Würth 1952 006 340 Instruction manual

Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Art. 1952 006 340
STEUERWERKZEUG SATZ
passend für VW-Gruppe 1.8-2.0 TFSI mit Steuerkette
CONTROL TOOL KIT
suitable for VW Group 1.8-2.0 TFSI

2
Ref. OEM Code A B C D E F G
1952 005 241 T40011
1952 005 242 T10170;
1.860.895.000
1952 006 341 T40265
1952 006 342 T40267
1952 006 343 T10352
1952 006 344 T40271-1
1952 005 242
1952 006 341
1952 006 346 1952 006 347 1952 006 3481952 006 342 1952 006 343
1952 006 345 1952 006 344
1952 005 241

3
Ref. OEM Code A B C D E F G
1952 006 345 T40271-2
1952 006 346 T10352
1952 006 347 T10352
T10352/1
1952 006 348 T10352
T10352/2
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
Anwendung
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
Usage
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
Empleo
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
Application
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
Utilizzo
A
Arretierung und
Einstellung der
Motorwelle
Blocage et calage de
l’arbre moteur
Bloqueo y reglaje del
cigüeñal
Crankshaft locking /
timing
Bloccaggio e fasatura
albero motore
B
Arretierung und
Einstellung des
Schwungrades
Blocage et calage du
volant
Bloqueo y reglaje del
volante Flywheel locking / timing Bloccaggio e fasatura
volano
C
Arretierung und
Einstellung der
Nockenwelle
Blocage et calage de
l’arbre à cames
Bloqueo y reglaje del
árbol de levas Camshaft locking / timing Bloccaggio e fasatura
albero a camme
D
Arretierung und
Einstellung der Einspritz-
und Kraftstopumpe
Blocage et calage de
la pompe d’injection de
carburant
Bloqueo y reglaje de la
bomba de inyección y de
carburante
Injection and fuel pump
locking / timing
Bloccaggio e fasatura
pompa iniezione e
carburante
EFederspanner Tendeurs Tensores Tensioners Tensionatori
FMessuhrhalter / Adapter
für OT (oberer Totpunkt)
Support pour
comparateur/adaptateur
pour
PMS (point mort
supérieur)
Soporte para comparador
/ Adaptador para
PMS (Punto muerto
superior)
Dial indicator support /
TDC (Top Dead Center)
adaptor
Supporto per
comparatore /
Adattatore per PMS
(Punto Morto Superiore)
GAndere Vorrichtungen Autres dispositifs Otros dispositivos Other devices Altri dispositivi

4
VW GROUP Motorcode, Code moteur, Engine
code, Código motor, Codice motore
1952 005 241
1952 005 242
1952 006 341
1952 006 342
1952 006 343
1952 006 344
1952 006 345
1952 006 346
1952 006 347
1952 006 348
2.0 TFSI CCZA
••••••••••
2.0 TFSI CDNB
••••••••••
2.0 TFSI CDNC
••••••••••
2.0 TFSI FlexFuel CFKA
••••••••••
2.0 TFSI CCZC
••••••••••
2.0 TFSI CPSA
••••••••••
2.0 TFSI CESA
••••••••••
2.0 TFSI CETA
••••••••••
2.0 TSI CCZA
••••••••••
2.0 TSI Freetrack CCZB
••••••••••
2.0 TFSI FR (Cupra) CCZB
••••••••••
2.0 TFSI CCZB
••••••••••
2.0 vRS CCZA
••••••••••
2.0 TSI CCZB
••••••••••
2.0 GTI TSI CCZB
••••••••••
2.0 GTI CCZB
••••••••••
2.0 TSI CCZC
••••••••••
2.0 TSI CCZD
••••••••••

