Würth PLASMAX DUO Instructions for use

1
I
DECLARATION OF CONFORMITY

According to
The Low Voltage Directive 2006/95/EC
The EMC Directive 200 /108/EC
The RoHS Directive 2011/65/EU
Type of equipment
Plasma equipment
Type of designation
0691 500 366 - PLASMAX DUO
Brand name or trade mar
WURTH SRL
Manufacturer or his authorized representatives established within the EEA:
Name, address, phone, website:
WURTH SRL
Via Stazione 51 390 Egna - Bolzano
Italy
Tel +39-0 71-828111 Fax +39-0 71-828600 www.wuerth.it
The following harmonized standard in force within the EEA has been used in the design:
EN 6097 -1 ed. , Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 6097 -10 ed.2, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
EN 61000-3-12, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential.
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorized
representative established within EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Date Signature
01-01-1 Wurth Srl
Santer Harald
I

3
SICUREZZE
LO SHOCK ELETTRICO PUÒ UCCIDERE
- Disconnettere la macchina dalla rete di
alimentazione prima di intervenire sul generatore.
- Non lavorare con i rivestimenti dei cavi deteriorati.
- Non toccare le parti elettriche scoperte.
- Assicurarsi che tutti i pannelli di copertura del
generatore di corrente siano ben fissati al loro posto
quando la macchina è collegata alla rete di
alimentazione.
- Isolate Voi stessi dal banco di lavoro e dal
pavimento (ground): usate scarpe e guanti isolanti.
- Tenete guanti, scarpe, vestiti, area di lavoro, e
questa apparecchiatura puliti ed asciutti.
I CONTENITORI SOTTO PRESSIONE POSSONO
ESPLODERE SE SALDATI.
Quando si lavora con un generatore di corrente:
- non saldare contenitori sotto pressione.
- non saldare in ambienti contenenti polveri o vapori
esplosivi.
LE RADIAZIONI GENERATE DALL’ARCO Dl
SALDATURA POSSONO DANNEGGIARE GLI
OCCHI E PROVOCARE BRUCIATURE ALLA
PELLE.
- Proteggere gli occhi ed il corpo adeguatamente.
- È indispensabile per i portatori di lenti a contatto
proteggersi con apposite lenti e maschere.
PREVENZIONE USTIONI
Per proteggere gli occhi e la pelle dalle bruciature e
dai raggi ultravioletti:
- portare occhiali scuri. Indossare vestiti, guanti e
scarpe adeguate.
- usare maschere con i lati chiusi, aventi lenti e vetri di
protezione a norme (grado di protezione DIN 10).
- avvisare le persone circostanti di non guardare
direttamente l’arco.
IL RUMORE PUÒ’ DANNEGGIARE L’UDITO.
- Proteggersi adeguatamente per evitare danni.
I FUMI ED I GAS POSSONO DANNEGGIARE LA
VOSTRA SALUTE.
- Tenere il capo fuori dalla portata dei fumi.
- Provvedere per una ventilazione adeguata dell’area
di lavoro.
- Se la ventilazione non è sufficiente, usare un
aspiratore che aspiri dal basso.
IL CALORE, GLI SCHIZZI DEL METALLO FUSO E
LE SCINTILLE POSSONO PROVOCARE INCENDI.
- Non saldare vicino a materiali infiammabili.
- Evitare di portare con sé qualsiasi tipo di
combustibile come accendini o fiammiferi.
- L’arco di saldatura può provocare bruciature. Tenere
la punta dell’elettrodo lontano dal proprio corpo e da
quello degli altri.
PREVENZIONE INCENDI
La saldatura produce schizzi di metallo fuso.
Prendere le seguenti precauzioni per evitare incendi:
- assicurarsi un estintore nell’area di saldatura.
- allontanare il materiale infiammabile dalla zona
immediatamente vicina all’area di saldatura.
- raffreddare il materiale saldato o lasciarlo raffreddare
prima di toccarlo o di metterlo a contatto con materiale
combustibile
- non usare mai la macchina per saldare contenitori di
materiale potenzialmente infiammabile. Questi
contenitori devono essere puliti completamente prima
di procedere alla saldatura.
- ventilare l’area potenzialmente infiammabile prima di
usare la macchina.
- non usare la macchina in atmosfere che contengano
concentrazioni elevate di polveri, gas infiammabili o
vapori combustibili.
PREVENZIONE CONTRO SHOCK ELETTRICI
Prendere le seguenti precauzioni quando si opera con
un generatore di corrente:
- tenere puliti se stessi ed i propri vestiti.
- non essere a contatto con parti umide e bagnate
quando si opera con il generatore.
