Würth HKS 18-A Quick guide

Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d‘origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversattelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperaiskayttoohjeen kaannos
Oversattning av bruksanvisningens original
Mετάφρaοη της γvήoιaςoδηγίaςλειτouργίaς
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetésí útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Пpeвoднa opигинaлнoтo pькoвoдcтвo зa
eкcплoaтaция
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Пepeвoдopигинaлa pyкoвoдcтвa пo eкcплyaтaции
Prijevod originalno uputstvo za rad
Prijevod originalne upute za rad
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau
GERMANY
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten
AKKU-HANDKREISSÄGE
CORDLESS CIRCULAR SAW
HKS 18-A
Art. 5700 513 X
MWV-OSW-111432-09/17
OBJ_DOKU-62246-001.fm Page 1 Friday, September 8, 2017 10:44 AM

3
HKS 18-A
24
26
14 5
15
16
18
19
25
23
1
8
7
43
22 21
13 6
4
17
2
20
10
1112
9
A
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 3 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

4
27
37
28 29 30
3332
12
31
F
ED
CB
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 4 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

5
31
34
35
36
G
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 5 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

16
Safety Notes
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information is read com-
pletely and the instructions contained
therein are strictly followed.
General Safety Rules
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 16 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

17
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on aux-
iliary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the work-
piece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform. It is important to support the work prop-
erly to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wir-
ing. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of
cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 17 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

18
Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
When restarting a saw in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to
sag under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf caus-
ing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower
guard with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts”and “com-
pound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the mate-
rial, the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate automati-
cally.
Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
Additional safety warnings
Do not reach into the chip ejector with your
hands. They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this man-
ner you do not have sufficient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging
a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage.
Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades.
Such saw blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite
the dust extraction.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 18 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

19
When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more secure
with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power
tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
against continuous intense sunlight, fire,
water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Ventilate
the area and seek medical help in case of com-
plaints. The vapours can irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your
Würth power tool. This measure alone protects the
battery against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed
objects such as nails or screwdrivers or by
force applied externally. An internal short circuit
can occur and the battery can burn, smoke, explode or
overheat.
Use only original Würth accessories.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut-
ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
For damage caused by usage other than intended, the user is
responsible.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration
of the power tool on the graphics page.
1Lock-off button for On/Off switch
2Worklight
3Hex key
4Auxiliary handle (insulated gripping surface)
5Spindle lock button
6Base plate
7Wing bolt for parallel guide
8Wing bolt for bevel-angle preselection
9Scale for mitre angle
10 Cutting mark, 0°
11 Cutting mark, 45°
12 Parallel guide
13 Retracting blade guard
14 Lever for retracting blade guard
15 Wing bolt for bevel-angle preselection
16 Chip ejector
17 Blade guard
18 On/Off switch
19 Battery pack*
20 Handle (insulated gripping surface)
21 Saw spindle
22 Mounting flange
23 Saw blade
24 Clamping flange
25 Clamping bolt with washer
26 Battery unlocking button*
27 Fastening screw for extraction adapter
28 Extraction adapter
29 Clamping lever for cutting-depth preselection
30 Cutting-depth scale
31 Set of screw clamps*
32 Button for charge-control indicator*
33 Battery charge-control indicator*
34 Guide rail*
35 Vacuum hose*
36 Connection piece*
37 Universal adapter*
* The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 19 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

