VONROC WS501AC User manual

WALLPAPER STEAMER
WS501AC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
FR Traduction de la notice originale 22
ES Traducción del manual original 29
IT Traduzione delle istruzioni originali 35
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 42

2WWW.VONROC.COM
A
B C
2
2
1
6
4
6
8
5
7
5
2
7

3WWW.VONROC.COM
D
F
H
E
G
I
3
6
8

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference
.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Wear protection gloves
Wear eye protection
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Surface may become hot during use and
during the cool down period.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control

EN
5WWW.VONROC.COM
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

6
EN
WWW.VONROC.COM
ADDITIONAL SAFETY WALL PAPER STEAMER
• Ensure boiler is placed on a flat level surface
and should the boiler become tilted in use level
again immediately. Failure to do so can result
in severe overheating, complete element failure
and void of your guarantee.
• Block boiler unit securely if using on stairs
• The boiler becomes hot in use, move only by
using the carrying handle.
• Steam is produced at 100°C be careful, wear
protective clothing and protect your hands with
heat resistant gloves or mitts.
• Never point hose or steam plate at anyone.
• Always keep steam plate tilted away from face
and body, beware of hot drips and regularly
empty collected condensation from plate – es-
pecially when stripping ceilings and high areas.
• Never remove elbow filler cap or detach hose
whilst unit is operating.
• Never block the safety valves on the top of the
boiler.
• Do not overfill the reservoir.
• Allow to cool completely before emptying boiler.
• Do not stan on boiler of hose.
• So not drag or try to move the boiler by pulling
the mains lead.
• Do not allow water or steam to enter light swit-
ches or power points.
• Do not leave unattended.
• Use only standard tap water, never add deter-
gents of chemicals.
• Extreme care must be taken if the unit is used in
bathrooms. Always be aware of danger of elec-
trocution from stored water in baths and sinks.
• It is recommended that a RCD (residual current
device) Rated at 30mA is fitted into the mains
supply socket for added protection against
electric shock.
• The appliance must be unplugged after use
and before cleaning of user maintenance of the
appliance.
• Do not remove the filler cap while the unit is
operating. Switch off and allow the appliance to
cool for 2 minutes before removing the cap to
refill boiler.
• Do not leave the unit unattended when switched
on.
• Liquid or steam must not be directed towards
equipment containing electrical components.
• Never submerge the unit in water or other
liquids or pour water over the unit.
• Never overfill the water tank past the MAX indi-
cator (maximum 4,5 litres).
• Make sure that the boiler is placed on a safe and
flat surface. Do not tip the boiler as there is a
risk of water entering the hose.
• Keep the cable away from heat and sharp edges.
• Do not place the boiler higher than ground level
e.g. on a step ladder or table.
• The boiler and the steam plate become hot
during use. Always hold the steam plate and the
boiler by the handles provided.
• Never detach the hose while the unit is switched
on. Allow to cool down for 10 minutes.
• Do not allow the hose to become kinked or bloc-
ked by de¬bris. In the event of a hose blockage
remove the plug from the wall socket.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate label.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
•
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The wall paper steamer is developed for stripping
wall paper. The steam helps removing wall paper
without chemicals. This machine converts water
into steam.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. WS501AC
Voltage 230-240V 50Hz
Input power 2000W
Boiler Capacity 4.5 L
Weight 2 kg
Tube length 350 cm
Tube diameter 24 mm
Steam plate dimensions 270x190mm
Working time (4.5L) 75 min