- mantenere un isolamento adeguato contro gli shock
elettrici. Se l’operatore deve lavorare in ambiente
umido, dovrà usare estrema cautela, vestire scarpe e
guanti isolanti.
- controllare spesso il cavo di alimentazione della
macchina: dovrà essere privo di danni all’isolante. I
CAVI SCOPERTI SONO PERICOLOSI
Non usare la macchina con un cavo di alimentazione
danneggiato; è necessario sostituirlo
immediatamente.
- se c’è la necessità di aprire la macchina, prima
staccare l’alimentazione. Aspettare 5 minuti per
permettere ai condensatori di scaricarsi. Non
WARNING
I

rispettare questa procedura può esporre l’operatore a
pericolosi rischi di shock elettrico.
- non operare mai con il generatore, se la copertura di
protezione non è al suo posto.
- assicurarsi che la connessione di terra del cavo di
alimentazione, sia perfettamente efficiente.
Questo generatore è stato progettato per essere
utilizzato in ambiente professionale ed industriale. Per
altri tipi di applicazione contattare il costruttore. Nel
caso in cui disturbi elettromagnetici siano
individuati è responsabilità dell’utilizzatore della
macchina risolvere la situazione con l’assistenza
tecnica del costruttore. È vietato l’utilizzo e
l’avvicinamento alla macchina da parte di persone
portatori di stimolatori elettrici (PACE MAKERS).
DESCRIZIONE GENERALE
Il generatore fornisce una corrente continua regolabile
per avere le massime prestazioni di taglio.
Il generatore è stato progettato con le più avanzate
tecnologie per poter offrire i seguenti vantaggi:
- Peso ridotto per assicurare la massima
maneggevolezza.
- La tecnologia ad inverter consente di ottenere un
arco stabile, che assicura un’alta qualità di taglio per
una grande varietà di metalli e di spessori.
- L’arco pilota può perforare metalli verniciati od
arrugginiti.
- L’arco pilota continuo permette di tagliare facilmente
materiali forati; l’arco pilota si trasferisce al pezzo da
tagliare quando la torcia è circa a 3 mm. dalla
superficie di taglio.
- Il potenziometro di regolazione della corrente posto
sul pannello frontale, imposta la corrente di taglio.
- Il generatore necessita di aria compressa.
L’aria usata dovrà essere priva di impurità, olio, acqua
od altri prodotti inquinanti.
RICEVIMENTO
L’imballo contiene:
- N. 1 generatore
- N. 1 manuale istruzione
- N. 1 cavo massa
- N. 1 kit torcia
Verificare che siano compresi nell’imballo tutti i
materiali sopra elencati. Avvisare il Vs. distributore se
manca qualcosa. Verificare che il generatore non sia
stato danneggiato durante il trasporto. Se vi è un
danno evidente, vedere la sezione RECLAMI per
istruzioni. Prima di operare con il generatore leggere
attentamente questo manuale di istruzioni.
RECLAMI
Reclami per danneggiamento durante il trasporto:
Se la Vs. apparecchiatura viene danneggiata durante
la spedizione, dovete inoltrare un reclamo al Vs.
spedizioniere.
Reclami per merce difettosa: Tutte le
apparecchiature spedite da WURTH sono state
sottoposte ad un rigoroso controllo di qualità. Tuttavia
se la Vs. apparecchiatura non dovesse funzionare
correttamente, rivolgetevi al Vs. concessionario
autorizzato.
DATI TECNICI
A) IDENTIFICAZIONE
Nome, indirizzo del costruttore
Tipo generatore
Identificazione riferita al numero di serie
Simbolo del tipo di generatore
Riferimento alla normativa di costruzione
B) DATI DI SALDATURA
Simbolo del processo di lavoro
Simbolo per generatori idonei ad operare in ambiente
a rischio accresciuto di scossa elettrica.
Simbolo della corrente
Tensione assegnata a vuoto (tensione media)
Gamma della corrente
Valori del ciclo di intermittenza (su 10 minuti)
Valori della corrente assegnata
Valori della tensione convenzionale a carico
C) ALIMENTAZIONE
Simbolo per l’alimentazione (numero fasi e
frequenza)
Tensione assegnata di alimentazione
Massima corrente di alimentazione
Massima corrente efficace di alimentazione
(identifica il fusibile di linea)
D) ALTRE CARATTERISTICHE
Grado di protezione.
A
B
C
D
I

5
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:
Questa apparecchiatura in CLASSE A non e’
destinata all’uso in ambienti residenziali dove la
potenza elettrica e’ fornita dal sistema pubblico di
alimentazione a bassa tensione. Ci possono
essere potenziali difficoltà a garantire la
compatibilità elettromagnetica di questi ambienti a
causa di disturbi condotti e irradiati. Questo
generatore rispetta i limiti della IEC 61000-3-12.
