleidungen E festgeschraubt sind, und
nehmen Sie beide Teile ab.
Nehmen Sie die Kohlebürstenhalter G (Abb. 5) mit Hilfe
des kleinen Schraubenziehers F heraus, indem Sie ihn
als Hebel an einer der seitlichen Falzen des Kohlebürs-
tenhalters ansetzen.
Drücken Sie das Ende der Feder H nach hinten. Halten
Sie sie in dieser Position, um die Kohlebürste herauszu-
nehmen und durch eine Original-Virutex-Kohlebürste
zu ersetzen. Setzen Sie den Kohlebürstenhalter wieder
ein, und achten Sie darauf, dass er fest im Gehäuse sitzt
unddieeinzelnenKohlebürsteneinen leichtenDruckauf
den Schleifring ausüben.
Bringen Sie die Verkleidungen E mit den entsprechen-
den Schrauben wieder an, und achten Sie darauf, dass
dabei kein Kabel eingeklemmt wird. Wir empfehlen, das
Gerät nach dem Wechsel der Bürsten etwa 15 Minuten
lang laufen zu lassen. Weist der Schleifring Verbren-
nungsspuren oder Sprünge auf, sollte er von einem
VIRUTEX-Kundendienst instand gesetzt werden.
Achten Sie stets auf einen guten Zustand des Kabels
und des Steckers.
8. ZUBEHÖR
1222084 - Spannfutter Ø 6 mm
1222024 - Spannfutter Ø 8 mm
1222085 - Spannfutter Ø 6,35 mm (1/4”)
9. GERÄUSCHPEGEL UND
SCHWINGUNGSNIVEAU
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen
Norm EN 60745-2-3 und EN 60745-1 gemessen und
dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für
ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können sich
jedoch unter anderen Einsatzbedingungen, mit anderen
Arbeitswerkzeugen oder bei einer ungenügenden
Wartung des Elektrowerkzeugs oder seiner Werkzeuge
stark vom angegebenen Wert unterscheiden und
aufgrund des Arbeitszyklus und der Einsatzweise des
Elektrowerkzeugs einen bedeutend höheren Wert
aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien

10
Zustands des Werkzeugs und der Arbeitsutensilien
sowie die Festlegung der Zeiten der Arbeitszyklen
gehören (wie Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und
im Leerlauf, ohne tatsächlich eingesetzt zu werden,
wodurch die Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen
bedeutend verringert werden kann).
10. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX habe eine garantie
von 12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon ausges-
chlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von
unsachgemässenGebrauch oder natürlicher Abnutzung
des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an den
zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, technische Änderun-
gen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
ITALIANO
SMERIGLIATRICE RETTA RO1156T
Importante
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per eventuali
consultazioni successive.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L'USO DELLA SMERIGLIATRICE RETTA
Leggere attentamente le NORME DI
SICUREZZA allegate alla documentazione
della macchina.
1. Prima di collegare la macchina a rete, verificare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta d'identificazione.
2. Tenere sempre le mani lontane dall'area di taglio.
Afferrare sempre saldamente la macchina.
3. Usare solo utensili originali VIRUTEX. Non usare mai
utensili difettosi o in cattivo stato.
4. Usare sempre frese con gambo di diametro adegua-
to alla pinza da utilizzare e adatte alla velocità della
macchina.
Scollegare la macchina della rete elettri-
ca prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione.
Utilizzare solo ed esclusivamente frese
per lavoro a mano libera oppure mole
abrasive con manico.
È obbligatorio l'uso di uno schermo di
protezione per il viso quando si lavora
con la macchina.
Indossare guanti di protezione per lavo-
rare con la macchina.
