manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vortex
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Vortex HZ 401 Operating and maintenance manual

Vortex HZ 401 Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO
МОНТАЖ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
NÁVOD NA INSTALACI
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
Инструкция за инсталация иподдръжка
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU
HZ 401, HZ 601, HZ 701, HZ 801
HZS 401, HZS 601, HZS 701
BW 401
1
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si
riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation).
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, déclarons sous notre responsabilité
exclusive que les produits auxquels cette déclaration se réfère
sont conformes aux directives suivantes:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, declare under our responsibility that the
products to which this declaration refers are in conformity with
the following directives:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, erklären unter unserer ausschließlichen
Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
2
(NL) EG-
V
ERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, verklaren uitsluitend voor eigen
verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring
betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6
D-71642 Ludwigsburg, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que los productos a los que se refiere esta
declaración son conformes con las directivas siguientes:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, försäkrar under eget ansvar att
produkterna som denna försäkran avser är i överensstämmelse
med följande direktiv:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation).
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que os produtos aos quais esta declaração diz
respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation).
–EN55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
3
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, заявляем под полную нашу
ответственность, что изделия ккоторым относится данное
заявление, отвечают требованиям следующих директив:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
иследующих нормативов:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, prohlašujema na naši výhradní
zodpovědnost, že výrobky na která se toto prohlášení vztahuje,
vyhovují následujícím směrnicím:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a následujícím normám:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation).
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Ηεταιρεία, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6
D-71642 Ludwigsburg, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα
οποία αναφέρεται ηπαρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις
προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
και με τους παρακάτω κανονισμούς:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
My, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, deklarujemy na nasząwyłączną
odpowiedzialność, że produkty będące przedmiotem niniejszej
deklaracji sązgodne z poniższymi dyrektywami:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
i z poniżej wymienionymi normami:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
4
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak
aşağıda belirtilen ve işbu beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin
aşağıdaki direktiflere:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarınıbeyan ederiz:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic
compatibility EMC – Part 3-2: Limits - Limits for
harmonic current emissions - equipment input
current up to and including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with
rated current up to 16A per phase and not subject to
conditional connection)
(BG) УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EO
Ние, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, под нашата ексклузивна отговорност
заявяваме, че изделията за които се отнася настоящото
удостоверение, съответстват на следните директиви:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ина следните норми:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, Deutsche Vortex GmbH & Co. KG Kästnerstraße 6 D-
71642 Ludwigsburg, vyhlasujeme na našu výhradnú
zodpovednosť, že výrobky na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje,
vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
–2006/42/CE (Machine Directive)
–2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
–2011/65/EU(Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a nasledujúcim normám:
–EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary
circulation pumps for heating and service water installation)
–EN 55014-1: 2006-12 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 1: Emission)
–EN 55014-2: 1997-02 (Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus – Part 2: Immunity - Product
family standard)
–EN 61000-3-2:2006-04 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current
emissions - equipment input current up to and
including 16A per phase - )