Se collegato alla rete BT industriale pubblica è
responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore
assicurarsi, previa consultazione dell'Ente
distributore, se lo stesso è collegabile.
Il buon funzionamento del generatore è assicurato da
un’ adeguata installazione; è necessario quindi:
- Sistemare la macchina in modo che non sia
compromessa la circolazione d’ aria assicurata dal
ventilatore interno .
- Evitare che i ventilatori immettano nella macchina
depositi o polveri.
- E’ bene evitare urti, sfregamenti, ed in maniera
assoluta l’ esposizione a stillicidi, fonti di calore
eccessive, o comunque situazioni anomale.
TENSIONE DI RETE
Il generatore funziona per tensioni di rete che si
discostano fino al +/-30% dal valore nominale
(Tensione nominale 230V, tensione minima 160V,
tensione massima 270V).
PLASMAX DUO Fuse 16A T
COLLEGAMENTO
- Prima di effettuare connessioni elettriche tra il
generatore di corrente e l’ interruttore di linea,
accertarsi che quest’ ultimo sia aperto.
- Il quadro di distribuzione deve essere conforme alle
normative vigenti nel paese di utilizzo.
-L’ impianto di rete deve essere di tipo industriale.
-Predisporre una apposita spina che preveda
l’alloggiamento dei conduttori del cavo di
alimentazione.
-Per i cavi più lunghi maggiorare opportunamente la
sezione del conduttore.
-A monte, l’apposita presa di rete dovrà avere un
adeguato interruttore munito di fusibili ritardati.
MESSA A TERRA
- Per la protezione degli utenti il generatore dovrà
essere assolutamente collegato correttamente
all’impianto di terra (NORMATIVE INTERNAZIONALI
DI SICUREZZA).
- E’ indispensabile predisporre una buona messa a
terra tramite il conduttore giallo-verde del cavo di
alimentazione, onde evitare scariche dovute a contatti
accidentali con oggetti messi a terra.
Lo chassis (che è conduttivo) è connesso
elettricamente con il conduttore di terra; non collegare
correttamente a terra l’ apparecchiatura può provocare
shock elettrici pericolosi per l’utente, e un non corretto
funzionamento del generatore.
ALLACCIAMENTO CIRCUITO PNEUMATICO:
Il PLASMAX DUO usa aria compressa come gas per il
plasma. Può essere usata quindi qualsiasi bombola di
aria compressa oppure aria proveniente da un
compressore. L’aria dovrà essere libera da particelle
inquinanti, come olio, acqua o altri agenti contaminanti.
Un regolatore di pressione è previsto per avere la
corretta portata d’aria sulla torcia.
CIRCUITO ARIA: vedere figura
LEGENDA:
1– Filtro aria
2– Riduttore (regolatore pressione)
3– Manometro
-- Pressostato
5– Elettrovalvola
Si dovrà applicare una pressione più alta di 5 bar (5-
5,5 bar) e portata minima di 100l/min al filtro aria posto
sul pannello posteriore del PLASMAX DUO. La
pressione non dovrà superare i 6 bar. Il regolatore di
pressione 2 è impostato dalla ditta costruttrice a ,8
bar. Controllare la pressione premendo il pulsante di
Test aria posto sul pannello anteriore e verificare sul
manometro ,8 bar. Se si verificasse la necessità di
regolare la pressione, riferirsi alla procedura di
regolazione nella sezione RICERCA GUASTI.
Si dovrà avere cura dei tubi di collegamento
pneumatico perché eventuali strozzature dei tubi o
eccessive lunghezze possono creare inconvenienti
durante il processo di taglio.
Il pressostato inibisce il funzionamento del generatore
per pressione dell’ aria inferiore a 3 bar in quanto è
insufficiente a garantire il corretto funzionamento in
taglio.
I

6
DESCRIZIONE PANNELLO
FRONTALE
1 Led presenza rete
2 Led macchina in taglio
3 Led sovratemperatura
Led allarme protezione
5 Led presenza aria
6 Regolazione corrente di taglio
7 Pulsante RESET
8 Switch Compress. Interno/Esterno
9 Pulsante test aria
COMPRESSORE INTEGRATO
Questa macchina ha un compressore incorporato
che permette di operare in aree dove non è
disponibile un’alimentazione esterna di aria
compressa. E’ necessaria solo una presa di
alimentazione elettrica 230V 1f.
MESSA IN OPERA
L’operatore addetto durante l’utilizzo della
macchina deve obbligatoriamente porsi nel lato
anteriore della stessa onde evitare che i fumi
prodotti dal taglio vengano aspirati (Attraverso le
aperture di aerazione frontali e laterali) all’interno
della macchina dai ventilatori di raffreddamento.
AVVERTENZA!