2. CARATTERISTICHE
Potenza assorbita..................................................750 W
Giri..........................................................14000-30000/min-1
Diametro pinza......................................................... 6 mm
Peso............................................................................1,3 Kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A.......................................................................88dBA
Livello di potenza acustica A............................................99 dBA
Incertezzadellamisura..................................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni...................................ah:2,6m/s2
Incertezzadellamisura...............................................K:1,5m/s2
3. APPARECCHIATURA STANDARD
All'interno della confezione, troverete gli elementi
seguenti:
• Smerigliatrice retta RO1156T con pinza Ø 6 mm
• Chiave da: 11 mm per asse motore.
• Chiave da: 19 mm per dado di fissaggio pinza.
4. DESCRIZIONE GENERALE DELLA
SMERIGLIATRICE RETTA RO1156T
La macchina RO1156T è concepita essenzialmente per
la smerigliatura di metalli, piccole saldature o incisioni.
5. MONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLA FRESA
Prima di effettuare questa operazione, sco-
llegare la macchina dalla rete elettrica.
Per sostituire la fresa (Fig. 3) bloccare l'asse motore con

11
la chiave B, svitare il dado con la chiave C ed estrarre
la fresa. Inserire la nuova fresa fino in fondo alla sede
e stringerla con l'aiuto delle chiavi.
Controllare che il diametro della pinza
corrisponda a quello del gambo della
fresa da utilizzare.
Utilizzare solo ed esclusivamente frese
per lavoro a mano libera oppure mole
abrasive con manico.
6. MESSA IN FUNZIONE
Per mettere in funzione la macchina spingere in avanti
il pulsante A (Fig.1), che rimarrà bloccato in posizione di
funzionamento. Per spegnerla basta premere sulla parte
posteriore dell'interruttore, che ritornerà automatica-
mente in posizione di riposo. La regolazione elettronica
permette di selezionare, in base al tipo di lavoro e alla
fresa da utilizzare, la velocità più adatta. Per farlo, agire
sul pulsante I (Fig. 2).
7. MANUTENZIONE SPAZZOLE E COLLETTORE
Scollegare la macchina dalla rete elet-
trica prima di realizzare qualsiasi opera-
zione di manutenzione.
Svitare le viti D (Fig. 4) di fissaggio dei pannelli laterali
E e aprirli.
Estrarre i portaspazzole G (Fig. 5) con un piccolo
cacciavite F, facendo leva su uno dei bordi laterali del
portaspazzole.
Spostare all'indietro l'estremità della molla H. Trat-
tenerla in questa posizione per estrarre la spazzola e
sostituirla con una nuova originale Virutex. Rimontare
il portaspazzole, controllando che sia perfettamente
inserito in sede e che ogni singola spazzola eserciti una
leggera pressione sul collettore.
Montare i pannelli E con le relative viti, controllan-
do di non schiacciare nessun filo elettrico durante
l'assemblaggio. È consigliabile tenere in funzione la
macchina per circa 15 minuti dopo aver cambiato le
spazzole. Se il collettore presenta bruciature o deforma-
zioni, si raccomanda di farlo riparare presso un centro
di assistenza VIRUTEX.
Mantenere in buono stato il cavo e la spina elettrica.
8. ACCESSORI
1222084 - Pinza Ø 6 mm
1222024 - Pinza Ø 8 mm
1222085 - Pinza Ø 6,35 mm (1/4”)
9. LIVELLO DI RUMORI E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-3 e EN 60745-1 e fungono da
base di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
per le principali applicazioni dell’apparato e può
essere utilizzato come punto di partenza per la
valutazione dell’esposizione al rischio delle vibrazioni.
Ciononostante, il livello di vibrazioni può variare
notevolmente rispetto al valore dichiarato in altre
condizioni di applicazione, con altri strumenti di lavoro
o in caso di manutenzione insufficiente dell’apparato
elettrico e dei suoi strumenti, e può aumentare
notevolmente come conseguenza del ciclo di lavoro e
del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento
a vuoto quando l'apparato non viene realmente utiliz-
zato, dato che la riduzione di questi ultimi può ridurre
in modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
10. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di con-
segna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni o danni
derivanti da un uso inadeguato o dall'usura normale
della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio autori-
zzato di assistenza tecnica VIRUTEX.
