Virutex RO156N User manual

Amoladora recta
Straight grinder
Meleuse droite
Geradschleifer
Smerigliatrice retta
Rebarbadora direita
Прямошлифовальный инструмент
RO156N
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
página/page
Seite/pagina
страница
ESPAÑOL Rotativo RO156N
3
ENGLISH RO156N Straight grinder
5
FRANÇAIS Meuleuse droite RO156N
7
DEUTSCH Geradschleifer R0156N
9
ITALIANO Smerigliatrice retta RO156N
11
PORTUGUÉS Rebarbadora direita RO156N
14
РУССКИЙ Прямошлифовальный инструмент RO156N
16

3
4. Utilizar siempre fresas con el diámetro de la caña
adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velo-
cidad de la herramienta.
Desconectar la máquina de la red
eléctrica antes de proceder a cualquier
operación de mantenimiento.
Utilizar única y exclusivamente fresas
para el trabajo a pulso o bien muelas
abrasivas con mango.
Es obligatorio el uso de pantalla pro-
tectora para la cara cuando se trabaja
con la máquina.
Utilizar guantes de protección para
trabajar con la máquina.
2. CARACTERISTICAS
Potenciaabsorbida.......................................................750W
Revoluciones......................................14000-30000/min-1
Diámetro pinza..........................................................6 mm
Peso............................................................................1,3 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderado A................88 dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA...............99dBA
Incertidumbredelamedición..............................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
ESPAÑOL
ROTATIVO RO156N
Importante
Antesde utilizar lamáquina lea atenta-
mente éste MANUAL DE INSTRUCCIO-
NES y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se
adjunta. Asegúrese de haberlos com-
prendido antes de empezar a operar
con la máquina.
Conserve los dos manuales de instrucciones para
posibles consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANAEJO DEL ROTATIVO
Lea atentamente el FOLLETO DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD, que se adjunta con la
documentación de la máquina.
1. Asegúrese antes de enchufar la máquina, que
la tensión de alimentación se corresponda con la
indicada en la chapa de características.
2. Mantenga siempre las manos alejadas del área
de corte. Sujete siempre con seguridad la máquina.
3. Use siempre herramientas originales VIRUTEX. No
usenuncaherramientas defectuosasoen malestado.
Fig. 5 Fig. 6

4
Niveltotaldeemisióndevibraciones.............ah:2,6m/s2
Incertidumbredelamedición...........................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja de embalaje, Ud. encontrará
los elementos siguientes:
• Rotativo RO156N con pinza Ø 6 mm
• Llave e/c: 11 mm para eje motor.
• Llave e/c: 19 mm para tuerca fijación pinza.
4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL
ROTATIVO RO156N
La máquina RO156N esta pensada básicamente para
elpúlidode metales pequeñassoldaduras o grabados.
5. MONTAJE Y CAMBIO DE LA FRESA
Asegúrese de montar la pinza portafresas
en la posición correcta, de lo contrario
podrían producirse vibraciones o incluso
el desprendimiento de la misma de su
sujeción (Fig. 6).
Desconecte la máquina de la red eléc-
trica, antes de realizar esta operación.
Para el cambio de la fresa (Fig. 3), bloquee el eje
motor, mediante la llave B, desenrosque la tuerca
con la llave C y extraiga la fresa.
Introduzca la nueva fresa hasta el fondo de su
alojamiento y apriete ésta de nuevo con la ayuda
de las llaves.
Compruebe que el diámetro de la pinza
corresponde con el de la caña de la
fresa que se va a utilizar.
Utilizar única y exclusivamente fresas
para el trabajo a pulso o bien muelas
abrasivas con mango.
6. PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar
hacia delante sobre el pulsador A (Fig. 1) el cual se
quedaráenclavadoen posición demarcha. Para parar
la máquina presionar simplemente sobre la parte
traseradelpulsadoryesteretornaraautomáticamente
a su posición de reposo.
La regulación electrónica permite trabajar a la
velocidad idónea para cada tipo de trabajo y fresa
a utilizar. Para ello actuar sobre el botón I (Fig. 2).
7. MANTENIMIENTO DE
ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconecte la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Quitar los tornillos D (Fig. 4) que sujetan las tapas
laterales E y separar ambas.
Extraer los portaescobillas G (Fig. 5) con la ayuda de
un pequeño destornillador F, haciendo palanca sobre
una de las pestañas laterales del portaescobillas.
Desplazar hacia atrás el extremo del muelle H. Re-
tenerlo en esta posición para extraer la escobilla y
sustituirla por una nueva original Virutex. Colocar
de nuevo el portaescobillas procurando que asiente
firmemente en la carcasa y que cada una de las
escobillas presionen suavemente sobre el colector.
Montar las tapas E con sus correspodientes tornillos,
asegurándose de no pellizcar ningún cable en el
ensamblaje de ambas.
Es aconsejable que se tenga en marcha durante
unos 15 minutos la máquina una vez cambiadas
las escobillas.
Si el colector presenta quemaduras o resaltes, se reco-
miendahacerlorepararenunservicio técnico VIRUTEX.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en buenas
condiciones de servicio.
8. ACCESORIOS
1222084 - Pinza Ø 6 mm
1222024 - Pinza Ø 8 mm
1222085 - Pinza Ø 6,35 mm (1/4")
9. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Losnivelesde ruido yvibraciones de estaherramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN 60745-2-3 y EN 60745-1 y sirven como
base de comparación con máquinas de semejante
aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibra-
ciones. Sin embargo, el nivel de vibraciones puede
llegar a ser muy diferente al valor declarado en
otras condiciones de aplicación, con otros útiles de