Se si opera con compressore esterno verificare
che l’interruttore sia nella posizione compressore
esterno ( compressore interno OFF), in modo da
disabilitare completamente il compressore interno
per evitarne il possibile danneggiamento dovuto
all'eccessiva pressione d’aria esterna.
Viceversa se si opera con compressore interno e
quindi l’interruttore è nella posizione compressore
interno ON verificare sempre che non sia collegato
nessun tubo aria di un compressore esterno sul
retro della macchina.
AVVERTENZA!
Un pre-gas di 2 secondi dopo la pressione del
pulsante torcia avverte l’operatore
dell’imminente accensione dell’arco pilota.
POSIZIONE CORRETTA DI
TAGLIO
L’operatore addetto può mettere in servizio la
macchina esclusivamente dopo aver letto e
compreso in tutte le sue parti il presente manuale.
A seconda del tipo di taglio da eseguire deve
rispettare le fasi di lavorazione di seguito descritte.
AVVERTENZA!: un pre-gas di 2 secondi dopo
la pressione del pulsante torcia avverte
l’operatore dell’imminente accensione dell’arco
pilota.
ISTRUZIONI PER L’USO
1-Assicurarsi che l’ambiente di lavoro ed il Vs.
abbigliamento soddisfino ai requisiti di sicurezza
descritti al paragrafo.
2-Posizionare il generatore in un luogo dove non
sia impedito il circolo dell’aria.
3-Collegare il generatore ad una presa di
alimentazione idonea (obbligatoria la presa di
terra).
4-Connettere il tubo dell’aria compressa al
raccordo posto sul pannello posteriore.
Fare riferimento per le istruzioni di seguito
riportate alla figura.
-Con il potenziometro di regolazione della corrente
di uscita, impostare un valore adeguato allo
spessore da tagliare ed in accordo con la portata
della linea.
-Commutare l’interruttore ON/OFF in posizione ON
-Si accenderà il Led verde (macchina sotto
tensione).
-Si accenderà il Led verde ad indicare la presenza
di aria compressa nel circuito aria (solo nel caso di
utilizzo di compressore esterno).
AVVERTENZA!
QUESTA UNITÀ USA SOLAMENTE ARIA COMPRESSA.
CONTROLLARE CHE IL CONTENITORE NON SIA
DANNEGGIATO (PUÒ ESPLODERE). LA PRESSIONE
MASSIMA È 10 BAR. LA MASSIMA TEMPERATURA CON
CUI SI PUÒ OPERARE È DI 40° C.
- Il Led rosso è acceso;
-ATTENZIONE premere il pulsante RESET
-Il Led rosso si spegne
-Il Led giallo spento significa che la temperatura di
funzionamento del generatore
nei valori normali.
-Con il pulsante TEST GAS verificare che la
pressione dell’aria compressa sia impostata
correttamente (solo nel caso di utilizzo di
compressore esterno).
-Collegare il cavo positivo saldamente al pezzo da
tagliare. (N.B. : non attaccare la pinza alla parte di
materiale che verrà staccata con il taglio).
-Il generatore è ora pronto per lavorare. Quando si
vuole iniziare, posizionare la torcia sul pezzo da
tagliare e premere il pulsante posto sulla torcia
stessa.
I

7
IMPORTANTE: un pre-gas di 2 secondi dopo la
pressione del pulsante torcia avverte
l’operatore dell’imminente accensione dell’arco
pilota.
-Ora l’arco viene trasferito al pezzo da tagliare.
Muovere la torcia secondo la direzione desiderata
con una velocità che assicuri una buona qualità di
taglio.
-Quando il taglio è terminato, rilasciare il pulsante
torcia per spegnere l’arco; si avrà uscita dell’aria
per 15” per poter raffreddare le parti della torcia.
CONSIGLI DI TAGLIO:
- Non innescare l’arco pilota in aria se non c’è la
necessità. Questo provoca una sensibile riduzione
della durata dell’ugello.
- Partire con il taglio dal bordo del pezzo da
tagliare finché non si riesce a perforarlo.
- Verificare che durante il taglio i lapilli escano
dalla parte inferiore del pezzo. Se escono dalla
parte superiore vuol dire che si sta muovendo la
torcia troppo velocemente o che non si ha la
potenza necessaria per forare il pezzo.
- Tenere la torcia in posizione verticale ed
osservare l’arco lungo la linea di taglio.
Trascinando leggermente la torcia sul pezzo, si
può mantenere un taglio regolare.
- Quando si tagliano materiali sottili, ridurre la
potenza fino ad avere la migliore qualità di taglio.
CONSIGLI PER LA PERFORAZIONE:
- Tenere la torcia circa ad 1 mm. di distanza dal
pezzo da tagliare prima di premere il pulsante
torcia. Si allunga così la vita dell’ugello.
