Vitea Care COMFY DRVT User manual

1
Návod k použití / User’s manual
Vydání MG 08.2021 / Edition MG 08.2021
COMFY
ANTIDEKUBITNÍ SEDÁK DRVT
ANTI-BEDSORE CUSHION DRVT

2
Obsah / Table of Contents
1. Úvod
Introduction............................................................................................................................................. 3
2. Popis výrobku
Product description................................................................................................................................. 3
3. Použití
Application............................................................................................................................................. 3
4. Kontraindikace
Contrainications....................................................................................................................................... 4
5. Používání
Use ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………4
6. Bezpečnostní pokyny
Safety of use............................................................................................................................................ 4
8. Technické údaje
Technical parameters............................................................................................................................... 5
9. Symboly
Symbols................................................................................................................................................... 6
10. Kontaktní údaje
Contact details......................................................................................................................................... 6
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ PLEASE READ WHOLE INSTRUCTION
CAREFULLY BEFORE USE.

3
Introduction
Thank you for choosing our product. We are
deeply convinced that it will meet your
expectations. Please read this doc
ument before
first use. This manual is passed in order to
provide the necessary information for the safe
use of the device. The correct application of the
recommendations will contribute significantly to
extend the durability and aesthetics of the
product.
We want to emphasise that constantly
we are trying to improve the quality of our
products, which may result in minor changes that
are not included in the manual
Product description
1. Úvod
Děkujeme, že jste si vybrali náš výrobek. Jsme
hluboce přesvědčeni, že splní vaše očekávání.
Prosím, přečtěte si tento návod před prvním
použitím. Tento návod je předáván za účelem
poskytnutí nezbytných informací pro bezpečné
používání této pomůcky. Správné dodržování
doporučení významně přispěje k prodloužení
životnosti a estetiky výrobku. Chceme zdůraznit,
že se neustále snažíme zlepšovat kvalitu našich
výrobků, což může vést k drobným změnám,
které nejsou obsaženy v návodu.
2. Popis výrobku
Antidekubitní sedák se skládá z četných,
flexibilních, vzduchem propojených buněk, které
zajišťují správné rozložení tlaku, což zabraňuje
podráždění kůže a proleženinám. Nafukování a
regulace tlaku sedáku se provádí pomocí ruční
pumpičky a vzduchového ventilu.
Potah vyrobený z prodyšné, perforované tkaniny
a prázdné prostory mezi buňkami poskytují
optimální komfort používání a proudění vzduchu
- teplo je odváděno od těla, což zabraňuje
nadměrnému pocení. Sedák se snadno udržuje, je
vysoce hygienický.
Navíc jsou články ve dvouzónovém provedení
rozděleny do dvou částí. Každá zóna má
samostatný ventil. Díky takové konstrukci je
možné (v závislosti na poloze sedáku - příčné
nebo podélné) upravit polohu pacienta nebo
upravit úhel náklonu.
Protiskluzová úprava sedáku udržuje sedák na
místě.
3. Použití
Použití sedáku předchází podráždění kůže
způsobené dlouhodobým sezením, odlehčuje
bederní páteři, zajišťuje správné postavení pánve,
což předchází bolestem souvisejícím s
přetěžováním bederní páteře.
Anti-bedsore cushion consist of numerous,
elastic, air interconnected cells provide proper
pressure distribution which prevents skin
abrasions and bedsores. Inflating andpressure
control is possible due to hand pump and air
valve.
Cover made of breathable, perforated fabric and
empty spaces between the cells provide optimal
comfort of use and air flow - warmth is taken
away from the body which prevents excessive
perspiration. The cushion is easy to maintain,
highly hygienic.
Additionally, thecells intwo-zones version are
divided into two zones. Each of the zone has
separated valve. Thanks to such construction its
possible (depending on cushion position-
transverse or longitudinal) tocorrect patients
position or adjust tilt angle.
Anti-slip pad maintains the cushion on place.
Application
The cushion prevents skin abrasions caused by
sitting for long periods, relieves lumbar spine,
provides proper pelvic position which prevents
pain related to lumbar spine overloading.

4
Contrainications
4. Kontraindikace
Kontraindikace polohy v sedě, 5. stupeň
dekubitů.
Contraindications to a sitting position, bedsores
V stage
5. Používání
Use
•Vyjměte sedák z krabice a otevřete ventil
otočením proti směru hodinových
ručiček.
•Připojte gumovou hadičku pumpičky k
ventilu. Nafoukněte sedák pomocí
pumpičky.
•Zavřete ventil otáčením ve směru
hodinových ručiček.
•Pro nastavení měkkosti a výšky sedáku se
posaďte na sedák a pomalu otočte
ventilem ve směru hodinových ručiček.
Přizpůsobte měkkost sedáku
individuálním potřebám pro dosažení
maximálního pohodlí.
•Tlak v sedáku se doporučuje upravovat
každých 10 dní.
•V případě dvouzónových sedáků opakujte
kroky 1-4 i pro druhý ventil.
•Take the cushion out of the box and twist
the valve counter-clock wise to open.
•Attach silicon hose of pump to valve.
Inflate the cushion with pump.
•Close the valve by turning it clockwise.
•In order to regulate softness and height of
the cushion, sit on the cushion and turn
the valve clockwise. Adjust the cushion
softness to individual needs to obtain
maximum comfort.
•Readjusting the cushion pressure is
recommended every 10 days.
•In case of two-zones cushions, repeat
actions 1-4 for the second valve.
6. Bezpečnostní pokyny
Safety of use
UPOZORNĚNÍ!WARNING !
a) Před použitím sedáku si přečtěte tento
návod a uschovejte jej pro budoucí
potřebu.
b) Povolená hmotnost uživatele 130 kg.
c) Vyhněte se používání sedáku při
extrémně vysoké nebo nízké teplotě,
nevystavujte jej UV záření.
d) Chraňte před ohněm.
e) Uchovávejte mimo dosah ostrých
předmětů.
f) Sedák lze používat pouze s originálním
povlakem na sedák.
g) Pamatujte, že na sedáku by měl zůstat
pouze pacient (jiné osoby na sedáku
nejsou povoleny.)
h) Dávejte pozor na změny na kůži. V
případě potřeby se poraďte se svým
lékařem nebo zdravotní sestrou.
i) Sedák lze použít pouze na rovné
povrchy. Používání sedáku na
ortopedických polohovacích lůžkách se
nedoporučuje.
a) Before using the cushion, refer to this
manual and keep it for future reference.
b) Permitted user weight 130 kg.
c) Avoid using the cushion in extremely
high or low temperature, do not expose it
to UV rays.
d) Keep away from fire.
e) Keep away from sharp objects.
f) The cushion can be used only with
original cushion cover.
g) Please remember that on the cushion
should stay only the patient (other people
on the mattress are not allowed).
h) Pay attention to skin changes. If
necessary, consult your doctor or nurse.
i) The cushion can be used on the flat
surfaces only. Using the mattress on the
orthopaedic adjustable beds it is not
recommended.