5
trabajo o con un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica y sus útiles, pudiendo llegar a
resultarunvalor mucho máselevadodebido a suciclo
de trabajo y modo de uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibra-
ciones, como pueden ser mantener la herramienta y
útiles de trabajo en perfecto estado y la organización
de los tiempos de los ciclos de trabajo (tales como
tiempos de marcha con la herramienta bajo carga,
y tiempos de marcha de la herramienta en vacío y
sin ser utilizada realmente ya que la reducción de
estos últimos puede disminuir de forma sustancial
el valor total de exposición).
10. GARANTIA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses a partir del día de
suministro, quedando excluidas todas las manipula-
cionesodañosocasionados por manejosinadecuados
o por desgaste natural de la máquina. Para cualquier
reparación dirigirse al servicio oficial de asistencia
técnica VIRUTEX.
11. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de
residuos domésticos. Recicle las herramientas, acce-
sorios y embalajes de forma respetuosa con el medio
ambiente. Respete la normativa vigente de su país.
Aplicableen la Unión Europea y enpaíses europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que
al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto
con otros residuos domésticos.
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE los
usuarios pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades
locales pertinentes, para informarse sobre cómo y
dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un
reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus
productos sin previo aviso.
ENGLISH
RO156N STRAIGHT GRINDER
Important
Readthese OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully
before using the machine. Make sure
youhave understood them before ope-
rating the machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any future queries.
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
HANDLING THE STRAIGHT GRINDER
Readthoroughly the GENERAL SAFETY
INSTRUCTION LEAFLET enclosed with
the machine documents.
1. Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage is the same as that stated on
the machine specifications plate.
2.Alwayskeephands clear ofthecutting area. Always
hold the machine safely.
3. Always use original VIRUTEX tools. Never use
defective or damaged tools.
4.Alwaysusecutterbits with astemdiametersuitable
forthecollettobe used andadaptedtothetool speed.
Unplugthe machine from theelectrical
outlet before performing any mainte-
nance operations.
Use only cutter bits or grinding wheels
with grip for working by hand.
The use of a face protection screen
is obligatory when working with the
machine.
Use protective gloves to work with
the machine.

6
2. CHARACTERISTICS
Input Power..............................................................750 W
Revolutions......................................14000-30000/min-1
Collet diameter.....................................................6 mm
Weight......................................................................1.3 kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.......................................88 dBA
AcousticpowerlevelA.............................................99 dBA
Uncertainty............................................................K=3 dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues.........................................ah:2.6m/s2
Uncertainty.......................................................K: 1.5 m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following items:
RO156N straight grinder with Ø 6 mm collet.
• Allen key: 11 mm for the motor shaft.
• Allen key: 19 mm for the chuck collet.
4. GENERAL DESCRIPTION OF
THE RO156N STRAIGHT GRINDER
The RO156N machine is designed for polishing small
welded or embossed metal parts.
5. ASSEMBLING AND CHANGING
THE CUTTER BIT
Make sure you place the chuck collet
in the correct position, otherwise vi-
brations may occur or the part itself
my come loose (Fig. 6).
Disconnect the machine from the
electrical outlet before performing
this operation.
To change the bit (Fig. 3), block the motor shaft us-
ing key B, unscrew the nut with key C and remove
the bit. Place the new bit in the housing and fix it
in place using the keys.
Make sure that the collet diameter
matches the stem of the bit to be used.
Use only cutter bits or grinding wheels
with grip for working by hand.
6. STARTING UP THE MACHINE
To start the machine, press button A forward (Fig.
1) to the on position. To stop the machine, simply
press the back of the switch and it will return to the
off position. The electronic control enables you to
work at the ideal speed for each type of job and bit.
Adjust the speed using button I (Fig. 2).
7. MAINTENANCE BRUSHES AND COLLECTOR
Disconnect the machine from the
mains before carrying out any kind of
maintenance work.
Remove screws D (Fig. 4) that fasten the side covers
E and detach both.
Remove the brush-holder G (Fig. 5) with small
screwdriver F, using one of the brush-holder side
tabs to lever it out.
Push back the end of spring H. Keep it in this posi-
tion to extract the brush and replace it with a new
genuine Virutex brush. Reinsert the brush-holder,
ensuring that it is firmly positioned in the casing
and that each of the brushes exerts a small amount
of pressure on the collector.
Re-attachthecoversEwiththecorrespondingscrews,
making sure that no wires get caught in the process.
It is advisable to leave the machine running for 15
minutes once the brushes have been changed. If the
collector burns or juts out, it should be serviced by
a Virutex service technician.
Keep the lead and plug in good working condition.
8. ACCESSORIES
1222084 – Ø 6 mm collet
1222024 – Ø 8 mm collet
1222085 – Ø 6.35 mm (1/4”) collet
9. NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
The noise and vibration levels of this device have
been measured in accordance with European stan-
dard EN 60745-2-3 and EN 60745-1 and serve as
a basis for comparison with other machines with
similar applications.
The indicated vibration level has been determined
for the device’s main applications and may be used
as an initial value for evaluating the risk presented
by exposure to vibrations. However, vibrations
may reach levels that are quite different from the
declared value under other application conditions,