EN
7WWW.VONROC.COM
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Boiler carrying handle
2. Boiler tank
3. Water level indication
4. Hose
5. hose connector
6. Steam plate
7. Filler cap
8. Power cable
3. ASSEMBLY
Fitting the hose (fig. A and B)
• Screw one end of the hose (4) to the hose con-
nector (5) on the boiler tank (2).
• Screw the other end of the hose (4) to the
steam plate (6).
• Check that the hose has been connected
properly.
Initial filling of the boiler reservoir (fig. C)
Warning! Make sure that the appliance is
unplugged.
• Unscrew and remove the filler cap (7).
Note: When filling the boiler, use clean tap
water only.
• Fill the boiler tank (2) with water.
Do not overfill the tank past the MAX indicator
(maximum 4.5 litres) see fig. D.
• Place the boiler filler cap (7) back, do not over-
tighten.
• Place the steam plate (6) in a bucket before
starting the machine, never lay the steaming
plate flat on a surface always on its back see
fig. H.
Power cable (fig. E)
• Plug the connector of the power cable (8) in to
the machine.
• Plug the mains plug of the power cable (8) into
the power supply.
• The machine will automatically start working
when plugged in correctly.
TIP! Fill the machine with warm tap water to shor-
ten the warm-up time.
4. OPERATION
Steam is hot! The unit is designed for safe,
fast removal of wallpaper but please be aware
that steam is produced at 100°C so be careful,
wear protective clothing and protect your
hands with heat resistant gloves or mitts.
Please note: When waiting for the steam to appear
and when putting the steam plate down during use,
always place it on its back. This will prevent the
steam coming into contact with anything that may
be damaged. Some water may spit from the steam
plate. However, this is quite normal and will not
affect the performance of your unit.
Reaching temperature
• Depending upon the temperature of the water
used to fill the reservoir (3), the appliance will
take between 6 and 11 minutes to start produ-
cing steam.
Refilling the boiler reservoir (fig. C)
WARNING! Refill boiler every 75 minutes. Do
not go under the minimum level (fig. D). Do
not re-fill while the boiler is pressurised!
•
Disconnect the appliance from the mains supply.
• Wait at least 2 minutes for the water to cool and
the pres¬sure to decrease before removing the
boiler filler cap (7).
The filler cap may be hot during use and
during the cool down period.
• Unscrew and remove the filler cap (7).
• Fill the boiler reservoir (2) with clean tap water.
Do not overfill the reservoir past the MAX indi-
cator (maximum 4.5 litres) see fig. D.
• Replace the boiler filler cap (7), do not overtigh-
ten.
• Plug the mains plug into the power supply.
• An additional feature is the safety valve. Should
excess pressure build up inside the water tank,
steam will automatically be released through
the safety valve. This may be caused by the
hose being shut off by standing on it or by
placing a ladder on it.
• However, should the safety valve not operate for
any reason, send the unit back for reparation.

8
EN
WWW.VONROC.COM
Using the wallpaper stripper (fig. F, G, H, I)
• Check the state of your plaster before you start
work as high temperature steam can loosen
weak, porous or poorly bonded plaster. Plaster
is also loosened more read¬ily in areas of
cracks, holes or if the steam plate is held in one
position for too long.
• You may be able to detect if you have weak
plaster by tapping a few areas of the walls with
your knuckles. If this produces a hollow sound,
we recommend proceeding only with extreme
care.
• In all cases test out the wallpaper stripper on
a small area, about 100 cm2 , before starting
work properly.
• To achieve fastest paper removal always
gently score the areas to be stripped. (Fig. I)
• With heavily embossed, vinyl coated or
painter papers this is essential. Either use
a proprietary perforator tool or alternatively
score the paper with the of a wall scraper in
a criss-cross pattern with 150mm (6 inch)
spacing.
• As with all decorating work be sure to protect
carpets and furniture with covers.
• If at any stage finishing plaster is loosened or
you hear a crack, do not continue. The wallp-
aper stripper is safe for drywall/plaster board
surfaces.
• Due to the heat generated by this product, it
is possible that certain surfaces for example
carpets, soft furniture, table tops, cabinets
etc., could be marked or damaged. To prevent
this, ensure a wooden board or other barrier is
placed under the boiler to prevent the heat da-
maging the surface. Dust sheets or newspapers
are not adequate for this purpose.
• For best results, remove wallpaper with a
scraper. Scrape off wallpaper in a downward
direction (fig. G).
• Always wear protection when removing wallpa-
per from the ceiling. Be careful of condensation
collecting in the steam plate as hot water may
drip. Empty the steam plate regularly and never
use directly above your head.
• Always place the steam plate (6) in a suitable
container when left unattended, even for a few
seconds, and keep the steam plate facing away
from you when in use (fig. H).
Storage
• Allow the appliance to cool for at least 10 minu-
tes.
• Before storing, ensure that all water has been
emptied from the water tank and dry it with a
cloth.
• Store the appliance upright in a dry place.
Safety cut out
A safety cut out is fitted to prevent overheating
the element if the water level is low. If unit stops
boiling during use this may be the cause. Wait for 2
minutes before removing the filling cap then re-fill
with clean tap water. The cut-out will self-reset and
steam be produced again within 5-25 minutes.
The cut-out will not protect the element if a partly
filled unit is tilted during use in a way which ena-
bles part of the element to be out of the water for
longer than 15-20 seconds.
5. MAINTENANCE
Warning! Before performing any maintenan-
ce, switch off and unplug the appliance and
allow it to cool. Occasionally rinse the boiler
with tap water until it runs clear.
Do not use chemical additives.
This appliance/tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation de-
pends upon proper tool care and regular cleaning.
TROUBLE SHOOTING
Unit fails to boil
The unit had probably not been left for long enough
to cool- refer to section on safety cut out. Check
the fuse in the plug is sound and rated at 13 amps.
If using an extension cord check that it is rated at a
minimum of 10 amps and fully unwound.
Unit leaks steam from pressure relief valve
The pressure relief valve is a special low pressure
valve and cannot be replaced by any other valve. If
steam is leaking form the valve, the most likely cau-
se is a blockage in the hose. Allow the hose to cool
then remove the hose and check for any blockage.
Always check the inlet in the tool you are using.