20
Tool Specifications
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-5.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 80 dB(A); Sound power level 91 dB(A).
Uncertainty K =3.0 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-5:
Cutting wood: ah<2.5 m/s2, K=1.5 m/s2
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for differ-
ent applications, withdifferent accessories or insertion tools or
is poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the acces-
sories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Tool Specifications” complies with all
applicable provisions of the directives 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments
and is in conformity with the following standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-5:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 50581:2012.
Technical file (2006/42/EC) at:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PPT,
Reinhold-Würth-Straße 12-17
74653 Künzelsau
GERMANY
www.wuerth.com
Künzelsau: 25.08.2017
Battery Charging
Use only the chargers listed in the tool specifi-
cations. Only these chargers are matched to the lithium-
ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure
full capacity of the battery, completely charge the battery in
the battery charger before using your power tool for the first
time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
Circular Saw HKS 18-A
Art. No. 5700 513 X
Rated voltage V= 18
No-load speed min-1 3400
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle mm
mm 57
42
Spindle lock
Use with guide rail system
Base plate dimensions mm 252 x 194
Saw blade diameter mm 165
Blade body thickness, max. mm 1.7
Blade thickness, min. mm 1.0
Tooth thickness/setting, max. mm 2.6
Tooth thickness/setting, min. mm 1.7
Mounting bore mm 20
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014 kg 3.4/4.1*
Permitted ambient temperature
– during charging
– during operation** and
during storage
°C
°C
0...+45
–20...+50
Recommended batteries AKKU-LI-CV-
18V/X.X Ah
Recommended chargers AL XX-CV-LI
* depending on the battery pack being used
** limited performance at temperatures <0 °C
Frank Wolpert
Prokurist/
Leiter Produktmanagement
Authorized Signatory/
Head of Product Management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist/
Leiter Qualität
Authorized Signatory/
Head of Quality
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 20 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

21
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch
after the machine has been automatically
switched off. The battery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 19 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 26 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 19, press the battery unlocking button
26 and pull the battery out of the power tool toward the rear.
Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication
(see figure F)
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
33 indicate the charge condition of the battery 19. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
Press button 32 to indicate the charge condition. This is also
possible when the battery 19 is removed.
When no LED lights up after pushing button 32, then the bat-
tery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove
the battery.
When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching the saw
blade.
Only use saw blades that correspond with the
characteristic data given in the operating
instructions.
Do not under any circumstances use grinding
discs as the cutting tool.
Removal of the Saw Blade
(see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
• Press the spindle lock button 5and keep it pressed.
The spindle lock button 5 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
• With the hex key 3, unscrew the clamping bolt 25 turning
in rotation direction .
• Tilt back the retracting blade guard 13 and hold firmly.
• Remove the clamping flange 24 and the saw blade 23
from the saw spindle 21.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
• Clean the saw blade 23 and all clamping parts to be
assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 13 and hold firmly.
• Place the saw blade 23 onto the mounting flange 22. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the retract-
ing blade guard 13 must correspond.
• Mount the clamping flange 24 and screw in the clamping
bolt 25 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 22 and clamping
flange 24.
• Press the spindle lock button 5and keep it pressed.
• With the hex key 3, tighten the clamping bolt 25 turning
in rotation direction . The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove
the battery.
Dust from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci-
nogenic, especially in connection with wood-treatment addi-
tives (chromate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
• As far as possible, use a dust extraction system suitable for
the material.
• Provide for good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥2/3
Continuous lighting 2 x green ≥1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 21 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

22
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter
(see figure B)
Push the extraction adapter 28 onto the chip ejector 16 until
it clicks into place. Then secure the extraction adapter 28 in
place with the screw 27.
The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected.
Otherwise the extraction channel can become clogged.
Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system can become
clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 28 must
be cleaned regularly.
A dust extractor can be connected to the extraction adapter
28 using a Würth universal adapter 37.
External Dust Extraction
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove
the battery.
Adjusting the Cutting Depth
(see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 29. For a smaller cutting depth,
pull the saw away from the base plate 6; for a larger cutting
depth, push the saw toward the base plate 6. Adjust the
desired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the
clamping lever 29 again.
The tightening tension of the clamping lever 29 can be read-
justed. For this, unscrew the clamping lever 29, and screw it
back again turned offset by at least 30° in anticlockwise
direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 17.
• Loosen the wing bolts 8and 15. Tilt the saw sidewards.
Adjust the desired measure on the scale 9. Tighten the
wing bolts 8and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-
ting indicated on the cutting-depth scale 30.
Cutting Marks
When using the guide rail system, the power tool can stay in
the guide rail's holder when making a mitre cut.
Use only cutting mark 10 when
making a right-angled cut and
11 when making a 45° cut.
Starting Operation
Use only original Würth lithium-ion batteries
with the voltage listed on the nameplate of
your power tool. Using other batteries can lead to
injuries and pose a fire hazard.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 1and then press the On/Off switch 18 and
keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 18.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 18 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the
saw blade after switching off the machine.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
10 11
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 22 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