7
with other tools or with insufficient maintenance
of the electrical device or its accessories, reaching a
much higher value as a result of the work cycle or
the manner in which the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations,
such as maintaining both the device and its tools
in perfect condition and organising the duration
of work cycles (such as operating times when the
machine is subjected to loads, and operating times
when working with no-load, in effect, not in use, as
reducing the latter may have a considerable effect
upon the overall exposure value).
10. GUARANTEE
All VIRUTEX power tools have a guarantee which
is valid for 12 months from the date of purchase.
Damage caused by inadequate handling or natural
wear and tear is excluded. For any repairs, contact
the official VIRUTEX technical service centre.
11. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Never dispose of electrical equipment with domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packag-
ing in ways that minimise any adverse effect on the
environment. Comply with the current regulations
in your country.
Applicablein the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the ac-
companying information, at the end of the product's
useful life it must not be disposed of with other
domestic waste.
In accordance with European Directive 2002/96/EC,
users may contact the establishment where they
purchasedtheproduct or therelevant local authority
to find out where and how they can take the product
for environmentally friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
MEULEUSE DROITE R0156N
Important
Avantd'utiliser la machine, lisez atten-
tivementce MANUEL D'INSTRUCTIONS
et la BROCHURE D'INSTRUCTIONS
GÉNÉRALESDE SÉCURITÉ qui voussont
fournis avec cette machine. Assurez-
vousde bienavoir toutcompris avantde
commencer à travailler sur la machine.
Gardeztoujourscesdeuxmanuelsd'instructionsàportée
de la main pour pouvoir les consulter, en cas de besoin.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE MANIEMENT DE LA MEULEUSE DROITE
Veuillez lire attentivement la BRO-
CHURE D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui est jointe à la docu-
mentation de la machine.
1. Avant de brancher la machine, vérifier si la ten-
sion d'alimentation correspond à celle indiquée sur
la plaque des caractéristiques.
2. Toujours maintenir les mains éloignées de la zone
de coupe. Toujours fixer fermement la machine.
3. Utiliser toujours des outils d'origine VIRUTEX. Ne
jamaisutiliserd'outilsdéfectueuxouenmauvais état.
4.Utilisertoujoursdesfraisesaudiamètredetigecorrect
pour la pince à utiliser et adaptées à la vitesse de l'outil.
Débrancherla machinedu secteuravant
deréaliser toute opération d'entretien.
N'utiliserque des fraises pour le travail àla
mainou des meulesabrasives avecmanche.
Il faut obligatoirement porter un
masque de protection pour le visage
quand on travaille avec la machine.
Utiliser des gants de protection pour
travailler avec la machine.

8
2. CARACTERISTIQUES
Puissance absorbée.................................................750 W
Tours....................................................14000-30000/min-1
Diamètrepince.............................................................6mm
Poids.................................................................................1,3kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalent pondéré A..............................88dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA.........................99dBA
Incertitude.............................................................K=3 dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations.......................ah: 2,6 m/s2
Incertitude........................................................K: 1,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la boîte d'emballage, se trouvent les éléments
suivants:
• Meuleuse droite RO156N avec pince Ø 6 mm
• Clé o/c: 11 mm pour arbre moteur.
• Clé o/c: 19 mm pour écrou fixation pince.
4. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
MEULEUSE DROITE RO156N
LamachineRO156Na été fondamentalementconçue
pour le polissage de métaux, de petites soudures ou
de gravures.
5. MONTAGE ET CHANGEMENT DE LA FRAISE
Assurez vous de bien monter la pince
porte-fraise dans la position correcte,
sinon cela pourrait entraîner des
vibrations ou même le détachement
de celui-ci de son support (Fig. 6).
Débrancher la machine du secteur,
avant de réaliser cette opération.
Pour changer la fraise (Fig. 3), bloquer l'arbre moteur
avec la clé B, dévisser l'écrou avec la clé C et retirer
la fraise. Introduire la nouvelle fraise au fond de son
logement et la resserrer avec les clés.
Vérifier si le diamètre de la pince cor-
respond à celui de la tige de la fraise
à utiliser.
N'utiliser que des fraises pour le travail
à la main ou des meules abrasives avec
manche.
6. MISE EN MARCHE
Pour la mise en marche de la machine, pousser le
bouton A vers l'avant (Fig. 1) qui restera fixé sur la
position marche. Pour arrêter la machine, il suffit
d'appuyer sur la partie arrière du bouton et il revi-
endra automatiquement à sa position de repos. Le
réglage électronique permet de travailler à la vitesse
qui convient à chaque type de travail et de fraise à
utiliser. Pour ce faire, appuyer sur le bouton I (Fig. 2).
7. ENTRETIEN BALAIS ET COLLECTEUR
Débrancher la machine du secteur,
avant toute opération d'entretien.
Retirer les vis D (Fig. 4) qui fixent les couvercles
latéraux E et séparer les séparer.
Retirer les porte-balais G (Fig. 5) à l'aide d'un petit
tournevis F, en faisant levier sur l'une des languettes
latérales du porte-balais.
Déplacer vers l'arrière l'extrémité du ressort H. Le
retenir dans cette position pour extraire le balai
et le remplacer par un balai neuf d'origine Virutex.
Remettre le porte-balais en place en prenant soin
de bien l'asseoir dans la carcasse, pour que chaque
balai exerce une pression douce sur le collecteur.
Monter les couvercles E avec les vis correspondantes,
en s'assurant de ne pas pincer de câble pendant
l'assemblage des deux couvercles. Il est recommandé
de mettre la machine en marche pendant 15 minutes
après avoir changé les balais. Si le collecteur présente
des brûlures ou des ressauts, il est recommandé de
le faire réparer dans un service technique VIRUTEX.
Toujours maintenir le câble et la prise dans de bonnes
conditions de service.
8. ACCESSOIRES
1222084 - Pince Ø 6 mm
1222024 - Pince Ø 8 mm
1222085 - Pince Ø 6,35 mm (1/4”)
9. NIVEAU DE BRUITS ET VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électriqueont été mesurés conformément àla norme
européenne EN 60745-2-3 et EN 60745-1 et font