–EN 61000-3-3:2008-09 (Electromagnetic compatibility
EMC – Part 3-3: Limits - Limitation of voltage
fluctuations and flicker in low-voltage supply systems
for equipment with rated current up to 16A per phase
and not subject to conditional connection)
HZS 401 – DN 15 HZS 401 – DN 25
HZS 601 – DN 25
HZS 701 – DN 15 HZS 701 – DN 25
BW 401
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG
Kästnerstraße 6
D-71642 Ludwigsburg
Ludwigsburg, 01/01/2013
Brösamle
Managing Director
5
INDICE TABLE DES MATIÈRES
AVVERTENZE 6–9 AVERTISSEMENTS 6–9
CAMPO D’IMPIEGO 10 – 12 APPLICATIONS 10 – 12
INSTALLAZIONE 13–20 INSTALLATION 13–20
ALLACCIAMENTO ELETTRICO 21–24 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 21–24
AVVIAMENTO 25–30 MISE EN SERVICE 25–30
MANUTENZIONE 31–32 MAINTENANCE 31–32
INCONVENIENTI E RIMEDI 33 INCONVÉNIENTS ET REMÈDES 33
CONTENTS INHALT
WARNINGS 6 – 9 HINWEISE 6 – 9
RANGE OF USE 10–12 EINSATZBEREICH 10–12
INSTALLATION 13–20 INSTALLATION 13–20
ELECTRICAL CONNECTION 21–24 ELEKTROANSCHLUSS 21–24
STARTING UP 25 – 30 EINSCHALTEN 25 – 30
MAINTENANCE 31
–
32 WARTUNG 31
–
32
TROUBLESHOOTING 34 STÖRUNGEN UND ABHILFEN 34
INHOUD INDICE
RICHTLIJNEN 6 – 9 ADVERTENCIAS 6 – 9
TOEPASSINGSBEREIK 10–12 TIPO DE EMPLEO 10–12
INSTALLATIE 13
–
20 INSTALACION 13
–
20
ELEKTRISCHE AANSLUITING 21–24 CONEXION ELECTRICA 21–24
START 25 – 30 PUESTA EN MARCHA 25 – 30
ONDERHOUD 31–32 MANTENIMIENTO 31–32
HET VERHELPEN VAN STORINGEN 35 INCONVENIENTES Y REMEDIOS 35
INNEHÅLLSFÖRTECKNING ÍNDICE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6–9 ADVERTÊNCIAS 6–9
ANVÄNDNINGSOMRÅDE 10–12 CAMPO DE EMPREGO 10–12
INSTALLATION 13–20 INSTALAÇÃO 13–20
ELANSLUTNING 21–24 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 21–24
START 25
–
30 ARRANQUE 25
–
30
UNDERHÅLL 31–32 MANUTENÇÃO 31–32
PROBLEM OCH ÅTGÄRDER 36 INCONVENIENTES E REMÉDIOS 36
СОДЕРЖАНИЕ OBSAH
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 6 – 9 UPOZORNĚNÍ 6 – 9
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ 10
–
12 POUŽIT
Í
10
–
12
УСТАНОВКА 13 – 20 INSTALACE 13 – 20
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА 21 – 24 PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ21 – 24
ЗАПУСК 25–30 UVEDENÍ DO CHODU 25–30
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 31 – 32 ÚDRŽBA 31 – 32
НЕИСПРАВНОСТИ ИМЕТОДЫ ИХ
УСТРАНЕНИЯ 37 PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ 37
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ SPIS TREŚCI
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 6 – 9 POUCZENIA 6 – 9
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 10–12 ZAKRES STOSOWANIA 10–12
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 13
–
20 INSTALACJA 13
–
20
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ 21 – 24 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE 21 – 24
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 25 – 30 URUCHOMIENIE 25 – 30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 31 – 32 KONSERWACJA 31 – 32
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ 38 NIESPRAWNOŚCI I NAPRAWA 38
İÇİNDEKİLER Съдържание:
UYARILAR 6 – 9 Указания 6 – 9
KULLANIM SINIRLARI 10 – 12 Област на приложение 10 – 12
YERLEŞTİRME 13 – 20 Инсталиране 13 – 20
ELEKTRİK BAĞLANTISI 21 – 24 Свързване към електрическата мрежа 21 – 24
ÇALIŞTIRMA 25 – 30 Включване 25 – 30
BAKIM 31 – 32 Поддръжка 31 – 32
ARIZA ARAŞTIRMASI 39
Неизправности иначини на отстраняване 39
OBSAH
UPOZORNENIA 6 – 9
OBLASŤPOUŽITIA 10 – 12
INŠTALÁCIA 13 – 20
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE 21 – 24
SPUSTENIE 25 – 30
Ú
DRŽBA 31
–
32
PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE 40
6
IT
AVVERTENZE: L'installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in
esercizio della pompa devono essere eseguite da personale specializzato
nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato
rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia,
oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche sensoriali o mentali siano ridotte, oppure
con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano
potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. (EN 60335-1: 02)
FR
AVERTISSEMENTS: L'installation, le branchement électrique et la mise
en service de la pompe doivent être effectués par du personnel spécialisé
dans le respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur.
Le non respect de ces instructions, en plus de créer un risque pour les
personnes et pour les choses, fera perdre tout droit à la garantie.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles
aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. (EN 60335-1 : 02)
GB
WARNINGS: Installation, electrical connection and setting up of the pump
must be carried out by skilled personnel in compliance with the general
and local safety regulations in force. Failure to abide by these instructions
invalidates every right to the guarantee, as well as endangering persons
and things.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsable for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (EN 60335-1 : 02)
DE
HINWEISE: Installation, Elektroanschluß und Inbetriebsetzung der Pumpe