La VIRUTEX si riserva il diritto di apportare modifiche ai
propri prodotti senza preavviso.
PORTUGUÉS
REBARBADORA DIREITA RO1156T
Importante
Antes de utilizar a máquina leia atenta-
mente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e
o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os
ter compreendido antes de começar a
trabalhar com a máquina.

12
Conserve os dois manuais de instruções para possíveis
consultas posteriores.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O MANEJO DA REBARBADORA
Leia atentamente o FOLHETO DE INS-
TRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA forne-
cido com a documentação da máquina.
1. Antes de ligar a máquina, verifique se a tensão
de alimentação corresponde à indicada na placa de
características.
2. Mantenha sempre as mãos afastadas da área de
corte. Agarre sempre a máquina com firmeza e de
maneira segura.
3. Utilize sempre ferramentas originais VIRUTEX. Nunca
utilize ferramentas defeituosas ou em mau estado.
4. Utilize sempre fresas com o diâmetro adequado à
pinça a utilizar e adequadas à velocidade da ferra-
menta.
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de proceder a qualquer operação
de manutenção.
Utilize única e exclusivamente fresas
para o trabalho manual, ou rebolos
abrasivos com mango.
É obrigatório o uso de uma máscara de
protecção para o rosto quando se tra-
balha com a máquina.
Utilize luvas de protecção sempre que
trabalhar com a máquina.
2. CARACTERÍSTICAS
Potência absorvida..................................................750 W
Rotações.................................................14000-30000/min-1
Diâmetro da pinça.........................................................6 mm
Peso...................................................................................1,3 Kg
Nível de pressão acústica contínuo
equivalenteponderadoA...............................................88dBA
NíveldepotênciaacústicaA...........................................99dBA
Incerteza.........................................................................K=3dBA
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração.....................................ah: 2,6 m/s2
Incerteza........................................................................K:1,5m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa da embalagem, encontrará os
seguintes componentes:
• Rebarbadora RO1156T com pinça de Ø 6 mm
• Chave e/c: 11 mm para o eixo motriz.
• Chave e/c: 19 mm para a porca de fixação da pinça.
4. DESCRIÇÃO GERAL
DA REBARBADORA RO1156T
A máquina RO1156T está pensada basicamente para as
tarefas de polimento de metais, pequenas soldaduras,
ou gravação.
5. MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO DA FRESA
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar esta operação.
Para substituir a fresa (Fig. 3), bloqueie o eixo motriz,
com a ajuda da chave B, desenrosque a porca com a
chave C e retire a fresa. Introduza a nova fresa até ao
fundo no seu alojamento e aperte-a novamente com a
ajuda das chaves.
Verifique se o diâmetro da pinça corres-
ponde ao do corpo da fresa que deseja
utilizar.
Utilize única e exclusivamente fresas
para o trabalho manual, ou rebolos
abrasivos com mango.
6. FUNCIONAMENTO
Para pôr a máquina em funcionamento, empurre para
a frente o pulsador A (Fig.1) o qual ficará engatado
na posição de funcionamento. Para parar a máquina
basta exercer pressão sobre a parte traseira do botão
para que este regresse automaticamente à sua posição
de repouso. A regulação electrónica permite trabalhar
à velocidade ideal para cada tipo de tarefa e de fresa a
utilizar. Para tal, utilize o botão I (Fig. 2).
7. MANUTENÇÃO DAS ESCOVAS E COLECTOR
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.

13
РУССКИЙ
ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНЫЙ
ИНСТРУМЕНТ RO1156T
Очень важно
Прежде, чем начать пользоваться
станком прочтите внимательно
это РУКОВОДСТВО и прилагаемую
БРОШЮРУ С ИНСТРУКЦИЯМИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ. До того, как
приступить к работе на станке
удостоверьтесь, что Вы хорошо
освоили их содержание.