9
office de base de comparaison avec des machines
aux applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
liéàl’expositionauxvibrations.Toutefois,dansd’autres
conditionsd’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travailet dumode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l'utilisateur contre les effets des vibra-
tions, notamment garder l’appareil et les outils de
travailenparfaitétat et organiserlestempsdes cycles
de travail (temps de fonctionnement avec l’appareil
en service, temps de fonctionnement avec l’appareil
à vide, sans être utilisé réellement), car la diminution
decestemps peut réduiresubstantiellement la valeur
totale d’exposition.
10. GARANTIE
Toutes les machines électro-portatives VIRUTEX ont
une garantie valable 12 mois à partir du jour de la
fourniture, en étant exclus toutes manipulations ou
dommages causés par des maniements inadéquats
ou par usure naturelle de la machine. Pour toute
réparation, s'adresser au service officiel d'assistance
technique VIRUTEX.
11. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l'environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicable au sein de l'Union Européenne et dans
les pays européens dotés de centres de tri sélectif
des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la docu-
mentation informative qui l'accompagne, indique
qu'en fin de vie, ce produit ne doit en aucun cas être
éliminé avec le reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE, tout utilisateur peut contacter l'établissement
dans lequel il a acheté le produit, ou les autorités
locales compétentes, pour se renseigner sur la façon
d’éliminer le produit et le lieu où il doit être déposé
pour être soumis à un recyclage écologique, en
toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
GERADSCHLEIFER RO156N
Achtung!
Lesen Sie bitte vor Benutzung der Mas-
chine die beiliegende GEBRAUCHSAN-
WEISUNG und die ALLGEMEINEN SI-
CHERHEITSHINWEISEsorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die Gebrau-
chsanweisungalsauchdie allegemeinen Sicherheits-
hinweise verstanden haben, bevor Sie die Maschine
bedienen. Bewahren Sie beide Gebrauchsanweisun-
gen zum späteren Nachschlagen auf.
1. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR
DIE BEDIENDUNG DES GERADSCHLEIFERS
Lesen Sie die der Maschinendoku-
mentation beiliegende Broschüre
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
aufmerksam durch.
1. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine,
ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
2. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Schnittbereich,
und halten Sie die Maschine immer gut fest.
3. Verwenden Sie immer Original-Zubehör von
VIRUTEX. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
abgenutztes Werkzeug.
4.Verwenden Sienur Fräsen, deren Schaftdurchmes-
serzumverwendetenSpannfutterpasstunddiefürdie
vorgesehene Arbeitsgeschwindigkeit geeignet sind.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der
Maschine durchführen.

10
Verwenden Sie ausschließlich Fräsen,
die für freihändiges Arbeiten geeignet
sind, bzw. Schleifscheiben mit Stiel.
Beim Arbeiten mit der Maschine ist
der Gebrauch eines Gesichtsschutzes
vorgeschrieben.
Beim Arbeiten mit der Maschine sind
Schutzhandschuhe zu tragen!
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme......................................750 W
Umdrehungen...............................14000-30000/min-1
Durchmesser Spannfutter............................6 mm
Gewicht.......................................................1,3 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA......88dBA
Akustischer Druckpegel A....................................99 dBA
Unsicherheit............................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte...........................ah: 2,6 m/s2
Unsicherheit.....................................................K = 1,5 m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
In der Verpackung finden Sie folgende Bestandteile:
• Geradschleifer RO156N mit Spannfutter Ø 6 mm
•Schraubenschlüssel,SW11mmfürdieAntriebswelle
• Schraubenschlüssel, SW 19 mm für die Spannfut-
terbefestigungsmutter
4. BESCHREIBUNG DES
GERADSCHLEIFERS RO156N
Das Gerät RO156N ist vor allem zum Schleifen von
Metallen, kleinen Schweißnähten und Gravuren
gedacht.
5. EINBAU UND AUSTAUSCH DER FRÄSE
Stellen Sie zur Vermeidung von
Vibrationen und der Lösung des
Spannfutters aus seiner Befestigung
sicher, dass das Spannfutter der Fräse
gut sitzt und in der richtigen Position
eingebaut ist (Abb. 6).
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
diese Handgriffe durchführen.
ZumAustauschen der Fräse(Abb. 3) arretierenSie die
Antriebswelle mit dem Schlüssel B. Dann schrauben
Sie die Mutter mit dem Schlüssel C auf und nehmen
die Fräse ab. Setzen Sie die neue Fräse bis zum Ans-
chlag in die Aufnahme ein, und ziehen Sie diese mit
Hilfe der beiden Schlüssel fest.
ÜberprüfenSie, obdas Spannfutter zum
Schaft der verwendeten Fräse passt.
Verwenden Sie ausschließlich Fräsen,
die für freihändiges Arbeiten geeignet
sind, bzw. Schleifscheiben mit Stiel.
6. INBETRIEBNAHME
Zur Inbetriebnahme der Maschine drücken Sie den
Druckschalter A (Abb. 1) nach vorne, sodass dieser
in der Betriebsposition einrastet. Zum Ausschalten
der Maschine drücken Sie einfach hinten auf den
Schalter; dieser kehrt automatisch in die Ruheste-
llung zurück. Durch den elektronischen Geschwin-
digkeitsregler kann die Arbeitsgeschwindigkeit an
die jeweilige Oberfläche und die verwendete Fräse
angepasst werden. Betätigen Sie zu diesem Zweck
die Taste I (Abb. 2).
7. WARTUNG DER KOHLEBÜRSTEN
UND DES SCHLEIFRINGS
Vor Durchführung jeder Art von War-
tungsarbeiten ist die Maschine vom
Stromnetz zu trennen.
DrehenSiedieSchraubenD(Abb. 4) heraus, mitdenen
die Seitenverkleidungen E festgeschraubt sind, und
nehmen Sie beide Teile ab.
Nehmen Sie die Kohlebürstenhalter G (Abb. 5) mit
Hilfe des kleinen Schraubenziehers F heraus, indem
Sie ihn als Hebel an einer der seitlichen Falzen des
Kohlebürstenhalters ansetzen.
DrückenSie dasEnde der Feder H nach hinten. Halten
SiesieindieserPosition,umdieKohlebürsteherauszu-
nehmenunddurcheineOriginal-Virutex-Kohlebürste
zuersetzen.SetzenSiedenKohlebürstenhalterwieder
ein, und achten Sie darauf, dass er fest im Gehäuse
sitzt und die einzelnen Kohlebürsten einen leichten