müssen von Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen und
örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die Nichtbefolgung dieser
Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und Sachen, sondern läßt auch
jeden Garantieanspruch verfallen.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt
werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen
mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des
Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes
lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen.
(EN 60335-1: 02)
7
NL
RICHTLIJNEN: de installatie, de elektrische aansluiting en de
inwerkingstelling van de pomp moeten worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende algemene en
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het niet in acht nemen van deze
instructies doet ieder recht op garantie vervallen en kan gevaar opleveren
voor personen en voorwerpen.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens, of
die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik
van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het
oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat
spelen. (EN 60335-1: 02)
ES
ADVERTENCIAS: Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la
puesta en ejercicio de la bomba serán llevadas a cabo por personal
especializado, ateniéndose a las normas de seguridad generales y locales
en vigor. El incumplimiento de estas instrucciones anulará todos los
derechos de la garantía además de poner en peligro a las personas y a
las cosas.
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien sin la
debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su
seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de
la máquina. Se deberá prestar atención a los niños para que no jueguen
con el aparato. (EN 60335-1: 02)
SE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: Installation, elanslutning och idrifttagande
av pumpen ska utföras av specialiserad personal i enlighet med gällande
allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa
instruktioner gör att garantin upphör att gälla och medför fara för personer
och föremål.
A
pparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i
sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras
säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll
barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
(EN 60335-1: 02)
PT
ADVERTÊNCIAS:
A
instalação, a ligação eléctrica e o primeiro arranque
da bomba devem ser realizados por pessoal especializado no respeito das
normas de segurança gerais e locais em vigor. O não respeito destas
instruções anulará qualquer direito de garantia, além de pôr em perigo as
pessoas e as coisas.
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou
que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam
beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de
um controlo ou de instruções relativas à utilização do aparelho. As
crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que não brinquem com
o aparelho. (EN 60335-1: 02)
8
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Установка, электрическое подсоединение изапуск в
эксплуатацию насоса должны выполняться специализированным
персоналом всоответствии собщими иместными действующими
нормативами по безопасности. При несоблюдении данных инструкций
покупатель теряет право на гарантийное обслуживание, атакже
подвергает опасности людей ипредметы.
А
грегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с
физическими, сенсорными или умственными ограничениями, или же не
имеющими опыта или знания обращения сагрегатом, если это
использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за
их безопасность, или после обучения использованию агрегата. Следите,
чтобы дети не играли сагрегатом.(EN 60335-1: 02)
CZ
UPOZORNĚNÍ: Instalace, připojení na elektrickou síťa spuštění čerpadla
smí provádět pouze kvalifikovaní specializovaní pracovníci a to na základě
obecněplatných i místních norem v oboru. Nedodržování těchto pokynů
kromětoho, že může způsobit ohrožení osob a materiální škody, má
rozhodněza následek propadnutí záruční lhůty výrobku.
Přístroj není určený osobám (včetnědětí), které mají snížené fyzické,
smyslové nebo mentální schopnosti nebo mající nedostatočné zkušenosti či
znalosti o přístroji. Vyjímku mohou tvořit pouze ty případy, kde tyto osoby
mohou využít dozoru nebo pokynů, týkajících se používání přístroje,
prostřednictvím osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí být pod
dohledem, aby bylo zaručené, že si s přístrojem nehrají.
(EN 60335-1: 02)
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Ηεγκατάσταση, ηηλεκτρική σύνδεση και ηθέση σε
λειτουργία του κυκλοφορητή, πρέπει να εκτελεστούν από εξειδικευμένους
τεχνικούς, σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς και γενικούς κανόνες
ασφαλείας. Ημη τήρηση των παρακάτω οδηγιών θέτει σε κίνδυνο την
ακεραιότητα ατόμων και αντικειμένων και έχει σαν επακόλουθο τη διακοπή
ισχύος της εγγύησης.
Ησυσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και παιδιά) με
περιορισμένες σωματικές, κινητικές ήψυχικές ικανότητες, ήπου δεν
διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν είναι είναι παρόν
ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για
τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπεινα επιτηρούνται για να
αποφεύγεται το ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή. (EN 60335-1: 02)
PL
WARUNKI GWARANCIJ: Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie
pompy musząbyćdokonywane przez wyspecjalizowany personel postępujący
zgodnie z generalnymi i aktualnie obowiązującymi miejscowymi normami
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie niniejszych warunków gwarancji, poza
narażaniem na niebezpieczeństwo osób i przedmiotów, prowadzi do utraty
wszelkich praw do gwarancji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub
przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba
że będąone nadzorowane lub zostanąpoinstruowane na temat korzystania z
urządzenia przez osobęodpowiedzialnąza ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny znajdowaćsiępod nadzorem, aby miećpewność, że nie bawiąsię
urządzeniem. (EN 60335-1: 02)
9
TR
UYARILAR: Pompanın yerleştirilmesi, elektrikle bağlantısıve hareket
ettirilmesi, uzman personel tarafından genel ve yerel güvenlik
yönergelerine özen gösterilerek yapılmalıdır. Bu talimatlara özen
gösterilmezse insanlar ve eşyalar için zararlar doğurabilir ve garanti
şartlarından öngörülen ücretsiz tamir servisinden yararlanma hakları
düşer.
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığıile denetim
altında tutulmadıklarıveya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı
ile bilgilendirilmemişolduklarıtakdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocukların
aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları
gerekir. (EN 60335-1: 02)
BG
Указания:Инсталирането, свързването към електрическата мрежа и
пускането вдействие трябва да бъдат извършвани от специалисти и
при спазване на общата иместна нормативна уредба за техника на
безопасност. Неспазването на тази нормативна уредба за техника на
безопасност води не само до опасност от увреждания на лица и
материални щети, но идо обезсилване на всякакви претенции за
предоставяне на гаранция.
Уредът не епредвиден да се използва от лица (включително идеца),
чиито физически способности, сензорни или умствени, са намалени
или лица без опит или познания, освен ако не са имали възможността
да се възползват, чрез посредничеството на лице, отговарящо за
тяхната безопасност, от надзора или инструкциите, отнасящи се до
употребата на уреда. Децата трябва да се наблюдават, за да сте
сигурни, че не си играят суреда. (EN 60335-1: 02)
SK
UPOZORNENIA: Inštalácia, elektrické pripojenie a spustenie čerpadla do
prevádzky musia byťvykonané špecializovaným personálom pri
rešpektovaní platných všeobecných bezpečnostných a miestnych noriem.
Nerešpektovaním tohoto návodu sa stráca akékoľvek právo na záruku
a okrem toho sa osoby a veci vystavujú nebezpečiu.
Prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo pri
nedostatočných skúsenostiach alebo znalostiach o prístroji, s výnimkou
prípadov, že by títo mohli maťz neho úžitok prostredníctvom: osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, dohľadu alebo pokynov, týkajúcich sa
používania prístroja. Deti musia byťpod dohľadom, aby bolo možné uistiť
sa o tom, že sa s prístrojom nehrajú. (EN 60335-1: 02)
10
IT
CAMPO D'IMPIEGO:
HZ-HZS:
per acqua calda negli impianti di riscaldamento domestici.
per acqua fredda negli impianti di condizionamento.
BW 401:
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile.
per acqua sanitaria TF Max.= 85°C / per altri impieghi TF Max.= 110°C
FR
APPLICATIONS:
HZ-HZS:
pour eau chaude dans les installations de chauffage domestiques.
pour eau froide dans les installations de climatisation.
BW 401 :
Ce circulateur convient seulement pour l'eau potable.
pour eau sanitaire TF Max.= 85°C / Pour les autres applications TF Max.= 110°C
GB
RANGE OF USE:
HZ-HZS:
for hot water in domestic heating systems.
for cold water in conditioning systems.
BW 401:
This circulator is suitable for drinking water only.
for domestic water supply TF Max.= 85°C / For other uses TF Max.= 110°C
DE
EINSATZBEREICH:
HZ-HZS:
für Warmwasser in Haushaltsheizanlagen.
für Kaltwasser in Klimaanlagen.
BW 401:
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet.
für Trinkwasser TF Max.= 85°C / Für andere Anwendungen TF Max.= 110°C
NL
TOEPASSINGSBEREIK:
HZ-HZS:
voor warm water in verwarmingsinstallaties voor huishoudelijk gebruik.
voor koud water in conditioneringsystemen.
BW 401:
Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater.
voor sanitair water TF Max.= 85°C / Voor andere toepassingen TF Max.= 110°C
ES
TIPO DE EMPLEO:
HZ-HZS:
para el agua caliente de las instalaciones de calentamiento domésticas.
para agua fría en las instalaciones de acondicionamiento
BW 401:
Circulador adecuado solamente para agua potable.
para agua sanitaria TF Max.= 85°C / Para otras utilizaciones TF Max.= 110°C
11
SE
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
HZ-HZS:
för varmvatten i uppvärmningssystem i bostäder.
för kallvatten i luftkonditioneringsanläggningar.
BW 401:
Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten.
för avloppsvatten TF Max.= 85°C / För annan användning TF Max.= 110°C.
PT
CAMPO DE EMPREGO:
HZ-HZS:
para água quente nas instalações de aquecimento domésticas.
para água fria nas instalações de ar condicionado.
BW 401:
Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável.
para água sanitária TF Max.= 85°C / Para outros empregos TF Max.= 110°C.
RU
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ:
HZ-HZS:
для горячей воды вдомашних системах обогрева.
для холодной воды вустановках кондиционирования воздуха.
BW 401:
Это циркуляционный насос подходит только для питьевой воды.
для санитарной воды TF Max.= 85°C / Для иного применения TF Max.= 110°C.
CZ
POUŽITÍ:
HZ-HZS:
na teplou vodu v okruzích vytápění v domácnostech.
na studenou vodu v klimatizačních zařízeních.
BW 401:
Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu.
na užitkovou vodu TF Max.= 85°C / Pro další použití TF Max.= 110°C.
GR
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ:
HZ-HZS:
για το κύκλωμα ζεστού νερού στις οικιακές εγκαταστάσεις θέρμανσης.
για το κρύο νερό στις εγκαταστάσεις κλιματισμού.
BW 401:
Οπαρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό.
για το νερό χρήσης TF Max.= 85°C / Για άλλες χρήσεις μέγιστη ΘΡ 110°C.
PL
ZAKRES STOSOWANIA:
HZ-HZS:
do ciepłej wody w domowych urządzeniach grzejnych.
dla zimnej wody w klimatyzatorach.
BW 401:
Pompa cyrkulacyjna nadaje sięwyłącznie dla wody pitnej.
do wody sanitarnej TF Max.= 85°C / Dla innego użytku TF Max.= 110°C.
12
TR
KULLANIM SINIRLARI:
HZ-HZS:
ev ısıtma tesisatlarında sıcak su için.
havalandırma tesislerindeki soğuk su için.
BW 401:
Bu sirkülasyon pompasısadece içme suyu için uygundur.
sıhhi tesisatların suyu için TF Max.= 85°C / Diğer TF kullanımıiçin max. 110°
BG
Област на приложение:
HZ-HZS:
За топла вода влокални отоплителни инсталации.
За студена вода вклиматични инсталации.
TF макс. = 110°C
BW 401:
Тази циркулационна помпа еподходяща единствено за питейна вода.
TF макс. = 85°C
SK
OBLASŤPOUŽITIA:
HZ-HZS:
pre teplú vodu v domácich (bytových) vykurovacích zariadeniach.
pre studenú vodu v klimatizačných zariadeniach.
BW 401:
Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu.
pre úžitkovú vodu TF max.= 85°C / pre iné použitie TF max.= 110°C
HZ-HZS
FIG. 1 \ ABB. 1 \ AFB. 1 \ РИС. 1
OBR. 1\ ΕΙΚ. 1 \ RYS. 1 \ ŞEK. 1 \ ФИГ. 1 FIG. 2 \ ABB. 2 \ AFB. 2 \ РИС. 2
OBR. 2\ ΕΙΚ. 2 \ RYS. 2 \ ŞEK. 2 \ ФИГ. 2
P max: 10 bar
TF C°
TA C° TF C° 110 95 80
TA C° 40 55 70
P min (90° C) 1,5 m H2O
13
IT
INSTALLAZIONE: Sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. La
freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso. FIG. 3
FR
INSTALLATION: Sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau d'aspiration. La
flèche imprimée sur le corps de la pompe indique la direction du flux. FIG. 3
GB
INSTALLATION: On the delivery pipe or the return pipe. The arrow
stamped on the pump body indicates the direction of flow. FIG. 3
DE
INSTALLATION: an der
Druckleitung oder an der
Rücklaufleitung. Der am
Pumpenkörper eingestanzte Pfeil
gibt die Flußrichtung an. ABB. 3
NL
INSTALLATIE: op de
toevoerleiding of op de
retourleiding. De pijl die op
het pomphuis is gedrukt, geeft
de stroomrichting aan. AFB. 3
ES
INSTALACION: En la tubería
de alimentación y en la de
retorno. La flecha impresa en
el cuerpo de la bomba señala
la dirección del flujo. FIG. 3
SE
INSTALLATION: På uppfordrings- eller returledningen. Pilen som är
tryckt på pumphuset indikerar flödesriktningen. FIG. 3
PT
INSTALAÇÃO: No tubo de alimentação ou no de retorno. A seta
marcada no corpo da bomba indica a direcção do fluxo. FIG. 3
RU
УСТАНОВКА: На трубопроводе подачи или возврата. Стрелка,
проштампованная на корпусе насоса, показывает направление
потока. РИС. 3
CZ
INSTALACE: Na vstupní nebo na zpětné potrubí okruhu. Šipka vytištěná
na tělese čerpadla znázorňuje směr průtoku vody. OBR. 3
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:Στο σωλήνα προσαγωγής ήστο σωλήνα επιστροφής.Το βέλος
που είναι χαραγμένο στο σώμα της αντλίας δείχνει τη φορά της ροής. ΕΙΚ. 3
PL
INSTALACJA: Podczas doprowadzania lub podczas odpływu. Strzałka
znajdująca sięna korpusie pompy wskazuje kierunek przepływu. RYS. 3
TR
YERLEŞTİRME: Basma borusuna veya emme borusuna. Pompa gövdesi
üzerinde basılıok akışyönünü gösterir. ŞEK. 3
BG
ИНСТАЛИРАНЕ:на нагнетателния тръбопровод или на обратния
тръбопровод Перфорираната втялото на помпата стрелка показва
посоката на потока. ФИГ. 3
SK
INŠTALÁCIA: Na prívodné potrubie alebo na potrubie spätného toku. Šipka
vytlačená na telese čerpadla určuje smer prúdenia. OBR. 3
FIG. 3
Abb. 3
AFB. 3
РИС. 3
OBR. 3
ΕΙΚ. 3
RYS. 3
ŞEK. 3
ФИГ. 3
14
IT
INSTALLAZIONE: Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello
di mandata una valvola di intercettazione. FIG. 4
FR
INSTALLATION: Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'aspiration
ainsi que sur le tuyau de refoulement. FIG. 4
GB
INSTALLATION: Install an interception valve on both the intake pipe
and the delivery pipe. FIG. 4
DE
INSTALLATION: sowohl an der Saugleitung, als an der Druckleitung
ein Sperrventil installieren. ABB. 4
NL
INSTALLATIE: installeer zowel op de
zuigleiding als op de toevoerleiding
een afsluitklep. AFB. 4
ES
INSTALACION: Instalar tanto en el
conducto de aspiración como en el
de alimentación una válvula de