- Iniziare il taglio con un piccolo angolo piuttosto
che con una posizione verticale della torcia.
Questo permette al metallo fuso di uscire da un
lato piuttosto che schizzare indietro verso l’ugello,
proteggendo così l’operatore dai lapilli ed
aumentando la vita dell’ugello stesso.
- Impugnare la torcia rivolta lontano dal proprio
corpo e lentamente portarla in posizione verticale.
(Importante quando si tagliano spessori sottili).
Assicurarsi che la torcia sia puntata lontano da Voi
e dalle persone attorno a Voi per evitare danni
provocati da lapilli di metallo fuso.
- Quando il foro è completato procedere col taglio.
MALFUNZIONAMENTI COMUNI DURANTE IL
TAGLIO:
Il pezzo non è completamente forato.
Le cause possono essere:
- La corrente è troppo bassa.
- La velocità di taglio è troppo alta.
- I componenti della torcia sono consumati.
-Il pezzo da tagliare ha uno spessore troppo
grosso.
Presenza di materiali di scarto sul fondo del taglio.
Le cause possono essere:
- La velocità di taglio è troppo bassa.
- I componenti della torcia sono consumati.
- La corrente è troppo alta.
PRESSIONE ARIA
Con compressore esterno:Deve essere
disponibile un flusso d’aria di 90 I/min ad una
pressione minima di ,8 bar. Se la pressione è
minore di bar vengono compromessi l’innesco e
la qualità del taglio. NON SUPERARE i 6 bar. II
filtro d’aria sopporta una pressione di 10 bar e può
esplodere se viene applicata una pressione
maggiore.
Con compressore incorporato: Il compressore
incorporato fornisce alla torcia un flusso d’aria di
35l/min a una pressione di 2 bar.
SURRISCALDAMENTO TORCIA:
Dopo parecchi minuti di taglio, il cappuccio di
ritenuta della torcia può diventare caldo. Per
raffreddarlo, premere il pulsante TEST GAS finché
la temperatura del cappuccio non scende a valori
accettabili.
FUNZIONE CHECK CONSUMABILI
La macchina è dotata di controllo automatico dello
stato dei consumabili.
Una volta che i consumabili (cappa e/o elettrodo)
si avvicinano all’usura e di conseguenza sarà
consigliabile se non necessario sostituirli la
macchina lo segnala attraverso il lampeggio del
led di arco acceso per 3 secondi al momento del
termine del processo di taglio.
MESSA FUORI SERVIZIO
L’operatore addetto dopo aver eseguito il taglio
può mettere fuori servizio (spegnere) la macchina
rispettando le seguenti fasi
1-Spegnere la macchina portando l’interruttore
di linea in posizione “off“.
2-Controllare che i Led macchina sotto tensione
e presenza aria siano spenti.
3-Togliere la spina di connessione della
macchina alla presa di alimentazione elettrica.
RICAMBIO PARTI
CONSUMATE
Attenzione! L’ugello della torcia e le parti
limitrofe raggiungono temperature elevate
durante l’uso, per evitare pericolo di ustioni
attendere il raffreddamento prima di effettuare
operazioni di manutenzione!
Saltuariamente, o in caso si notino delle anomalie
di funzionamento, ispezionare l’ugello della torcia
per vedere se vi sono stati danneggiamenti. Se il
foro dell’ugello è deteriorato o di aspetto ovale, è
tempo di sostituire le parti di ricambio.
Ispezionare l’elettrodo: se il centro dell’elettrodo ha
una cavità con una profondità maggiore di 1,5
mm., sostituirlo .
Sostituire parti della torcia non richiede
attrezzature particolari. Basta svitare il cappuccio
di ritenuta e tutte le parti componenti la torcia sono
facilmente sostituibili. Quando si svita il cappuccio
I

8
di ritenuta si sente un piccolo click dovuto ad un
microswitch che disabilita la macchina per evitare
partenze accidentali . Una volta risistemata la
torcia, per iniziare a lavorare si deve premere il
pulsante di RESET.
SMALTIMENTO
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature
elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa attuazione
nell'ambito della legislazione
nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a
fine vita devono essere raccolte separatamente e
conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile.
In qualità di proprietario delle apparecchiature
dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in
loco sui sistemi
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO
RICHIEDETE L’ASSISTENZA DI PERSONALE
QUALIFICATO.
DUTY CYCLE E
SOVRATEMPERATURA
Il ciclo di intermittenza è la percentuale di utilizzo
della saldatrice su 10 minuti che l’ operatore deve
rispettare per evitare che scatti il blocco di
erogazione per sovratemperatura.