DE
9WWW.VONROC.COM
Under no circumstance force the valve shut.
This is operating for your protection.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch
Schutzhandschuhe tragen
Tragen Sie Augenschutz
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung
Gefahr eines Stromschlags
Die Oberfläche kann während des
Gebrauchs und während der Abkühlphase
heiß werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare

10
DE
WWW.VONROC.COM
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrich-
tungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unacht-
same Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das

DE
11WWW.VONROC.COM
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziel-
len Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer tro-
cken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Tempera-
turangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAMPFTAPETENABLÖSER
• Sicherstellen, dass der Wassertank sofort
wieder gerade hingestellt wird, falls er während
des Gebrauchs in eine geneigte Position gerät.
Anderenfalls kann es zu starker Überhitzung,
vollständigem Ausfall des Heizelements und

12
DE
WWW.VONROC.COM
zum Erlöschen der Garantie kommen.
• Wassertankeinheit sichern, wenn sie auf Trep-
pen verwendet wird.
• Der Wassertank wird beim Betrieb heiß, daher
nur an dem Tragegriff an einen anderen Ort stel-
len.
• Der erzeugte Dampf ist 100°C heiß. Daher
vorsichtig sein, Schutzkleidung tragen und
insbesondere die Hände mit hitzebeständigen
Handschuhen schützen.
• Schlauch oder Dampfplatte niemals auf Perso-
nen richten.
• Dampfplatte immer von Gesicht und Körper
weggekippt halten, auf heiße Tropfen achten
und regelmäßig das angesammelte Kondensat
von der Platte entfernen – besonders beim
Entfernen von Tapeten von Decken und hohen
Bereichen.
• Während des Betriebs niemals den Tankdeckel
oder den Schlauch abnehmen.
• Niemals die Sicherheitsventile oben auf dem
Wassertank blockieren.
• Tank nicht überfüllen.
• Vor der Entleerung den Wassertank vollständig
abkühlen lassen.
• Nicht auf den Wassertank oder den Schlauch
stellen.
• Nicht am Wassertank ziehen und nicht ver-
suchen, ihn durch Ziehen am Netzkabel zu
bewegen.
• Weder Wasser noch Dampf in Lichtschalter oder
Steckdosen gelangen lassen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Nur normales Leitungswasser verwenden,
keinesfalls Reinigungsmittel oder Chemikalien
hinzufügen.
• Bei der Verwendung des Gerätes in Badezim-
mern ist äußerste Vorsicht geboten. Seien Sie
sich immer der Gefahr eines Stromschlags
durch Wasserreste in Badewannen und Wasch-
becken bewusst.
• Es wird empfohlen, einen FI-Schutzschalter mit
einer Nennleistung von 30mA in die Netzsteck-
dose zu stecken, um zusätzlichen Schutz gegen
elektrischen Schlag zu gewährleisten.
• Das Gerät muss nach Gebrauch und vor der
Reinigung oder Wartung vom Netz getrennt
werden.
• Tankdeckel nicht entfernen, während das Gerät
in Betrieb ist. Gerät ausschalten und 2 Minuten
abkühlen lassen, bevor der Deckel zum Nachfül-
len des Wassertanks abgenommen wird.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es
eingeschaltet ist.
• Flüssigkeiten oder Dampf dürfen nicht gegen
Geräte gerichtet werden, die elektrische Kom-
ponenten enthalten.
• Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten eintauchen und kein Wasser über das Gerät
gießen.
• Wassertank niemals über die MAX-Anzeige
hinaus füllen (maximal 4,5 Liter).
• Darauf achten, dass der Wassertank auf einer
sicheren und ebenen Fläche aufgestellt wird.
Wassertank nicht kippen, da sonst die Gefahr
besteht, dass Wasser in den Schlauch eindringt.
• Kabel von Hitze und scharfen Kanten fernhal-
ten.
• Wassertank nicht über Bodenhöhe aufstellen,
z.B. auf einer Stehleiter oder einem Tisch.
• Der Wassertank und die Dampfplatte werden
während des Betriebs heiß. Dampfplatte und
den Wassertank immer an den Griffen festhal-
ten.
• Niemals den Schlauch lösen, wenn das Gerät
noch eingeschaltet ist. Zunächst 10 Minuten
abkühlen lassen.
• Knicke im Schlauch oder Blockierungen durch
Fremdkörper verhindern. Bei einer Schlauchver-
stopfung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherheit bei Elektrizität
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Der Dampf-Tapetenablöser wurde zum Entfernen
von Tapeten entwickelt. Der Dampf hilft, Tapeten
ohne Chemikalien zu entfernen. Dieses Gerät wan-
delt Wasser in Dampf um.