11
Druck auf den Schleifring ausüben.
Bringen Sie die Verkleidungen E mit den entspre-
chenden Schrauben wieder an, und achten Sie
darauf, dass dabei kein Kabel eingeklemmt wird. Wir
empfehlen, das Gerät nach dem Wechsel der Bürsten
etwa 15 Minuten lang laufen zu lassen. Weist der
Schleifring Verbrennungsspuren oder Sprünge auf,
sollte er von einem VIRUTEX-Kundendienst instand
gesetzt werden.
Achten Sie stets auf einen guten Zustand des Kabels
und des Steckers.
8. ZUBEHÖR
1222084 - Spannfutter Ø 6 mm
1222024 - Spannfutter Ø 8 mm
1222085 - Spannfutter Ø 6,35 mm (1/4”)
9. GERÄUSCHPEGEL UND
SCHWINGUNGSNIVEAU
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses
Elektrowerkzeugs wurden in Übereinstimmung mit
der europäischen Norm EN 60745-2-3 und EN 60745-
1 gemessen und dienen als Vergleichsgrundlage bei
Maschinen für ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichenEinsatzzweckedesWerkzeugsermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können
sich jedoch unter anderen Einsatzbedingungen,
mit anderen Arbeitswerkzeugen oder bei einer
ungenügenden Wartung des Elektrowerkzeugs oder
seiner Werkzeuge stark vom angegebenen Wert
unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus
und der Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen
bedeutend höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Anwenders vor den Vibrationen
festzulegen. Dazu können die Aufrechterhaltung
des einwandfreien Zustands des Werkzeugs und
der Arbeitsutensilien sowie die Festlegung der
Zeiten der Arbeitszyklen gehören (wie Laufzeiten
des Werkzeugs unter Last und im Leerlauf, ohne
tatsächlich eingesetzt zu werden, wodurch die
Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen bedeutend
verringert werden kann).
10. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX habe eine ga-
rantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon
ausgeschlossen sind alle Eingriffe oder Schäden
aufgrund von unsachgemässen Gebrauch oder
natürlicher Abnutzung des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an
den zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
11. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen
mit den restlichen Hausabfällen. Recyceln Sie die
Werkzeuge, das Zubehör und die Verpackungen
umweltgerecht. Beachten Sie die geltenden Rechts-
vorschriften Ihres Landes.
Anwendbar in der Europäischen Union und in
Ländern mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet, dass das Produkt nach seiner Nutzungs-
dauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfä-
llen entsorgt werden darf.
Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG können sich die
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behörden wenden, um in Erfahrung zu bringen,
wohin Sie das Produkt zur umweltgerechten und
sicheren Entsorgung bringen können.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, technische Ände-
rungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
ITALIANO
SMERIGLIATRICE RETTA RO156N
Importante
Prima di utilizzare la macchina, leg-
gere attentamente questo MANUALE
DI ISTRUZIONI e il PROSPETTO DELLE
NORME GENERALI DI SICUREZZA
allegato. Non cominciate a lavorare
con la macchina se non siete sicuri di
avere compreso integralmente il loro
contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per eventuali

12
consultazioni successive.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L'USO DELLA SMERIGLIATRICE RETTA
Leggere attentamente le NORME DI
SICUREZZA allegate alla documenta-
zione della macchina.
1. Prima di collegare la macchina a rete, verificare
che la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta d'identificazione.
2. Tenere sempre le mani lontane dall'area di taglio.
Afferrare sempre saldamente la macchina.
3. Usare solo utensili originali VIRUTEX. Non usare
mai utensili difettosi o in cattivo stato.
4. Usare sempre frese con gambo di diametro ade-
guato alla pinza da utilizzare e adatte alla velocità
della macchina.
Scollegare la macchina della rete
elettrica prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione.
Utilizzare solo ed esclusivamente frese
per lavoro a mano libera oppure mole
abrasive con manico.
È obbligatorio l'uso di uno schermo di
protezione per il viso quando si lavora
con la macchina.
Indossare guanti di protezione per
lavorare con la macchina.
2. CARATTERISTICHE
Potenza assorbita..................................................750 W
Giri.......................................................14000-30000/min-1
Diametro pinza......................................................... 6 mm
Peso............................................................................1,3 Kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderatoA.................................................................88dBA
Livello di potenza acustica A.................................99 dBA
Incertezzadellamisura..........................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni.............................ah:2,6m/s2
Incertezzadellamisura......................................K:1,5 m/s2
3. APPARECCHIATURA STANDARD
All'interno della confezione, troverete gli elementi
seguenti:
• Smerigliatrice retta RO156N con pinza Ø 6 mm
• Chiave da: 11 mm per asse motore.
• Chiave da: 19 mm per dado di fissaggio pinza.
4. DESCRIZIONE GENERALE DELLA
SMERIGLIATRICE RETTA RO156N
La macchina RO156N è concepita essenzialmente
per la smerigliatura di metalli, piccole saldature o
incisioni.
5. MONTAGGIO E
SOSTITUZIONE DELLA FRESA
Verificare che la pinza portafrese
sia montata in posizione corretta; in
caso contrario potrebbero verificarsi
vibrazioni e persino il distacco
(Fig. 6)
.
Prima di effettuare questa operazio-
ne, scollegare la macchina dalla rete
elettrica.
Per sostituire la fresa (Fig. 3) bloccare l'asse motore
con la chiave B, svitare il dado con la chiave C ed
estrarre la fresa. Inserire la nuova fresa fino in fondo
alla sede e stringerla con l'aiuto delle chiavi.
Controllare che il diametro della pinza
corrisponda a quello del gambo della
fresa da utilizzare.
Utilizzare solo ed esclusivamente frese
per lavoro a mano libera oppure mole
abrasive con manico.
6. MESSA IN FUNZIONE
Per mettere in funzione la macchina spingere in
avanti il pulsante A (Fig. 1), che rimarrà bloccato
in posizione di funzionamento. Per spegnerla basta
premere sulla parte posteriore dell'interruttore, che
ritornerà automaticamente in posizione di riposo. La
regolazione elettronica permette di selezionare, in