aislamiento. FIG. 4
SE
INSTALLATION: Installera en
blockeringsventil både på
insugnings- och
uppfordringsledningen. FIG. 4
PT
INSTALAÇÃO: Instalar quer na conduta de aspiração quer na de
alimentação uma válvula de intercepção. FIG. 4
RU
УСТАНОВКА: Установить отсечной клапан как на трубопроводе
всасывания, так ина подаче. РИС. 4
CZ
INSTALACE: Jak na nasávacím potrubí tak na výtlačné větvi je
zapotřebí nainstalovat výpustní ventil. OBR. 4
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Τοποθετήστε μία αποφρακτική βάνα στον αγωγό
αναρρόφησης και στον αγωγό κατάθλιψης.ΕΙΚ. 4
PL
INSTALACJA: Zarówno na przewodzie wsysającym jak i na
przewodzie doprowadzającym należy zainstalowaćzawór
odcinający. RYS. 4
TR
YERLEŞTİRME: Gerek emme borusuna gerek basma borusuna bir
kapama supapıtakılmalıdır. ŞEK. 4
BG
ИНСТАЛИРАНЕ:както на смукателния тръбопровод, така ина
нагнетателния се инсталира спирателен клапан. ФИГ. 4
SK
INŠTALÁCIA: Nainštalovaťako na potrubí nasávania tak aj na prívodnom
potrubí ventil prerušovania (vypínania). OBR. 4
FIG. 4
Abb. 4
AFB. 4
РИС. 4
OBR. 4
ΕΙΚ. 4
RYS. 4
ŞEK. 4
ФИГ. 4
15
IT
INSTALLAZIONE: Montare SEMPRE il circolatore con l'albero motore
orizzontale, evitando gocciolamenti sia sul motore che sulla
morsettiera. FIG. 5
FR
INSTALLATION: Monter TOUJOURS le circulateur avec l'arbre
moteur horizontal en évitant les suintements sur le moteur et sur le
bornier. FIG. 5
GB
INSTALLATION:
A
LWAYS fit the circulator with the motor shaft in a
horizontal position, avoiding the dripping of water onto the motor and
onto the terminal board. FIG. 5
DE
INSTALLATION: die Umlaufpumpe IMMER bei horizontaler
Motorwelle montieren, damit jedes Tropfen auf den Motor und das
Klemmenbrett vermieden wird. ABB. 5
NL
INSTALLATIE: monteer de circulatiepomp ALTIJD met de motoras in
horizontale positie, waardoor voorkomen wordt dat er druppels op de
motor en op het klemmenbord kunnen vallen. AFB. 5
ES
INSTALACION: Montar SIEMPRE el circulador con el eje motor en
sentido horizontal, para evitar goteos sobre el motor y la placa de
bornes. FIG. 5
SE
INSTALLATION: Montera ALLTID cirkulationspumpen med horisontell
motoraxel för att undvika att det droppar på motorn eller
kopplingsplinten. FIG. 5
PT
INSTALAÇÃO: Montar SEMPRE o circulador com o eixo motor
horizontal, evitando gotejamentos quer no motor quer no quadro de
terminais. FIG. 5
RU
УСТАНОВКА: ВСЕГДА устанавливать циркуляторный насос на
горизонтальном вале двигателя, избегая попадания капель как на
двигатель, так ина зажимную коробку. РИС. 5
CZ
INSTALACE: Montovat VŽDY čerpadlo tak, aby hřídel motoru byla
vodorovně, což zamezuje kapání vody na motor a na svorkovnici.
OBR. 5
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Προκειμένου να αποφύγετε να στάξει νερό στον
κινητήρα και στην κλέμμα, ησυναρμολόγηση του κυκλοφορητή πρέπει
να εκτελείται ΠΑΝΤΑ τοποθετώντας οριζόντια τον άξονα του κινητήρα.
ΕΙΚ. 5
16
PL
INSTALACJA: Należy ZAWSZE montowaćpompęcyrkulacyjnąw
poziomie z wałem silnika, unikając w ten sposób kropienia wody na
silnik i na listwęzaciskową. RYS. 5
TR
YERLEŞTİRME: Su pompasınıDAİMA motor milini yatay konumda
yerleştirerek takınız. Motor ve kablo bağlantıçubuğu üzerine su
sızıntılarınıönleyiniz. ŞEK. 5
BG
ИНСТАЛИРАНЕ:циркулационната помпа се монтира ВИНАГИ при
хоризонтален вал на двигателя, за да може да се избегне всяка
капка върху двигателя иклемореда. ФИГ. 5
SK
INŠTALÁCIA: Cirkulátor je potrebné VŽDY namontovaťs hriadeľom
motora v horizontálnej polohe a vyhnúťsa kvapkaniu ako na motor
tak aj na svorkovnicu. OBR. 5
FIG. 5 \ ABB. 5 \ AFB. 5 \ РИС. 5 \ OBR. 5 \ ΕΙΚ. 5 \ RYS. 5 \ ŞEK. 5 \ ФИГ. 5
17
IT
INSTALLAZIONE: Non mescolare all'acqua in circolazione additivi
derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici. Antigelo max. 30%
(HZS: max. 60%). Prevedere un sistema anticalcare negli impianti con
circolatori sanitari con durezza TH dell'acqua superiore a 14°dH.
FR
INSTALLATION: Ne pas mélanger à l'eau en circulation des additifs
dérivant d'hydrocarbures ou de produits aromatiques. Antigel max.
30% (HZS: max. 60%). Prévoir un système anticalcaire dans les
installations avec circulateurs sanitaires quand la dureté TH de l'eau
est supérieure à 25°F.
GB
INSTALLATION: Avoid mixing hydrocarbon-derived additives and
aromatic products with the circulating water. Antifreeze max. 30%
(HZS: max. 60%). Provide an anti-scale system in domestic water
circulating units where the water hardness TH is higher than 17°E.
DE
INSTALLATION: das Umlaufwasser darf nicht mit
Kohlenwasserderivaten und aromatischen Produkten gemischt
werden. Frostschutzanteil max. 30% (HZS: max. 60%). In Anlagen mit
Sanitär-Umlaufpumpen mit Wasserhärte TH über 14°dH ein
Entkalkungssystem vorsehen.
NL
INSTALLATIE: meng met het circulerende water geen additieven die
afkomstig zijn van koolwaterstoffen en aromatische producten.
Antivries max. 30% (HZS: max. 60%). Zorg voor een
ontkalkingssysteem in installaties met sanitaire circulatiepompen
wanneer de hardheid van het water TH hoger is dan 14°dH.
ES
INSTALACION: No mezclar con el agua de circulación aditivos
derivados de hidrocarburos y productos aromáticos. Anticongelante
máx. 30% (HZS: max. 60%). Instalar un sistema anticalcáreo en las