DE
13WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WS501AC
Spannung 230-240V 50Hz
Leistungsaufnahme 2000W
Wassertankkapazität 4,5 l
Gewicht 2 kg
Schlauchlänge 350 cm
Schlauchdurchmesser 24 mm
Maße der Dampfplatte 270x190mm
Betriebszeit (4,5 l) 75 min
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Tekst
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Tragegriff des Wassertanks
2. Wassertank
3. Wasserstandsanzeige
4. Schlauch
5. Schlauchanschluss
6. Dampfplatte
7. Tankdeckel
8. Stromkabel
3. MONTAGE
Anbringen des Schlauches (Abb. A und B)
• Ein Ende des Schlauches (4) an den
Schlauchanschluss (5) am Wassertank (2)
schrauben.
• Das andere Ende des Schlauches (4) an die
Dampfplatte (6) schrauben.
• Überprüfen, dass der Schlauch richtig ange-
schlossen ist.
Erstbefüllung des Wassertanks (Abb. C)
Warnung! Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
• Tankdeckel (7) abschrauben und beiseitelegen.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befüllen des
Tanks nur sauberes Leitungswasser.
• Wassertank (2) mit Wasser füllen. Tank nicht
über die MAX-Anzeige hinaus füllen (max. 4,5
Liter), siehe Abb. D.
• Tankdeckel (7) wieder aufsetzen, dabei nicht zu
fest anziehen.
• Dampfplatte (6) vor dem Einschalten der
Maschine in einen Eimer legen; niemals flach
ablegen, sondern nur auf die Rückseite, siehe
Abb. H.
Stromkabel (Abb. E)
• Steckverbinder des Stromkabels (8) in die
Maschine stecken.
• Stecker des Stromkabels (8) in die Steckdose
stecken.
• Die Maschine beginnt automatisch zu arbeiten,
sobald sie richtig eingesteckt wurde.
TIPP! Befüllen Sie die Maschine mit warmem Lei-
tungswasser, um die Aufwärmzeit zu verkürzen.
4. BEDIENUNG
Der Dampf ist heiß! Das Gerät ist für eine
sichere und schnelle Entfernung von
Tapeten ausgelegt, aber es ist zu beachten,
dass der erzeugte Dampf 100°C heiß ist.
Daher vorsichtig sein, Schutzkleidung
tragen und insbesondere die Hände mit
hitzebeständigen Handschuhen schützen.
Bitte beachten: Wenn Sie darauf warten, dass Dampf
austritt und wenn Sie die Dampfplatte während des
Gebrauchs abstellen, legen Sie sie immer auf ihre
Rückseite. Dadurch wird verhindert, dass der Dampf
mit etwas in Berührung kommt, das beschädigt
werden könnte. Es kann auch etwas Wasser aus der
Dampfplatte austreten. Das ist jedoch völlig normal
und hat keinen Einfluss auf die Leistung des Geräts.
Erreichen der Betriebstemperatur
• Abhängig von der Temperatur des Wassers,
mit dem der Tank (3) gefüllt wird, dauert es
zwischen 6 und 11 Minuten, bis das Gerät mit
der Dampferzeugung beginnt.
Nachfüllung des Wassertanks (Abb. C)
WARNUNG! Der Wassertank muss alle 75
Minuten nachgefüllt werden. Nicht den
Mindestfüllstand (Abb. D) unterschreiten.
Nicht nachfüllen, solange der Tank noch
unter Druck steht!
• Das Gerät vom Stromnetz trennen.
• Mindestens 2 Minuten warten, bis das Wasser
abgekühlt ist und der Druck nachlässt, bevor
der Tankdeckel (7) abgenommen wird.