13
base al tipo di lavoro e alla fresa da utilizzare, la ve-
locità più adatta. Per farlo, agire sul pulsante I (Fig. 2).
7. MANUTENZIONE SPAZZOLE E COLLETTORE
Scollegare la macchina dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi
operazione di manutenzione.
Svitare le viti D (Fig. 4) di fissaggio dei pannelli
laterali E e aprirli.
Estrarre i portaspazzole G (Fig. 5) con un piccolo
cacciavite F, facendo leva su uno dei bordi laterali
del portaspazzole.
Spostare all'indietro l'estremità della molla H.
Trattenerla in questa posizione per estrarre la spa-
zzola e sostituirla con una nuova originale Virutex.
Rimontare il portaspazzole, controllando che sia
perfettamente inserito in sede e che ogni singola
spazzola eserciti una leggera pressione sul collettore.
Montare i pannelli E con le relative viti, controllan-
do di non schiacciare nessun filo elettrico durante
l'assemblaggio. È consigliabile tenere in funzione la
macchina per circa 15 minuti dopo aver cambiato
le spazzole. Se il collettore presenta bruciature o
deformazioni, si raccomanda di farlo riparare presso
un centro di assistenza VIRUTEX.
Mantenere in buono stato il cavo e la spina elettrica.
8. ACCESSORI
1222084 - Pinza Ø 6 mm
1222024 - Pinza Ø 8 mm
1222085 - Pinza Ø 6,35 mm (1/4”)
9. LIVELLO DI RUMORI E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la
Norma Europea EN 60745-2-3 e EN 60745-1 e
fungono da base di confronto con macchine per
applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
per le principali applicazioni dell’apparato e può
essere utilizzato come punto di partenza per
la valutazione dell’esposizione al rischio delle
vibrazioni. Ciononostante, il livello di vibrazioni
può variare notevolmente rispetto al valore
dichiarato in altre condizioni di applicazione, con
altri strumenti di lavoro o in caso di manutenzione
insufficiente dell’apparato elettrico e dei suoi
strumenti, e può aumentare notevolmente come
conseguenza del ciclo di lavoro e del modo d’uso
dell’apparato elettrico.
Pertantoènecessario stabiliremisuredi sicurezzaper
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparatosottocarico eitempi difunzionamento
avuotoquandol'apparatononvienerealmenteutiliz-
zato,datoche la riduzionediquesti ultimi puòridurre
in modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
10. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno
una garanzia di 12 mesi valida a partire della data di
consegna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni
o danni derivanti da un uso inadeguato o dall'usura
normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio au-
torizzato di assistenza tecnica VIRUTEX.
11. SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI
Non buttare mai gli apparecchi elettrici con il resto
dei rifiuti domestici. Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente.
Rispettare la normativa vigente nazionale.
Applicabile nell’Unione Europea e nei paesi euro-
pei con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti:
La presenza di questo marchio sul prodotto o sul
materiale informativo che lo accompagna indica
che, al termine della sua vita utile, non dovrà essere
eliminato insieme ad altri rifiuti domestici.
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE,
gli utenti possono contattare il punto vendita presso
cui è stato acquistato il prodotto, o le autorità locali
pertinenti, per informarsi su come e dove portarlo
per il suo smaltimento ecologico e sicuro.
La VIRUTEX si riserva il diritto di apportare modifiche
ai propri prodotti senza preavviso.

14
PORTUGUÉS
REBARBADORA DIREITA RO156N
Importante
Antes de utilizar a máquina leia aten-
tamenteesteMANUALDEINSTRUÇÕES
e o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS
DESEGURANÇA anexo. Assegure-se de
os ter compreendido antes de começar
a trabalhar com a máquina.
Conserveosdois manuais deinstruçõespara possíveis
consultas posteriores.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O MANEJO DA REBARBADORA
Leia atentamente o FOLHETO DE INS-
TRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA for-
necido com a documentação da máquina.
1. Antes de ligar a máquina, verifique se a tensão
de alimentação corresponde à indicada na placa de
características.
2. Mantenha sempre as mãos afastadas da área de
corte. Agarre sempre a máquina com firmeza e de
maneira segura.
3. Utilize sempre ferramentas originais VIRUTEX.
Nunca utilize ferramentas defeituosas ou em mau
estado.
4. Utilize sempre fresas com o diâmetro adequado
à pinça a utilizar e adequadas à velocidade da
ferramenta.
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de proceder a qualquer operação
de manutenção.
Utilize única e exclusivamente fresas
para o trabalho manual, ou rebolos
abrasivos com mango.
É obrigatório o uso de uma máscara
de protecção para o rosto quando se
trabalha com a máquina.
Utilize luvas de protecção sempre que
trabalhar com a máquina.
2. CARACTERÍSTICAS
Potência absorvida..................................................750 W
Rotações.............................................14000-30000/min-1
Diâmetro da pinça.........................................................6 mm
Peso................................................................................1,3 Kg
Nível de pressão acústica contínuo
equivalenteponderadoA..........................................88dBA
NíveldepotênciaacústicaA.....................................99dBA
Incerteza...................................................................K=3dBA
Usar protecção auricular!
Valorestotaisdevibração.....................................ah:2,6m/s2
Incerteza.................................................................K:1,5m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa da embalagem, encontrará os
seguintes componentes:
• Rebarbadora RO156N com pinça de Ø 6 mm
• Chave e/c: 11 mm para o eixo motriz.
• Chave e/c: 19 mm para a porca de fixação da pinça.
4. DESCRIÇÃO GERAL
DA REBARBADORA RO156N
A máquina RO156N está pensada basicamente para
as tarefas de polimento de metais, pequenas solda-
duras, ou gravação.
5. MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO DA FRESA
Certifique-se de que monta a pinça
porta-fresas na posição correta. Caso
contrário, poderão ocorrer vibrações
ou, inclusivamente, o desprendimento
da mesma da respetiva fixação (Fig.
6).
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar esta operação.
Para substituir a fresa (Fig. 3), bloqueie o eixo motriz,
com a ajuda da chave B, desenrosque a porca com a
chave C e retire a fresa. Introduza a nova fresa até
ao fundo no seu alojamento e aperte-a novamente