instalaciones con circuladores sanitarios de dureza TH del agua
superior a 14°dH.
SE
INSTALLATION: Blanda inte i tillsatser från kolväten och aromatiska
produkter i cirkulationsvattnet. Max. 30% frostskyddsmedel
(HZS: max. 60%). Installera en avhärdare i system med
cirkulationspumpar för avloppsvatten där vattnets hårdhetsgrad TH
överskrider 14°dH.
PT
INSTALAÇÃO: Não misturar à água em circulação aditivos derivantes
de hidro-carbonetos e produtos aromáticos. Anticongelante máx. 30%
(HZS: max. 60%). Prever um sistema contra o calcário nas
instalações com circuladores sanitários com dureza TH da água
superior a 14°dH.
18
RU
УСТАНОВКА: Не смешивать воду вциркуляции сдобавками из
углеводородов или ароматических веществ. Макс. антифриз 30 %
(HZS: max. 60%). Предусмотреть установку системы против
образования известковых налетов вустановках сциркуляторными
насосами санитарной воды твердостью ТН превышающей 14°dH.
CZ
INSTALACE: Vodu v okruhu nesměšovat s přídavnými činidly
odvozenými od uhlovodíkových nebo aromatických látek. Nemrznoucí
přídavky max. 30% (HZS: max. 60%). U okruhůs tvrdostí vody TH
vyšší než 14°dH je zapotřebí zajistit, aby nedocházelo k ukládání
vodního kamene.
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
Α
ποφύγετε να προσθέσετε στο νερό του κυκλώματος
χημικά που προέρχονται από υδρογονάνθρακες ήαρωματικά
προϊόντα. Συνιστώμενη μέγιστη αναλογία αντιψυκτικού: 30%
(HZS: max. 60%). Όταν ηολική σκληρότητα (ΤΗ) του νερού του
δικτύου υπερβαίνει τους 14dH, παρεμβάλετε στις εγκαταστάσεις με
κυκλοφορητή του νερού χρήσης, ένα σύστημα για την αποφυγή
σχηματισμού ασβεστούχων επικαθήσεων (πέτρας).
PL
INSTALACJA: Nie mieszaćz wodąobiegowądodatków pochodnych
węglowodorów lub produktów aromatyzowanych. Środki
przeciwzamrażające max. 30% (HZS: max. 60%). Stosowaćsystem
zapobiegający osadzaniu sięwapnia, w sanitarnych urządzeniach z
pompącyrkulacyjną, przy twardości TH wody wyższej od 14°dH.
TR
YERLEŞTİRME: Devridaim suyunu hidrokarbür ve aromatik
ürünlerden türeyen katkımaddeleriyle karıştırmayınız. Antifriz %30
maks (HZS: max. 60%). TH su sertliği 25°F nin üstünde olursa sıhhi
su pompasıtesisatlarıkalker oluşumlarına karşıbir sistemle
donatılmalıdır.
BG
ИНСТАЛИРАНЕ:оборотната вода не бива да се смесва с
въглеводородни производни иароматични продукти. Дял на
антифриза макс. 30% (HZS: max. 60%). Винсталации със
санитарни циркулационни помпи ствърдост на водата TH над
14°dH се предвижда система за отстраняване на котления камък.
SK
INŠTALÁCIA: Neprimiešavaťdo vody v cirkulácii aditíva odvodené od
uhľovodíkov a aromatické produkty Nemrznúca zmes max. 30%
(HZS: max. 60%). Predpokladaťsystém proti vápenatým usadeninám
v zariadeniach s úžitkovou vodou tvrdosti vody TH vyššej ako 14° dH.
19
IT
INSTALLAZIONE:
A
ttenzione!! In caso di coibentazione (isolamento
termico) accertarsi che i fori di scarico condensa della cassa motore
non vengano chiusi o parzialmente ostruiti.FIG. 6
FR
INSTALLATION : Attention !! en cas de calorifugeage (isolation
thermique), s’assurer que les trous de drainage de la condensation de
la caisse moteur ne soient pas fermés ou partiellement bouchés.FIG.6
GB
INSTALLATION: Caution!! in the presence of thermal insulation, ensure that the
holes for discharging condensate from the motor casing are not closed or partly
blocked. FIG. 6
DE
INSTALLATION: Achtung!! Im Falle der Wärmedämmung muss sichergestellt
werden, dass die Öffnungen für den Abfluss des Kondenswassers am
Motorgehäuse nicht verschlossen oder teilweise verstopft werden. ABB. 6
NL
INSTALLATIE: Let op!! in geval van thermische isolatie controleren of de
afvoeropeningen voor het condens van de motorbak niet worden afgesloten of
gedeeltelijk worden bedekt. AFB. 6
ES
INSTALACIÓN:
A
tención!! En caso de aislamiento térmico, comprobar que los
orificios de descarga de la condensación de la caja del motor no estén cerrados
o parcialmente obstruidos. FIG. 6
SE
INSTALLATION: Varning!! Vid isolering (värmeisolering) ska du kontrollera att
motorhusets utsläppshål för kondens inte sluts eller delvis tilltäpps. FIG. 6
PT
INSTALAÇÃO: Atenção!! em caso de isolamento térmico, certificar-se de que
os orifícios de descarga do condensado da caixa motor não sejam fechados ou
parcialmente obstruídos. FIG. 6
RU
МОНТАЖ:Внимание!! вслучае изоляции (термоизоляция) проверить,
чтобы отверстия для слива конденсата вкорпусе двигателя не были
закрыты или частично засорены. PИC. 6
CZ
INSTALACE: Pozor!! V případězateplení ( tepelná izolace ) je třeba se
přesvědčit,zda nedojde k částečnému či úplnému ucpání otvorůpro vypouštění
kondenzace z motoru. OBR. 6
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:Προσοχή!! Σε περίπτωση θερμομονωτικής επένδυσης,
βεβαιωθείτε πως δεν φράζονται ήδεν καλύπτονται οι οπές εκκένωσης του
συμπυκνώματος από το κέλυφος του κινητήρα. EIK. 6
PL
INSTALACJA: Uwaga!! W przypadku izolacji termicznej należy upewnićsięże
otwory w skrzyni silnika, służące do wydalania kondensatu, nie sązamknięte lub
częściowo zatkane. RYS. 6
TR
KURMA: Dikkat!! İzolasyon (termik izolasyon) yapılmasıhalinde, motor kasası
yoğunlaşma boşaltma deliklerinin kapatılmamışveya kısmen tıkanmamış
olduklarınıkontrol ediniz. ŞEK. 6