14
DE
WWW.VONROC.COM
Der Tankdeckel kann während des
Gebrauchs und während der Abkühlphase
heiß sein.
• Tankdeckel (7) abschrauben und beiseitelegen.
• Wassertank (2) mit sauberem Leitungswasser
füllen. Tank nicht über die MAX-Anzeige hinaus
füllen (max. 4,5 Liter), siehe Abb. D.
• Tankdeckel (7) wieder aufsetzen, dabei nicht zu
fest anziehen.
• Stecker in die Steckdose stecken.
• Ein weiteres Merkmal ist das Sicherheitsventil.
Sollte sich im Wassertank ein Überdruck auf-
bauen, wird der Dampf automatisch über das
Sicherheitsventil abgegeben. Das kann dadurch
verursacht werden, dass der Schlauch blockiert
ist, weil eine Person oder eine Leiter auf ihm
steht.
• Sollte das Sicherheitsventil jedoch aus irgendei-
nem Grund nicht funktionieren, das Gerät zur
Reparatur einsenden.
Verwendung des Tapetenablösers (Abb. F, G, H, I)
• Vor Beginn der Arbeiten den Zustand von ver-
putzten Wänden überprüfen, da sich schwacher,
poröser oder schlecht verklebter Putz durch
Hochtemperaturdampf lösen kann. Auch in
Bereichen mit Rissen, Löchern oder wenn die
Dampfplatte zu lange auf eine Stelle gerichtet
wird, kann sich Putz leichter lösen.
• Möglicherweise ist erkennbar, ob der Putz
schwach ist, indem man mit den Fingerknöcheln
auf einige Wandbereiche klopft. Wenn die Wand
hohl klingt, empfehlen wir, nur mit äußerster
Vorsicht vorzugehen.
• Den Tapetenablöser vor Arbeitsbeginn in jedem
Fall auf einer kleinen Fläche von ca. 100 cm2
ausprobieren.
• Für eine schnellere Tapetenentfernung
sollten die zu bearbeitenden Stellen immer
vorsichtig perforiert werden. (Abb. I)
• Bei stark geprägten und vinylbeschichteten
Tapeten oder Malervlies ist dies unerlässlich.
Entweder spezielles Perforationswerkzeug
verwenden oder die Tapete alternativ mit der
Spitze eines Spachtels in einem Zickzack-
muster mit etwa 150mm (6 Zoll) Abstand
perforieren.
• Wie bei allen Renovierungsarbeiten ist darauf zu
achten, dass Teppiche und Möbel mit Abdec-
kungen geschützt werden.
• Wenn sich zu irgendeinem Zeitpunkt der End-
putz löst oder etwas reißt, nicht weiterarbeiten.
Der Tapetenablöser ist für Trockenbau-/Putz-
plattenoberflächen sicher.
• Aufgrund der von diesem Produkt erzeugten
Wärme könnten bestimmte Oberflächen, z.B.
Teppiche, weiche Möbel, Tischplatten, Schränke
usw., beschädigt werden. Um dies zu verhin-
dern, ein Holzbrett oder eine andere Barriere
unter den Tank legen, damit die Hitze keine
Oberflächen beschädigt. Abdeckfolien oder
Zeitungen sind für diesen Zweck nicht geeignet.
• Für beste Ergebnisse Tapete mit einem Spachtel
entfernen. Tapete nach unten hin abkratzen
(Abb. G).
• Beim Entfernen von Tapeten von der Decke
immer einen Kopfschutz tragen. Es ist zu beden-
ken, dass sich Kondenswasser in der Dampf-
platte ansammelt und heißes Wasser herunter-
tropfen kann. Dampfplatte regelmäßig entleeren
und niemals direkt über dem Kopf verwenden.
• Die Dampfplatte (6) in einen geeigneten Behäl-
ter ablegen, wenn sie unbeaufsichtigt ist, – auch
wenn es nur für einige Sekunden ist – und die
Dampfplatte bei Gebrauch von sich fernhalten
(Abb. H).
Aufbewahrung
• Das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen
lassen.
• Vor der Lagerung darauf achten, dass das
gesamte Wasser aus dem Wassertank entfernt
wurde, und das Gerät mit einem Tuch abtrock-
nen.
• Das Gerät aufrecht an einem trockenen Ort
lagern.
Sicherheitsabschaltung
Eine Sicherheitsabschaltung verhindert die Überhit-
zung des Heizelements bei niedrigem Wasserstand.
Wenn das Gerät während des Gebrauchs keinen
Dampf mehr erzeugt, kann dies die Ursache sein.
Warten Sie 2 Minuten, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen, und füllen Sie dann sauberes Leitungs-
wasser nach. Die Abschaltung ist selbstrückstel-
lend und innerhalb von 5-25 Minuten wird wieder
Dampf erzeugt.
Die Abschaltung schützt das Heizelement nicht,
wenn eine teilgefüllte Einheit während des
Gebrauchs so gekippt wird, dass ein Teil des