Se la macchina entra in sovratemperatura:
- Il led giallo si accende in modo
intermittente .
- E’ necessario attendere circa 10 minuti per
riprendere a saldare.
I

9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
EIN ELEKTROSCHOCK KANN TÖDLICH SEIN
- Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen
- Verwenden Sie keine beschädigten Kabel und
Leitungen
- Berühren Sie keine unter Spannung stehenden
elektrischen Bauteile
- Stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen fest
geschlossen sind, bevor das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird.
- Sorgen Sie für einen ausreichenden Selbstschutz
gegenüber dem Erd- bzw. Massepotential, durch
die Verwendung von isolierendem Schuhwerk und
Handschuhen.
- Halten Sie Handschuhe, Schuhwerk, Kleidung,
ihren Arbeitsplatz, sowie das Gerät samt
Ausrüstung, trocken und sauber.
UNTER DRUCK STEHENDE BEHÄLTER
KÖNNEN BEIM SCHWEISSEN EXPLODIEREN
Wenn Sie mit einem Schweißgerät arbeiten:
- Schweißen Sie keine unter Druck stehenden
Behälter
- Schweißen Sie nicht in Umgebungen mit
explosiven Stäuben oder Dämpfen
DIE DURCH DEN LICHTBOGEN ERZEUGTE
STRAHLUNG KANN IHR AUGENLICHT
SCHÄDIGEN
- Sorgen Sie für ausreichende Schutzkleidung für
Augen und Körper
- Für Konta tlinsenträger ist es absolut
notwendig, sich mit geeigneten Linsen und
Schutzmas en zu schützen.
LÄRM KANN IHR GEHÖR SCHÄDIGEN
- Schützen Sie sich durch ausreichenden
Gehörschutz vor Gehörschäden
DÄMPFE UND GASE KÖNNEN IHRE
GESUNDHEIT SCHÄDIGEN
- Kopf von schädlichem Dämpfen und Gasen
fernhalten
- Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsbereichs
- Sollte die Belüftung nicht ausreichend sein,
benutzen Sie ein geeignetes Absauggerät,
welches von Unten absaugt.
HITZE, FLÜSSIGE METALLSPRITZER UND
FUNKEN KÖNNEN FEUER VERURSACHEN
- Schweißen Sie nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien
- Tragen Sie keine entflammbaren Dinge mit sich,
wie Feuerzeuge oder Streichhölzer
- Der Lichtbogen kann Brände verursachen. Halten
Sie die Spitze der Elektrode von Ihrem Körper,
sowie von Personen in Ihrer Nähe, fern.
VORSICHTSMASSNAHMEN UM EINEN
ELEKTROSCHOCK ZU VERHINDERN
Treffen Sie folgende Vorkehrungen, wenn Sie mit
einem Schweißgerät arbeiten:
- Halten Sie sich und Ihre Kleidung sauber.
- Berühren Sie keine feuchten oder nassen Teile,
wenn Sie mit dem Schweißgerät arbeiten.
- Halten Sie eine ausreichende Isolation gegen
einen Elektroschock aufrecht. Sollte der Anwender
in einer feuchten Umgebung arbeiten müssen, ist
für größte Vorsicht zu sorgen und geeignetes,
isolierendes Schuhwerk und Handschuhe zu
tragen.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig: Es
darf keine Beschädigungen an der Isolation
aufweisen. BLANKE KABEL SIND GEFÄHRLICH.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist; es muss sofort ausgetauscht
werden.
- Sollte es notwendig sein, das Gerät zu öffnen,
ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Warten Sie 5
Minuten, damit sich die Kondensatoren entladen
können. Die Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme setzt den Anwender einem
hohen Risiko aus, einen Elektroschock zu erleiden.
- Arbeiten Sie nie mit dem Schweißgerät, wenn die
Schutzabdeckung geschlossen ist.
- Stellen Sie sicher, dass Erdung des
Stromversorgungskabels ausreichend
leistungsfähig ist.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz in Beruf und
Industrie entwickelt. Für andere Arten der
Anwendung kontaktieren Sie bitte den Hersteller.
Werden ele tromagnetische Störungen
festgestellt, liegt es in der Verantwortung des
Gerätebetreibers das Problem mit Hilfe des
technischen Kundendiensts des Herstellers zu
lösen.
Für Personen, die einen Herzschrittmacher
tragen, ist es verboten das Gerät zu bedienen,
bzw. sich im Bereich des Geräts aufzuhalten.
WARNING
D

10
VORSICHTSMASSNAHMEN UM
VERBRENNUNGEN ZU VERHINDERN
Maßnahmen, um Ihre Augen und Ihre Haut vor
Verbrennungen und ultravioletter Strahlung zu
schützen:
-Tragen Sie eine dunkle Schutzbrille. Tragen Sie
angemessene Kleidung, Handschuhe und
Schuhwerk.