23
Working Advice
The width of cut varies depending on the saw blade used.
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting
direction. Excessive feed significantly reduces the service life
of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. There-
fore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide
(see figure D)
The parallel guide 12 enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
Sawing with Auxiliary Guide
(see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can be clamped to the workpiece as an auxiliary guide;
the base plate of the circular saw can be guided alongside
the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure G)
The guide rail 34 is used to carry out straight cuts.
Note: Use the guide rail 34 only for right-angled cuts. When
using for mitre cuts, the guide rail 34 can become damaged.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping
and protects the surface of the workpiece. The coating of the
guide rail allows the circular saw to glide easily.
Place the circular saw directly onto the guide rail 34. Fasten
the guide rail 34 with suitable clamping devices, e. g., screw
clamps, on the workpiece in such a manner that the narrow
leg of the guide rail 34 faces toward the saw blade.
The guide rail 34 must not extend beyond the face
side of the workpiece where the cut is to be
started.
Switch the machine on and guide it in the cutting direction
applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected using the connection piece
36. Clamping is carried out with the four screws located in the
connection piece.
Recommendations for Optimal Han-
dling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
–20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the bat-
tery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as dur-
ing transport and storage, remove the battery
from the power tool. There is danger of injury when
unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move
freely and retract automatically. Therefore, always keep the
area around the retracting blade guard clean. Remove dust
and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor-
rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the article number given on the type plate of the
machine.
The current spare parts list for this power tool can be viewed
on the internet at http://www.wuerth.com/partsmanager or
be requested from your next Würth branch office.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 23 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

94
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Vaaraton työskentely laitteella on
mahdollista ainoastaan, luettuasi
huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet
sekä seuraamalla ohjeita tarkasti.
Lisäksi tulee ottaa huomioon
mukaan liitetyn vihkon yleiset turva-
ohjeet.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat
työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalt-
tiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä,
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomi-
osi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pisto-
rasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adapte-
reita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaap-
peja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi-
tettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta
vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko-
johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pie-
nentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäris-
tössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vika-
virtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyöka-
lua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypä-
rän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja
käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen
kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität
akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkö-
työkalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saat-
taa johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 94 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

95
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapai-
nosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odot-
tamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku-
vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voi-
vat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asen-
taa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimu-
laitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työ-
hön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkö-
työkalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoi-
menpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyk-
sen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka
eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet
tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyö-
kalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittu-
neet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolel-
lisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hal-
lita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilantei-
siin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely
ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyn-
tyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran eri-
laista akkua ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkin
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tuli-
paloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä metal-
liesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kos-
kettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes-
tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkä-
rin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsy-
tystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenki-
löiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy kor-
jauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitele-
vät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan
niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkap-
paleen alapuolella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä kor-
keintaan täysi hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappa-
letta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnit-
tää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän
jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 95 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

96
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike saattaa osua piilossa ole-
viin sähköjohtoihin. Kosketus jännitteiseen johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustark-
kuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinni-
tysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vino-
neliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja
johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai väärän-
laisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu
sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja
toimintavarmuutta.
Takaisku –Syy ja vastaavat turvallisuusoh-
jeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu-
neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta
sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahte-
lemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttä-
jää kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausu-
rassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua
työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa
ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan
seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan
takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakum-
malla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkou-
tuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita taka-
iskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskey-
tät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se
rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kun-
nes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan
koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta
tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyö-
rii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja
poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka
on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on
puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheut-
taman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla
levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt
tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä,
että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat,
tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kit-
kaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen
aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin
tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai raken-
netta et pysty näkemään. Sahanterä saattaa upo-
tessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat
takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha
tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus tai-
pua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus
liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi
suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi
suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittu-
neista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantu-
mista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissaha-
uksissa, kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”.
Avaa alempi suojus nostovivulla ja vapauta se
heti, kun sahanterä on uponnut työkappalee-
seen. Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen
pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jäl-
kikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa
kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää
vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran kat-
kaisun jälkeen.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 96 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