DE
15WWW.VONROC.COM
Heizelements länger als 15-20 Sekunden aus dem
Wasser ragt.
5. WARTUNG
Warnung! Vor Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten, Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen. Wassertank
gelegentlich mit Leitungswasser spülen, bis
es klar ist.
Keine chemischen Zusätze verwenden.
Dieses Gerät/Werkzeug ist darauf ausgelegt, über
einen langen Zeitraum mit einem Minimum an
Wartung betrieben zu werden.
Ein fortwährend zufriedenstellender Betrieb hängt
von einer ordnungsgemäßen Pflege und regelmäßi-
ger Reinigung ab.
Fehlerbehebung
Gerät erzeugt keinen Dampf
Das Gerät ist wahrscheinlich nicht lange genug
abgekühlt. Beachten Sie den Abschnitt über die
Sicherheitsabschaltung. Überprüfen Sie, ob die
Sicherung im Stecker einwandfrei ist und für 13
Ampere ausgelegt ist.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabel über-
prüfen, ob es auf mindestens 10 Ampere ausgelegt
und vollständig abgewickelt ist.
Am Gerät entweicht Dampf aus dem Druckbegren-
zungsventil
Das Druckbegrenzungsventil ist ein spezielles
Niederdruckventil und darf nicht durch ein anderes
Ventil ersetzt werden.
Wenn Dampf aus dem Ventil austritt, ist die
wahrscheinlichste Ursache eine Verstopfung im
Schlauch. Schlauch abkühlen lassen, dann entfer-
nen und auf Verstopfungen prüfen. Immer auch
den Einlass des verwendeten Werkzeugs prüfen.
Unter keinen Umständen das Ventil mit
Gewalt schließen. Dies dient zu Ihrem
Schutz.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
• Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
• Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VON-
ROC haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die
Rechtsmittel des Händlers beschränken sich auf
Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder
Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.

16
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag oogbescherming
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Oppervlak kan heet worden tijdens gebruik
en nog heet aanvoelen tijdens het afkoelen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel ap-
paratuur met een vaste elektriciteitskabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.

NL
17WWW.VONROC.COM
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheidsvoorzieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UITpositie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan de
AAN/UITschakelaar niet werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in en uitge-
schakeld met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u wij-
zigingen aanbrengt aan elektrische gereedschap-
pen, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Wanneer u zich aan deze
preventieve veiligheidsmaatregelen houdt, be-
perkt u het risico dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onge-
oefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren taak. Ge-
bruik van elektrisch gereedschap voor handelingen
die afwijken van de taken waarvoor het apparaat is
ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepoppervlakken maken veilig werken en
controle over het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze

18
NL
WWW.VONROC.COM
dan uit de buurt van andere metalen voor-
werpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen twee
polen kunnen maken. Kortsluiting tussen de
accupolen kan brandwonden of brand veroorza-
ken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk hoge
temperatuur. Blootstelling aan vuur of een tem-
peratuur hoger dan 130 °C, kan een explosie
veroorzaken. NB De temperatuur van “130 °C”
kan worden vervangen door de temperatuur van
“265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEHANGAFSTOOMAPPARAAT
• Denk eraan de ketel op een vlak, recht oppervlak
te plaatsen en zet de ketel onmiddellijk recht
wanneer deze tijdens het werken schuin komt
te staan. Doet u dat niet, dan de ketel ernstig
oververhit raken, kan het element kapot gaan en
kan de garantie komen te vervallen.
• Zet de ketel goed vast wanneer u deze op een
trap gebruikt
• De ketel wordt tijdens gebruik heet, pak uitslui-
tend de draaghandgreep vast als u de ketel wilt
verplaatsen.
• Stoom wordt geproduceerd op 100°C, wees
voorzichtig, draag beschermende kleding en
bescherm uw handen met veiligheidshandschoe-
nen of -wanten.
• Richt nooit de slang of de stoomplaat op iemand.
• Houd de stoomplaat altijd van uw gezicht en
lichaam gekanteld, wees voorzichtig met hete
druppels veeg regelmatig verzamelde condens
van de plaat – vooral wanneer u behang van
plafonds afstoomt of hoog aan wanden werkt.
• Verwijder nooit de kap van het kromme vulstuk
en maak nooit de slang los wanneer het appa-
raat in werking is.
• Blokkeer nooit de veiligheidsventielen bovenop
de ketel.
• Overvul het reservoir niet.
• Laat de ketel geheel afkoelen voor u de ketel
leegmaakt.
• Ga niet op de ketel of de slang staan.
• Trek ook niet aan het netsnoer en probeer niet
het apparaat te verplaatsen door aan het net-
snoer te trekken.
• Laat geen water of stoom in lichtschakelaars of
stopcontacten komen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter.
• Gebruik alleen gewoon kraanwater, voeg nooit
schoonmaakmiddelen of chemicaliën toe.
• Ga vooral heel voorzichtig te werk als u het
apparaat in een badkamer gebruikt. Houd altijd
rekening met het gevaar van elektrocutie door
water dat in een bad of in een wastafel staat.
• Aanbevolen wordt een aardlekschakelaar (RCD
- residual current device) met een nominale
waarde van 30mA te monteren in de stroom-
voorziening voor een extra beveiliging tegen een
electrische schok.
• Trek na gebruik van het apparaat de stekker uit
het stopcontact en ook voor u het apparaat gaat
nazien of schoonmaken.
• Haal niet de vuldop van het apparaat terwijl het
apparaat in werking is. Schakel het apparaat uit
en laat het 2 minuten afkoelen voor u de vuldop
losdraait voor het vullen van de ketel.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het is ingeschakeld.