15
com a ajuda das chaves.
Verifique se o diâmetro da pinça co-
rresponde ao do corpo da fresa que
deseja utilizar.
Utilize única e exclusivamente fresas
para o trabalho manual, ou rebolos
abrasivos com mango.
6. FUNCIONAMENTO
Para pôr a máquina em funcionamento, empurre
para a frente o pulsador A (Fig. 1) o qual ficará en-
gatado na posição de funcionamento. Para parar a
máquina basta exercer pressão sobre a parte traseira
do botão para que este regresse automaticamente
à sua posição de repouso. A regulação electrónica
permite trabalhar à velocidade ideal para cada tipo
de tarefa e de fresa a utilizar. Para tal, utilize o
botão I (Fig. 2).
7. MANUTENÇÃO DAS ESCOVAS E COLECTOR
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação
de manutenção.
Retire os parafusos D (Fig. 4) que seguram as tampas
laterais E e separe ambas as tampas.
Extraia os porta-escovas G (Fig. 5) com a ajuda de
uma pequena chave de parafusos F, fazendo alavanca
sobre uma das pestanas laterais do porta-escovas.
Desloque para trás a extremidade da mola H.
Segure-a nesta posição para extrair a escova e para
a substituir por uma escova nova original Virutex.
Coloque novamente o porta-escovas, procurando
assentá-lo firmemente na carcaça e fazendo com
que as escovas pressionem suavemente o colector.
Monte as tampas E com os parafusos respectivos,
procurando não pressionar nenhum cabo ao montar
ambas as tampas. É aconselhável que a máquina
seja posta em funcionamento durante cerca de 15
minutos, uma vez mudadas as escovas. Se o colector
apresentar queimaduras ou saliências, é recomen-
dável proceder à sua reparação num serviço técnico
autorizado VIRUTEX.
Manter sempre o cabo e a ficha em boas condições
de serviço.
8. ACESSÓRIOS
1222084 - Pinça Ø 6 mm
1222024 - Pinça Ø 8 mm
1222085 - Pinça Ø 6,35 mm (1/4”)
9. NÍVEL DE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta
eléctrica foram medidos de acordo com a Norma
Europeia EN 60745-2-3 e EN 60745-1 e servem
como base de comparação com uma máquina de
aplicação semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para
as principais aplicações da ferramenta e pode ser
utilizado como valor de partida para a avaliação da
exposição ao risco das vibrações. Contudo, o nível
de vibrações pode alcançar valores muito diferentes
do valor indicado noutras condições de aplicação,
com outros dispositivos de trabalho ou com uma
manutenção deficiente da ferramenta eléctrica
e respectivos dispositivos, podendo resultar num
valor muito mais elevado devido ao seu ciclo de
trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas
de segurança para protecção do utilizador contra
o efeito das vibrações, tais como a manutenção
da ferramenta, conservação dos respectivos
dispositivos em perfeito estado e organização dos
períodos de trabalho (tais como os períodos de
trabalho com a ferramenta em carga e períodos
de trabalho com a ferramenta em vazio e sem ser
realmente utilizada, uma vez que a redução da
carga pode diminuir de forma substancial o valor
total da exposição).
10. GARANTIA
Todasasmáquinaselectro-portáteisVIRUTEXpossuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimento, ficando dela excluídas
todasaquelasmanipulaçõesoudanosocasionadospor
utilizaçõesnãoadequadasoupelodesgastenaturalda
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir
ao Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
11. RECICLAGEM DAS
FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Nunca elimine a ferramenta elétrica com os res-
tantes resíduos domésticos. Recicle as ferramentas,
os acessórios e as embalagens de uma forma que
respeite o meio ambiente. Respeite os regulamentos
em vigor no seu país.
Aplicável na União Europeia e nos países europeus

16
РУССКИЙ
ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНЫЙ
ИНСТРУМЕНТ RO156N
Очень важно
Прежде, чем начать
пользоваться станком
прочтите внимательно это
РУКОВОДСТВО и прилагаемую
БРОШЮРУ С ИНСТРУКЦИЯМИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ. До
того, как приступить к работе
на станке удостоверьтесь,
что Вы хорошо освоили их
содержание.
Сохраните руководство и брошюру для
возможных последующих консультаций.
1.ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом работы
внимательно ознакомьтесь
с инструкцией по мерам
безопасности.
1. Перед подключением аппарата к
электросети убедитесь, что напряжение в
сети совпадает с напряжением, указанным
в документации инструмента.
2. Не допускайте попадания рук в
зону резания. Во время работы крепко
удерживайте машину в руках.
3. Используйте в работе только
оригинальные инструменты VIRUTEX.
Никогда не используйте поврежденный или
деформированный инструмент.
4. Используйте режущий инструмент с
посадочным диаметром соответствующим
диаметру цанги и предназначенным для
работы на данной скорости.
Отключайте машину от
электрической сети перед
проведением технического
обслуживания или при смене
инструмента.
Используйте фрезы и
шлифовальные круги
предназначенные для работы
с ручным инструментом.
Всегда используйте средства
защиты лица.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность...............……….....…………750 Вт
Холостая скорость............14000-30000/мин
Цанга…………………..…....………..…6 мм
Вес............................................................1,3 кг
Эквивалентный уровень
акустического давления A..................88 дБ(A)
Уровень акустического давления A.....99 дБ(A)
Диапазон колебания.........................K = 3 дБ(A)
Используйте индивидуальные
средства защиты слуха!
Уровень вибрации общий..............ah: 2,6 м/с2
Диапазон колебания........................K: 1,5 м/с2
3. СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
В комплект поставки входят:
com sistemas de recolha seletiva de resíduos:
A presença deste símbolo no produto ou no material
informativo que o acompanha indica que, no final da
sua vida útil, não se deve proceder à sua eliminação
em conjunto com outros resíduos domésticos.
Nos termos da Diretiva Europeia 2002/96/CE, os
utilizadores podem contactar o estabelecimento
onde adquiriram o produto, ou as autoridades locais
competentes, para obter informações sobre como
e onde poderão levar o produto para que este seja
submetido a uma reciclagem ecológica e segura.
A VIRUTEX reserva-se o direito de modificar os seus
produtos sem aviso prévio.