5
• Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille
• Unsachgemäße Verwendung:
Das Produkt darf nur und ausschließlich für den in dieser
Dokumentation beschriebenen Zweck verwendet werden Jede
anderweitige Verwendung ist als unsachgemäß zu betrachten.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Schäden
aufgrund des fehlerhaften oder unsachgemäßen Einsatzes des
Werkzeugs.
Die unsachgemäße Verwendung führt darüber hinaus zum
Verfall der Garantie.
• Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig:
Halten Sie die Werkzeuge stets sauber.
Legen Sie die Werkzeuge wieder ins Innere der
Originalpackung.
• Vor Beginn der Arbeit den Minuspol der Batterie abklemmen.
Hinweis: Vor dem Abklemmen der Batterie sicherstellen, dass
der Kfz-Besitzer den Code für das Autoradio kennt.
• Niemals die zur Arretierung oder Einstellung von Schwungrad,
Nocken- und Kurbelwelle bestimmten Werkzeuge verwenden,
um den Motor festzuhalten, während die Muttern der
Riemenscheiben gelöst oder festgezogen werden.
• Den Steuerriemen nicht zum Blockieren des Nockenwellenrads
beim Lösen der Muttern daran benutzen.
• Die Scheiben und Zahnräder, auf denen der Steuerriemen
gelegt wurde, nicht als Au age oder Abstützung benutzen.
• Den Steuerriemen nicht knicken, umdrehen oder mit einem
Radius unter 25 mm biegen.
• Zum Anbringen des Steuerriemens keine Hebel verwenden und
nicht gewaltsam vorgehen.
• Prüfen, ob kein Öl ausläuft, anderenfalls Störung beheben.
• Beim Auswechseln des Steuerriemens prüfen, ob der neue
Riemen die richtige Zahnung besitzt.
• Auf richtige Riemenspannung achten.
• Die vorgeschriebenen Anzugsmomente beachten.
• Die durch einen Pfeil angegebene Drehrichtung des
Steuerriemens beachten.
• Gebrauchte Steuerriemen nicht wiederverwenden, sondern
immer ersetzen.
• Gebrauchte Steuerriemen nicht nachspannen, sondern immer
ersetzen.
• Gebrauchte Steuerriemen immer ersetzen, sobald sie Anzeichen
von Verschleiß zeigen: Reibstellen, Risse, beschädigte,
eingeschnittene, abgeschliene oder abgenutzte Zähne,
abgenutzte Trennwand, abgenutzte Grate, Ölverschmutzung.
• Beim Feststellen von Schäden am Steuerriemen, vor dem
Einsetzen eines neuen Steuerriemens intensiv nach deren
Ursache suchen.
• Keine Lösungsmittel (Verdünner, Benzin etc.) zum Reinigen von
Ölverschmutzungen am Riemen verwenden. Im Zweifelsfall den
Riemen auswechseln.
• Reinigungsarbeiten sorgfältig mit einer weichen und trockenen
Bürste vornehmen.
• Den Steuerriemen zum Reinigen und Inspizieren nicht umdrehen.
• Den Motor, außer bei speziellen Vorgaben durch den Hersteller,
immer in normaler Drehrichtung drehen.
• Den Motor stets langsam und manuell drehen und die Positionen
von Motor- und Nockenwelle erneut überprüfen.
• Eine fehlerhafte Einstellung des Motors kann Schäden an den
Ventilen verursachen.
• Für einige Motoren oder Modelle sind eventuell optionale
Werkzeuge erforderlich.
• Die geltenden Daten und Verfahren sind stets den Anweisungen
des Fahrzeugherstellers oder der Fahrzeuganleitung zu
entnehmen. Die in diesem.
• Produktinformationsblatt enthaltenen Angaben sind
nur als Empfehlungen für die Anwendungen und
den Einsatz der Werkzeuge anzusehen.
Sicherheitsvorschriften / Allgemeine Anweisungen
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