97
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan
sähkötyökalua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus säh-
köjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaa-
suputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennet-
tuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat
helposti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat
sytyttää pölynimulaitteen.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pys-
tyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenk-
kiin kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan
kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyö-
kalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallin-
nan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On ole-
massa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaan-
kuulumattomalla tavalla, siitä saattaa pur-
kautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja
hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja.
Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Würth säh-
kötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaa-
ralliselta ylikuormitukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa
akkua. Silloin voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi
syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuu-
mentua.
Ainoastaan alkuperäisiä Würth lisävarusteita
saa käyttää.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk-
seen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asiattoman
käytön johdosta.
Laitteen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
1Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
2Työvalo
3Kuusiokoloavain
4Lisäkahva (eristetty kädensija)
5Karan lukituspainike
6Pohjalevy
7Suuntaisohjaimen siipiruuvi
8Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
9Jiirikulma-asteikko
10 Sahausmerkki 0°
11 Sahausmerkki 45°
12 Suuntaisohjain
13 Heilurisuojus
14 Heilurisuojuksen säätövipu
15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
16 Lastun poistoaukko
17 Suojus
18 Käynnistyskytkin
19 Akku*
20 Kahva (eristetty kädensija)
21 Kara
22 Kiinnityslaippa
23 Pyörösahanterä
24 Kiristyslaippa
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 97 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

98
25 Kiristysruuvi ja laatta
26 Akun vapautuspainike*
27 Imuadapterin kiinnitysruuvi
28 Imuadapteri
29 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
30 Sahaussyvyysasteikko
31 Ruuvipuristinpari*
32 Latausvalvontanäytön painike*
33 Akun latausvalvontanäyttö*
34 Ohjauskisko*
35 Imuletku*
36 Liitoskappale*
37 Yleisadapteri*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-5 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 80 dB(A); äänen tehotaso 91 dB(A). Epävarmuus
K=3,0 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-5 mukaan:
Puun sahaus: ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttö-
tarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso
saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa
koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi
selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen
ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työ-
prosessien organisointi.
EY-vaatimustenmukai-
suusvakuutus
Vakuutamme täten, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu
tuote vastaa kaikkia direktiivien 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EY asiaankuuluvia vaatimuksia, niihin tehdyt muu-
tokset mukaan lukien, ja on seuraavien standardien vaatimus-
ten mukainen: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-5:2010,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 50581:2012.
Käsipyörösaha HKS 18-A
Tuote nro: 5700 513 X
Nimellisjännite V= 18
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 3400
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45° mm
mm 57
42
Karan lukitus
Käyttö ohjainkiskojärjestelmän
avulla
Pohjalevyn mitat mm 252 x 194
Sahanterän läpimitta mm 165
maks. runkoterän paksuus mm 1,7
min. runkoterän paksuus mm 1,0
maks. hampaan paksuus/-hari-
tus mm 2,6
min. hampaan paksuus/-haritus mm 1,7
Asennusreikä mm 20
Paino vastaa EPTA-Procedure
01:2014 kg 3,4/4,1*
Sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
– käytössä** ja säilytyksessä °C
°C 0...+45
–20...+50
Suositellut akut AKKU-LI-CV-
18V/X,X Ah
Suositellut latauslaitteet AL XX-CV-LI
* riippuen käytetystä akusta
** rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 98 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