5
7. Každodenní používání a údržba
Everyday use and maintenance
For hygiene reason anti-bedsore cushion should
be used only by one patient.
The cushion cover should be washed up by hand
in warm water using mild detergents. Do not
chlorinate. Do not whirlpool, wring gently before
drying. Dry in horizontal position. Dry in a
distance of artificial sources of heat. Do not iron.
Close the valve before cleaning the cushion. The
cushion should be washed up with the damp cloth
using mild detergents. Dry in a distance of
artificial sources of heat. Do not iron.
Always put on the cover when the cover and
cushion are completely dry.
Technical parameters
Z hygienických důvodů by měl být antidekubitní
sedák používán pouze jedním pacientem.
Povlak na sedák by se měl prát ručně v teplé
vodě s použitím jemných čisticích prostředků.
Nechlorovat. Neodstřeďovat, před sušením
jemně vyždímejte. Sušte rozložené ve vodorovné
poloze. Sušte v dostatečné vzdálenosti od
umělých zdrojů tepla. Nežehlit.
Před čištěním sedáku zavřete ventil. Sedák by se
měl umývat vlhkým hadříkem s použitím
jemných čisticích prostředků. Sušte v dostatečné
vzdálenosti od umělých zdrojů tepla. Nežehlit.
Potah nasazujte až když jsou potah i sedák zcela
suché.
8. Technické údaje
Sedák je dostupný v následujících velikostech:
•36 cm x 40 cm x 6 cm
•40 cm x 40 cm x 6 cm jedno i
dvouzónový
•46 cm x 40 cm x 6 cm
•40 cm x 40 cm x 8 cm jedno i
dvouzónový
•40 cm x 40 cm x 10 cm jedno i
dvouzónový
•46 cm x 40 cm x 10 cm
130 kg
SLOŽENÍ:
Sedák : PCV
Potah: 100% polyester
Oprava
•V případě potřeby opravy kontaktujte
prosím výrobce.
Zákaznický servis
•V případě dotazů nebo potřeby pomoci
kontaktujte výrobce.
Cushion available in the following sizes:
•36 cm x 40 cm x 6 cm
•40 cm x 40 cm x 6 cm one and two-zones
version
•46 cm x 40 cm x 6 cm
•40 cm x 40 cm x 8 cm one and two-zones
version
•40 cm x 40 cm x 10 cm one and two-
zones version
•46 cm x 40 cm x 10 cm
130 kg
COMPOSITION:
Cushion : PCV
Cushion cover: 100% poliester
Repair
•
In case of reparation, please contact the
producer.
Customer service
•If you have any questions or need help,
contact the producer.

6
9. SymbolySymbols
Potrzení splnění norem EU/
Confirmation of compliance
with EUstandards
Chraňte před vlhkem/ Protect from
humidity
Výrobce/ Manufacturer Chraňte před slunečním zářením/
Protect from sunlight
Datum výroby/ Date of production Povolená hmotnost uživatele/
Permitted user weight
Čtěte návod k použití/ Read
the user's manual Použití uvnitř budov/ Use inside
buildings
Upozornění/ Warning Výrobek je určen pro přepravu v
automobilu/ The product is intended to
transport by car
Katalogové číslo/ Catalog
number Výrobek je určen pro přepravu v
letadle/ The product is intended to the
transport by plane
Sériové číslo/
Serial number
Platí pro potah
Ruční praní - maximální teplota 40°C, nepoužívat bělidla, nežehlit, chemicky nečistit, nesušit v sušičce.
10. Kontaktní údaje
mdh sp. z o.o.
ul. Maratońska 104,
94-007, Łódź, Polsko
tel. +48 42 674 83 84
fax. +48 42 636 52 21
www.mdh.pl www.viteacare.com
Table of contents
Popular Personal Care Product manuals by other brands

SEVERIN
SEVERIN MANIKÜRE-PEDIKÜRE-SET HG 7713 datasheet

miseno
miseno MM6035LEDC user guide

American Standard
American Standard Prison Lavatory 0421.018 Specification sheet

HARDEGEN
HARDEGEN PROTECTOR III user manual

gk-medizinmechanik
gk-medizinmechanik GK PRIMUS 1000-HYD operating manual

Baby Quasar
Baby Quasar Pure Rayz instruction manual