Сохраните руководство и брошюру для
возможных последующих консультаций.
1.ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом работы
внимательно ознакомьтесь
с инструкцией по мерам
безопасности.
1. Перед подключением аппарата к
электросети убедитесь, что напряжение в
сети совпадает с напряжением, указанным в
документации инструмента.
2. Не допускайте попадания рук в
зону резания. Во время работы крепко
удерживайте машину в руках.
3. Используйте в работе только
оригинальные инструменты VIRUTEX.
Никогда не используйте поврежденный или
деформированный инструмент.
4. Используйте режущий инструмент с
посадочным диаметром соответствующим
диаметру цанги и предназначенным для
Retire os parafusos D (Fig. 4) que seguram as tampas
laterais E e separe ambas as tampas.
Extraia os porta-escovas G (Fig. 5) com a ajuda de uma
pequena chave de parafusos F, fazendo alavanca sobre
uma das pestanas laterais do porta-escovas.
Desloque para trás a extremidade da mola H. Segure-a
nesta posição para extrair a escova e para a substi-
tuir por uma escova nova original Virutex. Coloque
novamente o porta-escovas, procurando assentá-lo
firmemente na carcaça e fazendo com que as escovas
pressionem suavemente o colector.
Monte as tampas E com os parafusos respectivos, pro-
curando não pressionar nenhum cabo ao montar ambas
as tampas. É aconselhável que a máquina seja posta em
funcionamento durante cerca de 15 minutos, uma vez
mudadas as escovas. Se o colector apresentar quei-
maduras ou saliências, é recomendável proceder à sua
reparação num serviço técnico autorizado VIRUTEX.
Manter sempre o cabo e a ficha em boas condições
de serviço.
8. ACESSÓRIOS
1222084 - Pinça Ø 6 mm
1222024 - Pinça Ø 8 mm
1222085 - Pinça Ø 6,35 mm (1/4”)
9. NÍVEL DE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta
eléctrica foram medidos de acordo com a Norma
Europeia EN 60745-2-3 e EN 60745-1 e servem como
base de comparação com uma máquina de aplicação
semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para
as principais aplicações da ferramenta e pode ser
utilizado como valor de partida para a avaliação da
exposição ao risco das vibrações. Contudo, o nível
de vibrações pode alcançar valores muito diferentes
do valor indicado noutras condições de aplicação,
com outros dispositivos de trabalho ou com uma
manutenção deficiente da ferramenta eléctrica e
respectivos dispositivos, podendo resultar num valor
muito mais elevado devido ao seu ciclo de trabalho e
modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas de
segurança para protecção do utilizador contra o efeito
das vibrações, tais como a manutenção da ferramenta,
conservação dos respectivos dispositivos em perfeito
estado e organização dos períodos de trabalho (tais
como os períodos de trabalho com a ferramenta em
carga e períodos de trabalho com a ferramenta em
vazio e sem ser realmente utilizada, uma vez que a
redução da carga pode diminuir de forma substancial
o valor total da exposição).
10. GARANTIA
Todas as máquinas electro-portáteis VIRUTEX possuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimento, ficando dela excluídas
todas aquelas manipulações ou danos ocasionados por
utilizações não adequadas ou pelo desgaste natural da
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir ao
Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
A VIRUTEX reserva-se o direito de modificar os seus
produtos sem aviso prévio.

14
работы на данной скорости.
Отключайте машину от
электрической сети перед
проведением технического
обслуживания или при смене
инструмента.
Используйте фрезы и
шлифовальные круги
предназначенные для работы с
ручным инструментом.
Всегда используйте средства
защиты лица.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность....................……….....…………750 Вт
Холостая скорость..................14000-30000/мин
Цанга…………………………...…....………..…6 мм
Вес.................................................................1,3 кг
Эквивалентный уровень
акустического давления A........................88 дБ(A)
Уровень акустического давления A.......99 дБ(A)
Диапазон колебания.............................K = 3 дБ(A)
Используйте индивидуальные
средства защиты слуха!