17
прямошлифовальная машина RO156N с
цангой d 6 мм
ключ 11 мм,
ключ патрона цанги 9 мм
4. ОПИСАНИЕ ШЛИФОВАЛЬНОГО
ИНСТРУМЕНТА RO156N
Прямошлифовальный инструмент
предназначен для обработки сварных или
профильных металлических изделий.
5. СБОРКА И ЗАМЕНА ФРЕЗЫ
Убедитесь в том, что цанговый
зажим установлен правильно.
В противном случае возникнет
сильная вибрация, и сам
зажим не будет зафиксирован
(рис. 6).
Перед проведением работ,
отсоедините машину от
электрической сети.
Для замены фрезы заблокируйте
двигатель, используя для этого ключ "В".
Ключом "С" отверните гайку и удалите
фрезу. Установите новую фрезу и
зафиксируйте ее с помощью ключей.
Убедитесь, что цанговый
зажим соответствует диаметру
фрезы.
6. ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
Выключение машины производится
однократным нажатием кнопки А (рис. 1).
Электронный контроль скорости позволяет
подбирать режим в зависимости от вида
работ и типа фрезы. Для регулирования
скорости используйте регулятор "I" (рис. 2).
7. УСТАНОВКА И ЗАМЕНА ЩЕТОК
КОЛЛЕКТОРА
Отключите машину от
электрической сети перед
проведением работ.
Удалите винты "Д" (рис. 4) крепящие
боковые кожухи к корпусу "Е". С
помощью маленькой отвертки отвинтите
щеткодержатель "G". Оттяните конец
пружины "H" и удерживая ее в таком
положении произведите замену щеток.
Зафиксируйте щеткодержатель и
убедитесь, что он правильно занял
свое положение, и что щетка оказывает
небольшое давление на коллектор.
Произведите сборку. Мы рекомендуем
после замены щеток запустить фрезер
на 15 минут в холостом режиме для
приработки щеток. Помните, что
необходимо периодически проверять
состояние коллектора. При возникновении
проблем следует обращаться в
фирменные сервис-центры VIRUTEX.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1222084-ø 6 цанга
1222024-ø 8 цанга
1222085- ø 6.35(1/4) цанга
9.УРОВЕНЬ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень шума и вибрации этого устройства
были измерены в соответствии с
европейским стандартом EN 60745-2-
3 и EN 60745-1 и служат основанием
для сравнения с другими машинами с
подобными характеристиками.
Обозначенный уровень вибрации был
определен для основных операций и
может использоваться как начальное
значение для того, чтобы оценить риски,
возникающие вследствие вибрации.
Однако, колебания могут достигнуть
уровней, которые отличаются от
объявленного значения при других
условиях эксплуатации, с другими
инструментами или с недостаточным
техническим обслуживанием устройства
или его приспособлений, достигая намного
более высокой величины в результате
цикла работы или способа, которым
используется устройство.
Необходимо принять меры по
обеспечению безопасности пользователя
от повышенной вибрации, например,
поддержание устройства в чистоте и
своевременное техническое обслуживание
устройства, приспособлений и

18
инструмента, а также организация
продолжительности циклов работы
(например, операционное время под
нагрузкой и время простоя, т.к. сокращение
последнего может существенно влиять на
уровень вибрации).
10. ГАРАНТИЯ
Все изделия фирмы VIRUTEX имеют
гарантию 12 месяцев с момента продажи.
Гарантия не распространяется на
ущерб или повреждения, возникшие в
результате некорректного использования
или естественного износа изделия.
Любой ремонт должен выполняться на
уполномоченных сервисных центрах
VIRUTEX.
11. ПЕРЕРАБОТКА
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
Никогда не утилизируйте
электрооборудование с бытовыми отходами.
Оборудование, оснастка и упаковка должны
подвергаться переработке, минимизирующей
любое отрицательное воздействие на
окружающую среду. Утилизацию необходимо
производить в соответствии с правилами,
действующими в вашей стране.
Для стран, входящих в Европейский Союз
и стран с системой селективного сбора
отходов:
Если нижеприведенный символ указан
на продукте или в сопровождающей
документации, в конце срока его
использования запрещается утилизация
данного изделия совместно с бытовыми
отходами.
В соответствии с Европейской Директивой
2002/96/EC, пользователь может уточнить
у продавца или соответствующих местных
властей, где и как можно утилизировать
данное изделие без вреда для окружающей
среды с целью его безопасной переработки.
Фирма VIRUTEX оставляет за собой право
на внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.


Virutex, S.A.
Antoni Capmany, 1
08028 Barcelona (Spain)
www.virutex.es
5696428 032014
http://www.virutex.es/registre
Acceda a toda la información técnica.
Access to all technical information.
Accès à toute l’information technique.
Zugang zu allen technischen Daten.
Accedere a tutte le informazioni tecniche.
Aceso a todas as informações técnicas.
Dostęp do wszystkich informacji technicznych.
Доступ ко всей технической информации.
Table of contents
Languages:
Other Virutex Grinder manuals