This manual suits for next models

6

Other Vortex Water Pump manuals

Vortex B series User manual

Vortex

Vortex B series User manual

Vortex BLUEONE BWO 155 User manual

Vortex

Vortex BLUEONE BWO 155 User manual

Vortex W2W Series User manual

Vortex

Vortex W2W Series User manual

Vortex BW 152 User manual

Vortex

Vortex BW 152 User manual

Vortex BLUEONE BWO 155 User manual

Vortex

Vortex BLUEONE BWO 155 User manual

Vortex BlueOne BWO 155 SL User manual

Vortex

Vortex BlueOne BWO 155 SL User manual

Vortex BW 152 User manual

Vortex

Vortex BW 152 User manual

Vortex BW-SL 154 User manual

Vortex

Vortex BW-SL 154 User manual

Vortex CDX2532G User manual

Vortex

Vortex CDX2532G User manual

Vortex BWO 155 User manual

Vortex

Vortex BWO 155 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Gardena 4100 Silent Operator's manual

Gardena

Gardena 4100 Silent Operator's manual

PondMAX FP Series instruction manual

PondMAX

PondMAX FP Series instruction manual

Polaris FORZA PAG100 owner's manual

Polaris

Polaris FORZA PAG100 owner's manual

SICE SyncraSDC 6.0 manual

SICE

SICE SyncraSDC 6.0 manual

MYERS MWH50 Series Installation and service manual

MYERS

MYERS MWH50 Series Installation and service manual

Dover PSG Wilden PS1500 Operation & maintenance manual

Dover

Dover PSG Wilden PS1500 Operation & maintenance manual

Pentair Hydromatic SP50 Installation and service manual

Pentair

Pentair Hydromatic SP50 Installation and service manual

Ribimex RIBILAND PRPVC751CIP User and maintenance manual

Ribimex

Ribimex RIBILAND PRPVC751CIP User and maintenance manual

Grundfos rmq-a Installation & operating instruction

Grundfos

Grundfos rmq-a Installation & operating instruction

Hydromatic SPD50H Installation and service manual

Hydromatic

Hydromatic SPD50H Installation and service manual

Pentair NOCCHI PRIOX 420/11 manual

Pentair

Pentair NOCCHI PRIOX 420/11 manual

Loctite 988530 Operation manual

Loctite

Loctite 988530 Operation manual

Grundfos Unilift KP 250 Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Unilift KP 250 Installation and operating instructions

Armstrong Design Envelope 4392 Quick installation guide

Armstrong

Armstrong Design Envelope 4392 Quick installation guide

Espa WIPER 3 instruction manual

Espa

Espa WIPER 3 instruction manual

Continental Hydraulics J Design Series Service manual

Continental Hydraulics

Continental Hydraulics J Design Series Service manual

BRINKMANN PUMPS TAA140 operating instructions

BRINKMANN PUMPS

BRINKMANN PUMPS TAA140 operating instructions

Rothenberger RODIA-VAC Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger RODIA-VAC Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.