99
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PPT,
Reinhold-Würth-Straße 12-17
74653 Künzelsau
GERMANY
www.wuerth.com
Künzelsau: 25.08.2017
Akun lataus
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja
latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu
sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun
täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyt-
töönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan elektronisen
kennojen suojauksen ”Electronic Cell Protection (ECP)”
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyö-
kalun automaattisen poiskytkennän jälkeen.
Akku saattaa vahingoittua.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 19 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 26.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 19 painamalla lukkopainikkeita 26 ja vetämällä
akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa
tähän.
Akun lataustilan näyttö (katso kuva F)
Akun latausvalvontanäytön 33 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 19 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-
kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina painiketta 32, lataustilanteen tarkistamiseksi. Tämän
voit tehdä myös akun 19 ollessa irrotettuna.
Jos painiketta 32 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaan-
tumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat
tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistie-
toja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyö-
kaluina.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle
moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Paina karan lukituspainiketta 5ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 5 ei saa painaa karan
vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 3ulos kiristysruuvi 25 suun-
taan .
• Käännä heilurisuojus 13 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Irrota kiristyslaippa 24 ja sahanterä 23 karasta 21.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle
moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Puhdista sahanterä 23 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
• Käännä heilurisuojus 13 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Aseta sahanterä 23 kiinnityslaippaan 22. Hampaiden
leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuk-
sessa 13 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee
täsmätä.
•Asennakiristyslaippa24 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
25 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 22
ja kiristyslaipan 24 oikea asento.
• Paina karan lukituspainiketta 5ja pidä se alhaalla.
• Kiristä kuusiokoloavaimella 3kiristysruuvi 25 suuntaan
. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sor-
mivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
Frank Wolpert
Prokurist/
Leiter Produktmanagement
Authorized Signatory/
Head of Product Management
Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist/
Leiter Qualität
Authorized Signatory/
Head of Quality
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 99 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

100
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-
laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai
hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen
lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoi-
sia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
• Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mah-
dollista.
• Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
• Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa
helposti syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Asenna imuadapteri 28 purunpoistoaukkoon 16 niin, että se
lukittuu paikalleen. Varmista imuadapteri 28 lisäksi ruuvilla
27.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen
liitetä imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapte-
riin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 28 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Imuadapteriin 28 voi kytkeä pölynimurin Würth-yleisadapte-
rin 37 avulla.
Ulkopuolinen poistoimu
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä kor-
keintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 29. Kun tarvitaan pienempi sahauassy-
vyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 6, kun sahaussy-
vyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan
pohjalevyyn 6päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden
asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 29 kiinni.
Vivun 29 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrottamalla
vipu 29 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähin-
tään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
• Löysää siipiruuveja 8ja 15. Käännä sahaa sivusuun-
nassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 9. Kiristä sitten siipi-
ruuvit 8ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 30 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Ohjainkiskojärjestelmää käytettäessä sähkötyökalun voi jät-
tää jiirisahauksessa ohjainkiskon telineeseen.
Käytä vain sahausmerkkiä 10
suorakulmaisessa sahauksessa
ja sahausmerkkiä 11 45°-saha-
uksessa.
Käyttöönotto
Käytä vain alkuperäisiä Würth litiumioniak-
kuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipa-
loon.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnis-
tysvarmistinta 1ja painamalla samalla käynnistyskytkintä
18 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen
18 vapaaksi.
10 11
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 100 Friday, September 8, 2017 12:22 PM

101
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 18 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki-
käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan elektronisen
kennojen suojauksen ”Electronic Cell Protection (ECP)”
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Työskentelyohjeita
Sahausuran leveys vaihtelee käytetyn sahanterän mukaan.
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin-
ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante-
rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas-
taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia
sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laa-
dusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain
syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia las-
tuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella
(katso kuva D)
Suuntaisohjain 12 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa-
leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Sahaaminen lisäohjaimella
(katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha-
uksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkap-
paleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta
pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva G)
Ohjauskiskon 34 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauk-
sia.
Huomio: Käytä ohjauskiskoa 34 ainoastaan sahauksiin
suorassa kulmassa. Jiirisahauksissa saatat vahingoittaa ohja-
uskiskoa 34.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työ-
kappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa säh-
kötyökalun kevyen liukumisen.
Aseta pyörösaha suoraan ohjauskiskon 34 päälle. Kiinnitä
ohjauskisko 34 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristi-
milla työkappaleeseen niin, että ohjauskiskon 34 kapea
haara osoittaa sahanterään päin.
Ohjauskisko 34 ei saa ylittää sahattavan työkap-
paleen reunaa.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti
syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 36 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa.
Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto,
työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetetta-
essa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen
tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työsken-
nellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympä-
rillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas
öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy-
läikkiä.
OBJ_BUCH-3291-001.book Page 101 Friday, September 8, 2017 12:22 PM
Other manuals for HKS 18-A
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Cordless Saw manuals