NL
19WWW.VONROC.COM
• Richt geen vloeistof of stoom op apparatuur die
elektrische componenten bevat.
• Dompel de unit nooit onder in water of andere
vloeistoffen en giet geen water over de unit.
• Vul de watertank nooit tot boven de aanduiding
MAX (maximaal 4,5 ltr).
• Let erop dat u de ketel op een veilige en vlakke
ondergrond plaatst. Duw de ketel niet om omdat
er een risico is dat water in de slang komt.
• Houd de kabel uit de buurt van hitte en scherpe
randen.
• Plaats de ketel niet boven grondniveau, bijv. op
een trapleer of een tafel.
• De ketel en de stoomplaat worden tijdens het
gebruik heet. Houd de stoomplaat en de ketel
altijd vast aan de handgrepen.
• Maak nooit de slang los terwijl het apparaat is
ingeschakeld. Laat het apparaat 10 minuten
afkoelen.
• Laat geen knik of verstopping in de slang komen.
Trek, wanneer de slang verstopt raakt, de stek-
ker uit het stopcontact.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Het behangafstoomapparaat is ontwikkeld voor
het afstomen van behang. Met de stoom kan het
behang worden afgestoomd zonder chemicaliën.
Het apparaat verhit water zodat stoom ontstaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. WS501AC
Voltage 230-240V 50Hz
Opgenomen vermogen 2000W
Capaciteit van de ketel 4,5 L
Gewicht 2 kg
Buislengte 350 cm
Buisdiameter 24 mm
Afmetingen van de stoomplaat 270x190mm
Werkzame tijd (4,5L) 75 min
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram
men op pagina 2-3.
1. Draaghandgreep van de ketel
2. Tank van de ketel
3. Aanduiding waterniveau
4. Slang
5. Slangconnector
6. Stoomplaat
7. Vuldop
8. Netsnoer
3. ASSEMBLAGE
De slang monteren (afb. A en B)
• Schroef één uiteinde van de slang (4) op de
slangconnector (5) op de tank van de ketel (2).
• Schroef het andere uiteinde van de slang (4) op
de stoomplaat (6).
• Controleer dat de slang goed is aangesloten.
Het eerste afvullen van het reservoir van de ketel
(afb. C)
Waarschuwing! Controleer dat de stekker
van het apparaat niet in het stopcontact zit.
• Schroef de vuldop (7) van de ketel.NB: Vul de
ketel alleen met schoon kraanwater.
• Vul de tank (2) van de ketel met water. Vul de
watertank nooit tot boven de aanduiding MAX
(maximaal 4,5 ltr), zie afb. D.
• Plaats de vuldop (7) weer op de ketel, draai de
dop niet te vast.
•
Plaats de stoomplaat (6) in een emmer voor u het
apparaat start, leg de stoomplaat nooit plat op een
oppervlak, en altijd op de achterzijde zie afb. H.
Netsnoer (afb. E)
• Steek de connector van het netsnoer (8) in het
apparaat.
• Steek de stekker van het netsnoer (8) in het
stopcontact.