6
• Utiliserdesgantsanti-accident,deschaussuresanti-
accident, un casque de protection et des lunettes de
protection
• Usageimpropre:
Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la
présente documentation. Tout autre usage doit être considéré
comme impropre.
Le producteur décline toute responsabilité pour tout dommage
découlant d’usages erronés ou irraisonnables de l’équipement.
L’usage impropre annule la garantie.
• Prendrebiensoindesoutils:
Toujours garder les outils bien propres.
Ranger les outils dans leur emballage d’origine.
• Débrancher le pôle négatif de la batterie avant de commencer
les travaux. Nota: Avant de déconnecter la batterie, s’assurer
que le propriétaire connaît le code de l’autoradio.
• Ne jamais utiliser les outils pour le blocage ou le calage du
volant des arbres à cames et du vilebrequin pour immobiliser
le moteur lors du desserrage ou du resserrage des boulons des
poulies.
• Ne jamais utiliser la courroie comme outil de maintien pour
bloquer ou déposer les écrous des pignons d’arbres à cames.
• Ne pas prendre appui pour forcer sur les poulies et galets ou
viens se positionner la courroie de distribution.
• Ne pas plier la courroie ni la retourner à l’envers ou la courber
de moins de 25 mm de rayon.
• Ne pas utiliser de levier ni forcer pour mettre en place une
courroie.
• Contrôler qu’aucune fuite ou suintement d’huile n’est présent,
sinon y remédier.
• Lors du remplacement de la courroie de distribution, contrôler
que la nouvelle courroie est équipée du bon type de dent.
• Respecter la tension des courroies.
• Respecter les couples de serrage.
• Respecter le sens de rotation indiqué par les êches sur la
courroie de distribution.
• Ne réinstallez jamais une courroie de distribution usagée, la
remplacer.
• Ne jamais retendre une courroie de distribution, la remplacer.
• Remplacer la courroie si elle présente des signes d’usure:
Frottement, craquellement, dents endommagées, sectionnées,
rongées ou usées, cloison usée, arrêtes usées, encrassement par
l’huile.
• Tout dommage causé à la courroie doit faire l’objet d’une étude
approfondie pour en dénir les causes avant de remonter une
courroie neuve.
• Ne pas utiliser des solvants (Diluant, essence, etc.) pour nettoyer
les dépôts d’huile de la surface de la courroie, en cas de doute
remplacer la courroie.
• Tout nettoyage doit être eectué avec soins à l’aide d’une
brosse souple et sèche.
• Ne pas retourner la courroie à l’envers pour la nettoyer, ou
l’inspecter.
• Toujours faire tourner le moteur dans le sens normal de rotation,
sauf indication contraire du constructeur du véhicule.
• Toujours tourner le moteur lentement à la main et recontrôler la
position de l’arbre moteur et de l’arbre à cames.
• Un calage incorrect du moteur pourrait endommager les
soupapes.
• Sur certains moteurs ou modèles des outils en option pourraient
être nécessaires.
• Toujours se référer aux instructions du constructeur
du véhicule ou au manuel du véhicule pour
connaître les données et les procédures en vigueur
àutiliser.Cetteched’informationproduitmontre
lesapplicationsetl’utilisationdesoutilsàtitre
indicatif.
Précautions / Instructions générales
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