Уровень вибрации общий.................ah: 2,6 м/с2
Диапазон колебания...............................K: 1,5 м/с2
3. СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
В комплект поставки входят:
прямошлифовальная машина RO1156T с
цангой d 6 мм
ключ 11 мм,
ключ патрона цанги 9 мм
4. ОПИСАНИЕ ШЛИФОВАЛЬНОГО
ИНСТРУМЕНТА RO1156T
Прямошлифовальный инструмент
предназначен для обработки сварных или
профильных металлических изделий.
5. СБОРКА И ЗАМЕНА ФРЕЗЫ
Перед проведением работ,
отсоедините машину от
электрической сети.
Для замены фрезы заблокируйте двигатель,
используя для этого ключ "В". Ключом "С"
отверните гайку и удалите фрезу. Установите
новую фрезу и зафиксируйте ее с помощью
ключей.
Убедитесь, что цанговый зажим
соответствует диаметру фрезы.
6. ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
Выключение машины производится
однократным нажатием кнопки А (рис. 1).
Электронный контроль скорости позволяет
подбирать режим в зависимости от вида
работ и типа фрезы. Для регулирования
скорости используйте регулятор "I" (рис. 2).
7. УСТАНОВКА И ЗАМЕНА ЩЕТОК
КОЛЛЕКТОРА
Отключите машину от
электрической сети перед
проведением работ.
Удалите винты "Д" (рис. 4) крепящие боковые
кожухи к корпусу "Е". С помощью маленькой
отвертки отвинтите щеткодержатель "G".
Оттяните конец пружины "H" и удерживая
ее в таком положении произведите замену
щеток. Зафиксируйте щеткодержатель
и убедитесь, что он правильно занял
свое положение, и что щетка оказывает
небольшое давление на коллектор.
Произведите сборку. Мы рекомендуем после
замены щеток запустить фрезер на 15 минут
в холостом режиме для приработки щеток.
Помните, что необходимо периодически
проверять состояние коллектора. При
возникновении проблем следует обращаться
в фирменные сервис-центры VIRUTEX.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1222084-ø 6 цанга
1222024-ø 8 цанга
1222085- ø 6.35(1/4) цанга
9.УРОВЕНЬ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень шума и вибрации этого устройства
были измерены в соответствии с
европейским стандартом EN 60745-2-3
и EN 60745-1 и служат основанием для
сравнения с другими машинами с подобными

15
характеристиками.
Обозначенный уровень вибрации был
определен для основных операций и может
использоваться как начальное значение для
того, чтобы оценить риски, возникающие
вследствие вибрации. Однако, колебания
могут достигнуть уровней, которые
отличаются от объявленного значения при
других условиях эксплуатации, с другими
инструментами или с недостаточным
техническим обслуживанием устройства
или его приспособлений, достигая намного
более высокой величины в результате цикла
работы или способа, которым используется
устройство.
Необходимо принять меры по обеспечению
безопасности пользователя от повышенной
вибрации, например, поддержание
устройства в чистоте и своевременное
техническое обслуживание устройства,
приспособлений и инструмента, а также
организация продолжительности циклов
работы (например, операционное время под
нагрузкой и время простоя, т.к. сокращение
последнего может существенно влиять на
уровень вибрации).
10. ГАРАНТИЯ
Все изделия фирмы VIRUTEX имеют
гарантию 12 месяцев с момента продажи.
Гарантия не распространяется на ущерб
или повреждения, возникшие в результате
некорректного использования или
естественного износа изделия. Любой ремонт
должен выполняться на уполномоченных
сервисных центрах VIRUTEX.
Фирма VIRUTEX оставляет за собой право
на внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.

Virutex, S.A.
Antoni Capmany, 1
08028 Barcelona (Spain)
www.virutex.es
5696699 102010
Table of contents
Languages:
Other Virutex Grinder manuals