20
NL
WWW.VONROC.COM
• Het apparaat gaat vanzelf werken wanneer de
stekker goed is aangesloten.
TIP! Vul de machine met warm kraanwater zodat
opwarmen minder lang duurt.
4. BEDIENING
Stoom is heet! Het apparaat is ontworpen
voor het veilig en snel afstomen van behang,
maar bedenk wel dat er stoom van 100°C uit
komt, wees dus voorzichtig, draag bescher-
mende kleding en bescherm uw handen met
hittebestendige handschoenen of wanten.
N.B.: Plaats de stoomplaat altijd op z’n achterzijde,
wanneer u wacht tot er stoom uit het apparaat
komt of wanneer u tijdens gebruik de stoomplaat
neerlegt. Zo voorkomt u dat de stoom ergens
tegenaan komt en er dingen beschadigd raken.
Er kan wat water uit de stoomplaat komen. Dit is
echter heel normaal en heeft geen invloed op de
prestaties van het apparaat.
Op temperatuur komen
• Afhankelijk van de temperatuur van het water
waarmee het reservoir (3) is gevuld, zal het
tussen de 6 en 11 minuten duren voor het
apparaat stoom gaat produceren.
Het reservoir van de ketel bijvullen (afb. C)
WAARSCHUWING! Vul de ketel steeds na 75
minuten. Laat het waterpeil niet dalen
onder het minimumniveau (afb. D). Vul geen
water bij wanneer de ketel onder druk
staat!
• Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
• Wacht ten minste 2 minuten tot het water is
afgekoeld en de druk is afgenomen voor u de
vuldop (7) van de ketel haalt.
De vuldop kan heet worden tijdens gebruik
en nog heet aanvoelen tijdens het afkoelen.
• Schroef de vuldop (7) van de ketel.
• Vul het reservoir (2) van de ketel met schoon
kraanwater. Vul reservoir nooit tot boven de
aanduiding MAX (maximaal 4,5 ltr), zie afb. D.
• Plaats de vuldop (7) weer op de ketel, draai de
dop niet te vast.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Er is een extra veiligheidsvoorziening, het vei-
ligheidsventiel. Als de druk in de watertank te
hoop oplopen, dan kan er stoom ontsnappen via
het veiligheidsventiel. Dit zou kunnen gebeuren
doordat de slang wordt afgesloten omdat er ie-
mand op staat of doordat iemand er een ladder
op heeft gezet.
• Mocht het veiligheidsventiel echter niet werken,
laat het apparaat dan repareren.
Het behangafstoomapparaat gebruiken
(afb. F, G, H, I)
• Controleer de staat van het pleisterwerk voor
u uw werkzaamheden begint, omdat door de
hoge temperatuur van de stoom zwak, poreus
of slecht hechtend pleisterwerk los kan komen.
Pleisterwerk zal ook gemakkelijk los komen op
plaatsen waar zich scheuren of gaten bevinden,
of als u de stoomplaat te lang op één plaats
houdt.
• U kunt zwak pleisterwerk opsporen door hier en
daar met uw knokkels op de wand te kloppen.
Geeft dat een hol geluid, dan adviseren wij u
uiterst voorzichtig te werk te gaan.
• Probeer in alle gevallen het behangafstoomap-
paraat uit op een klein gebied, ongeveer
100cm2, voor u met de werkzaamheden begint.
• U bereikt de snelste resultaten door de
gedeelten waar u het behang wilt afstomen,
voorzichtig aan te raken met de stoomplaat.
(Afb. I)
• Dit is belangrijk bij behang met veel reliëf,
met een vinyl-coating of met een verflaag.
Gebruik een in de handel verkrijgbaar perfo-
ratiehulpstuk of schraap het behang af met
een wandschraper in een kruislings patroon
met tussenruimten van 15cm.
• Net als bij alle behang- en schilderwerk moet u
er vooral aan denken tapijten en meubels af te
dekken.
• Als u op een bepaald punt de afwerklaag loslaat
of u een krakend geluid hoort, ga dan niet door.
Het behangafstoomapparaat is veilig voor gas-
beton/gipsplaat-oppervlakken.
• Door de hitte die dit apparaat genereert kunnen
bepaalde oppervlakken, bijvoorbeeld tapijten,
zacht meubilair, tafelbladen, kasten, enz. be-
schadigd raken. U kunt dit voorkomen door een
houten plaat of een andere bescherming onder
Other manuals for WS501AC
1
Table of contents
Languages:
Other VONROC Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

New World
New World NW 90GTDO Instructions for use - installation advice

Avantco
Avantco 177SL612A user manual

Magic Chef
Magic Chef MCWBC77DZC instruction manual

Silvercrest
Silvercrest 360719 2007 Assembly, operating and safety instructions

Silvercrest
Silvercrest SOPE 650 A1 operating instructions

Concept2
Concept2 CE 3510 operating manual