7
• Utilice guantes de protección, calzado de protección,
casco y gafas de protección
• Uso impropio:
El producto se debe destinar exclusivamente al uso descrito en
esta documentación. Cualquier otro uso se debe considerar
impropio.
El productor declina toda responsabilidad por eventuales daños
causados por usos erróneos o irracionales de la herramienta.
Además, el uso impropio invalida la garantía.
• Conserve las herramientas con cuidado:
Conserve siempre las herramientas limpias.
Guarde las herramientas en sus embalajes originales.
• Desconectar el polo negativo de la batería antes de comenzar
los trabajos. Nota: Antes de desconectar la batería, asegúrese
que el propietario conozca el código del autorradio.
• No utilizar nunca las herramientas para el bloqueo o reglaje
del volante, los árboles de levas o el cigüeñal para bloquear el
motor cuando se aojan o aprietan las tuercas de las poleas.
• Nunca utilizar la correa como herramienta de sujeción para
bloquear o desmontar las tuercas de los piñones de árbol de
levas.
• No apoyarse para forzar sobre las poleas y rodillos donde se
posiciona la correa de distribución.
• No doblar la correa, ni ponerla al revés, ni curvarla con menos
de 25 mm de radio.
• No utilizar una palanca ni forzar para colocar una correa.
• Veri car que no haya ninguna fuga o chorreo de aceite; si es el
caso, solucionar el problema.
• Al reemplazar la correa de distribución, veri car que la nueva
correa esté equipada con el tipo de diente correcto.
• Respetar la tensión de las correas
• Respetar los pares de apriete.
• Respetar el sentido de rotación indicado por las echas sobre
la correa de distribución
• Nunca volver a instalar una correa de distribución desgastada,
reemplazarla.
• Nunca volver a tensar una correa de distribución, reemplazarla.
• Reemplazar la correa si ésta presenta signos de desgaste:
Rozamiento, resquebrajamento, dientes dañados, cortados,
roídos o desgastados, tabique desgastado, aristas desgastadas,
suciedad de aciete.
• Todo daño causado a la correa debe ser objeto de un estudio
detallado para de nir sus causas antes de instalar una correa
nueva.
• No utilizar solventes (disolventes, gasolina, etc.) para limpiar los
posos de aceite de la super cie de la correa; en caso de duda,
reemplazar la correa.
• Toda limpieza debe ser efectuada cuidadosamente con un
cepillo suave y seco.
• No poner la correa al revés para limpiarla o examinarla.
• Poner siempre en funcionamiento el motor en el sentido normal
de rotación, salvo si el constructor del vehículo indica lo
contrario.
• Girar siempre el motor lentamente y a mano y controlar
nuevamente las posiciones del cigüeñal y el árbol de levas.
• Un incorrecto reglaje del motor puede causar daños a las
válvulas.
• Para algunos motores o modelos se pueden requerir
herramientas opcionales.
• Consultar siempre las instrucciones de servicio
del fabricante o el manual correspondiente para
establecer los procedimientos y los datos corrientes.
La información sobre el producto establece los datos
de las aplicaciones y el uso de las herramientas a
mero título informativo.
Precauciones / Instrucciones generales
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

8
• Useprotectiveworkgloves,protectivefootwear,
hard hat and safety goggles
• Misuse:
This product should only be used as described in this
documentation; any other use is considered improper.
The manufacturer accepts no responsibility for any damage
caused by the incorrect or unreasonable use of the equipment;
Moreover, misuse shall also void the warranty.
• Takecareofyourtools:
Be sure to store your tools in a clean state.
Place the tools inside their original package.
• Disconnect the negative pole from the battery before starting
work. NB: Before disconnecting the battery, make sure that the
owner knows the code for the car radio.
• Never use the timing tools for locking or timing the ywheel,
camshafts or crankshafts to lock the engine when relaesing/
tightening the pulley bolts
• Never use the belt as a holding tool to block or remove the
camshaft pinion nuts.
• Never exert pressure to force on the pulleys and rollers at the
point where the distribution belt arrives in position.
• Do not fold the belt or turn it inside out or bend it less than a
25mm radius.
• Do not use lever or force to put a belt in place.
• Check there is no oil leak or seepage. If so, remedy the problem.
• When replacing the distribution belt, check that the new belt is
tted with the right kind of tooth.
• Comply with the belt tension
• Comply with the tightening torques.
• Comply with the rotation direction indicated by the arrows on
the distribution belt
• Never re-install a worn distribution belt, but replace it.
• Never re-stretch a distribution belt, but replace it.
• Replace the belt if it shows signs of wear and tear, friction,
cracking, damaged, cut, eroded or worn teeth, worn wall, worn
edges or clogged with oil.
• Any damage caused to the belt must be thoroughly investigated
so as to de ne the causes before re-assembling a new belt.
• Never use solvents (Diluent, petrol, etc.) to clean the oil deposits
on the surface of the belt. In case of doubt replace the belt.
• Any cleaning must be carried out with care using a soft, dry
brush.
• Never turn the belt inside out to clean it or for inspection.
• Always run the engine in the normal rotation direction, failing
contrary instructions from the maker of the vehicle.
• Always rotate the engine slowly by hand and check again the
positions of the crankshaft and camshaft.
• An incorrect engine timing could cause damages to the valves.
• On some engines/models some optional tools could be
required.
• Alwaysrefertothecarmanifacturer’sservice
instructions or proprietary manual to estabilish
the current procedures and data. This product
information sets details of the applications and the
use of the tools only with the purpose of a generic
guide.
Precautions / General instructions
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