- Benutzen Sie Kopfschutzhauben mit
geschlossenen Seiten, sowie Linsen und
Schutzgläser gemäß Standard (Schutzstufe DIN
10).
- Weisen Sie Personen, die sich in unmittelbarer
Nähe aufhalten, darauf hin, nicht direkt in den
Lichtbogen zu schauen.
VORSICHTSMASSNAHMEN UM BRÄNDE ZU
VERHINDERN
Schweißen verursacht flüssige Metallspritzer.
Treffen Sie folgende Vorkehrungen, um einen
Brand zu vermeiden.
- Stellen Sie sicher, dass ein Feuerlöscher im
Schweißbereich bereit steht.
- Entfernen Sie alle entflammbaren Materialien aus
der direkten Umgebung des Schweißbereichs.
- Kühlen sie das geschweißte Material oder lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie es mit brennbaren
Materialien in Kontakt bringen.
- Benutzen Sie nie das Gerät um Behälter zu
schweißen, welche möglicherweise brennbares
Material enthielten. Diese Behälter müssen vor
dem Schweißen komplett gereinigt werden.
- Durchlüften Sie den feuergefährdeten Bereich,
bevor Sie das Gerät benutzen.
- Verwenden Sie nicht das Gerät in Bereichen mit
hoher Konzentration an Stäuben, entflammbaren
Gasen und brennbaren Dämpfen.
ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN
Diese neue Reihe von Schweißgeräten ist mit
einer elektronischen Stabilisierung ausgestattet,
welche von einem Mikroprozessor gesteuert wird.
Dank dem Einsatz dieser ausgereiften
Technologie, ist es möglich, ein ausgezeichnetes
Schweißergebnis zu erzielen. Die
Mikroprozessorschaltung steuert und optimiert den
Transfer des Lichtbogens, ungeachtet der
Lastschwankung und des
Schweißkabelwiderstands.
Die Steuerung an der Frontplatte ermöglicht ein
einfaches Programmieren der Schweißfolge in
Abhängigkeit der Arbeitsanforderungen.
Die eingesetzte Inverter Technologie ermöglicht
folgende Punkte:
- Maschinen mit extrem geringem Gewicht und
kompakten Abmessungen;
- geringerer Energieverbrauch;
- ausgezeichnetes, dynamisches Ansprechen;
- sehr hoher Leistungsfaktor und Wirkungsgrad;
- bessere Schweißeigenschaften;
- Anzeigen der Daten und eingestellten Funktionen
im Display;
Die elektronischen Bauteile sind in eine solide
Konstruktion eingefügt, leicht zu transportieren und
werden geräuscharm durch den Lüfter gekühlt.
N.B. Das Schweißgerät ist nicht dazu geeignet,
Rohre aufzutauen.
LIEFERUMFANG
Das Paket enthält:
- Nr. 1 Schweißgerät
- Nr. 1 Betriebsanleitung
- Nr. 1 Brenner
- Nr. 1 Massekabel
Überprüfen Sie, ob alle oben genannten Dinge im
Paket enthalten sind. Sollte etwas fehlen,
informieren Sie bitte Ihren Händler. Überprüfen Sie
das Gerät auf etwaige Transportschäden. Sollten
Sie Transportschäden feststellen, setzten Sie sich
bitte mit der Abteilung für REKLAMATIONEN in
Verbindung, um weiterführende Anweisungen zu
erhalten. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
lesen Sie bitte die SICHERHEITS- und
GEBRAUCHSHINWEISE in dieser
Betriebsanleitung.
REKLAMATION
Re lamation von Transportschäden: Im Falle
einer Beschädigung während des Transports
müssen Sie Ihren Anspruch gegenüber dem
Spediteur geltend machen.
Re lamation fehlerhafter Ware: Sämtliche
Geräte, welche von WURTH versendet werden,
unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte jedoch Ihr Gerät nicht einwandfrei
funktionieren, nehmen Sie bitte Kontakt zu Ihrem
autorisierten Händler auf.
ELEKTRISCHE MERKMALE
a) IDENTIFIKATION
Name, Adresse des Herstellers
Schweißgerätetyp
Identifikation mit Verweis auf die Seriennummer
Symbol des Typs des Schweißgeräts
Verweis auf Bau Norm
A
B
C
D
D

11
b) SCHWEISSLEISTUNG
Symbol für den Arbeitsprozess
Symbol für Schweißgeräte, die für den Einsatz in
Umgebungen mit hohem Elektroschockrisiko,
geeignet sind.