9
• Utilizzareguantiantinfortunistici,scarpe
antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione
• Usoimproprio:
Il prodotto deve essere destinato solo ed esclusivamente
all'uso descritto in questa documentazione, ogni altro uso è da
considerarsi improprio.
Il produttore declina ogni responsabilità per possibili danni
causati da usi errati o irragionevoli dell'attrezzatura;
L’uso improprio invalida inoltre la garanzia.
• Teneregliattrezziconcura:
Conservare sempre gli attrezzi puliti.
Riporre gli attrezzi all’interno della confezione originale.
• Scollegare il polo negativo della batteria prima di cominciare
i lavori. Nota: Prima di scollegare la batteria, accertarsi che il
proprietario conosca il codice dell’autoradio.
• Non utilizzare mai gli attrezzi per il bloccaggio o fasatura del
volano di alberi a camme e dell’albero motore per tenere fermo
il motore quando si allentano o serrano i dadi delle pulegge.
• Non utilizzare mai la cinghia come mezzo per bloccare o
disinstallare i dadi dei pignoni dell’albero a camme.
• Per esercitare uno sforzo, non prendere appoggio sulle pulegge
o sui rulli su cui viene a posizionarsi la cinghia di distribuzione.
• Non piegare e non capovolgere la cinghia e non curvarla mai
con un raggio inferiore a 25 mm.
• Per installare la cinghia, non utilizzare mai delle leve e non
forzare.
• Controllare che non esista alcuna perdita o trasudazione d’olio,
ponendovi rimedio in caso contrario.
• Al momento di sostituire la cinghia di distribuzione, controllare
che la nuova cinghia sia munita di denti di tipo corretto.
• Rispettare la tensione delle cinghie.
• Rispettare le coppie di serraggio.
• Rispettare il senso di rotazione indicato dalle frecce stampigliate
sulla cinghia di distribuzione.
• Non reinstallare mai una cinghia di distribuzione usata.
Provvedere sempre a sostituirla.
• Non tendere mai di nuovo una cinghia di distribuzione usata.
Provvedere sempre a sostituirla.
• Sostituire la cinghia se presenta dei segni di usura come
dei segni di attrito, delle spaccature, dei denti danneggiati,
sezionati, consumati o usati, una parete usata, degli spigoli usati
o della sporcizia provocata da olio.
• Qualsiasi danno alla cinghia deve essere oggetto di un esame
approfondito per de nirne le cause prima di rimontare una
cinghia nuova.
• Non utilizzare dei solventi (diluenti, benzina, ecc.) per rimuovere
i depositi d’olio presenti sulla super cie della cinghia. In caso di
dubbio, provvedere sempre a sostituire la cinghia.
• Ogni operazione di pulizia deve essere eseguita con cura per
mezzo di una spazzola morbida ed asciutta.
• Non capovolgere mai la cinghia per ripulirla o ispezionarla.
• Fare girare sempre il motore nel suo senso normale di rotazione,
salvo indicazione contraria del costruttore del veicolo.
• Ruotare sempre il motore lentamente e a mano e controllare
nuovamente le posizioni di albero motore e albero a camme
• Una fasatura del motore scorretta può causare danni alle
valvole
• Su alcuni motori o modelli potrebbero essere necessari attrezzi
opzionali
• Per i dati e le procedure in vigore da utilizzare
riferirsi sempre alle istruzioni del costruttore del
veicolo o al manuale del veicolo. Questo scheda
informativa del prodotto mostra le applicazioni e
l’usodegliattrezziapurotitoloindicativo.
Precauzioni / Istruzioni generali
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

10

11

Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, GERMANY
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PCW/ Olaf Ritter
Redaktion: Govoni Srl
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
PCW-Govoni-12/15
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten
unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Table of contents
Languages:
Popular Diagnostic Equipment manuals by other brands

Bridgestone
Bridgestone Fleetpulse TPMS-F manual

Snap-On
Snap-On ETHOS Edge quick start guide

EFILive
EFILive AutoCal quick start guide

Teledyne Lecroy
Teledyne Lecroy PCI Express 5.0 U.2 User manual and quick start guide

VIPA
VIPA 342-0IA01 Technical documents

Agilent Technologies
Agilent Technologies AriaDx Installing manual