Symbol für den Schweißstrombereich
Zugeteilte Leerlaufspannung (Betriebsspannung)
Schweißstrombereich
Wert des Unterbrechungszykluses (in 10 Minuten)
Wert des zugeteilten Schweißstrombereichs
Wert der genormten Lastspannung
c) STROMZUFÜHRUNG
Symbol der Stromzuführung (Anzahl der Phasen
und Frequenz)
Zugewiesene Netzspannung
Bemessungswert der maximalen Netzspannung
Bemessungswert der effektiven Netzspannung
(gibt die Netzabsicherung an)
d) WEITERE EIGENSCHAFTEN
Schutzart.
MONTAGE
INSTALLATION
Dieses Klasse A Gerät ist nicht zum Betrieb in
häuslicher Umgebung vorgesehen, in der der
Strom vom öffentlichen Niederspannungsnetz zur
Verfügung gestellt wird. Dort können mögliche
Schwierigkeiten auftreten, die elektromagnetische
Verträglichkeit auf Grund von leistungsgeführten
und gestrahlten Störgrößen zu gewährleisten.
Dieses Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Sollte das Gerät an ein öffentliches
Niederspannungsnetz angeschlossen werden, liegt
es in der Verantwortung des Monteurs oder des
Gerätenutzers, Rücksprache mit den Mitarbeitern
des Verteilungsnetzes zu halten, ob das Gerät
angeschlossen werden kann. Der einwandfreie
Betrieb des Geräts wird durch eine korrekte
Inbetriebnahme gewährleistet, deshalb müssen
Sie wie folgt vorgehen:
- Stellen Sie das Gerät so auf, dass nichts die
Luftzirkulation, die durch den eingebauten Lüfter
gesichert wird, behindert. Die inneren Bauteile
benötigen eine ausreichende Kühlung.
- Stellen Sie sicher, dass der Lüfter keine
Ablagerungen oder Staub in das Gerät einsaugt.
- Vermeiden Sie Stöße und Scheuern und setzen
sie das Gerät niemals Spritzwasser, exzessiven
Hitzequellen oder anderen bnormalen Situationen
aus
NETZSPANNUNG
Das Gerät arbeitet mit einem Toleranzbereich von
30% der Nennspannung (Beispiel: Nennspannung
230V, Mindestspannung 160V, Höchstspannung
270V).PLASMAX DUO Fuse 16A T
ANSCHLUSS
- Bevor Sie den elektrischen Anschluss zwischen
dem Schweißgerät und dem Leitungsschalter
herstellen, stellen Sie sicher, dass der Schalter auf
Aus steht.
- Die Verteilertafel muss mit den Vorschriften im
Bestimmungsland des Gerätegebrauchs
übereinstimmen.
- Die Netzversorgung muss für die industriellen
Anforderungen geeignet sein.
- Bei der Verwendung von langen
Verlängerungskabel, ist das Kabel
Kerndurchmesser Größe relevant zu den Schweiß-
Maschine für eine optimale Leistung- Die
Leistungsaufnahme Steckdose von der
Netzspannung, muss ein Schalter mit 'langsam
brennende' Sicherung (en) zur Verfügung gestellt.
- Im Falle einer Beschädigung der Netzkabel,
Ersatz oder Reparatur kann nur von einer
qualifizierten Person in einer zugelassenen
Service-Center vorgenommen werden.
ERDUNG
- Um den Anwenderschutz sicher zu stellen, muss
das Gerät korrekt an die Erdungsanlage
angeschlossen werden.
(INTERNATIONALE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN)
- Um Entladungen bei versehentlichem Kontakt mit
geerdeten Objekten zu vermeiden, ist es
unentbehrlich für eine gute Erdung, unter
Verwendung der grün-gelben Leitung im Netzkabel
zu sorgen.
- Das Gehäuse (welches leitfähig ist), ist elektrisch
mit der Erdungsleitung verbunden; ist das Gerät
nicht entsprechend geerdet, kann dies zu einem,
für den Anwender sehr gefährlichen, Elektroschock
führen.
ANSCHLUSS AN DIE PNEUMATIK:
DAS Gerät PLASMAX DUO verwendet Druckluft als
Gas für das Plasma. Es kann daher jede
Druckluftflasche oder von einem Kompressor
kommende Luft Verwendung finden. Die Luft muss frei
von Schmutzpartikeln, wie Öl oder anderen
verunreinigenden Agenzien sein. Damit am Brenner
die richtige Luftmenge gegeben ist, ist ein Druckregler
vorgesehen.
LUFTKREISLAUF: für die Bestandteile des
Luftkreislaufs verweisen wir auf ABB.
D

12
LEGENDE:
1– Luftfilter
2– Verminderer (Druckregler)
3– Manometer
– Druckwächter
5– Magnetventil
An den Luftfilter auf dem rückseitigen Paneel von
PLASMAX DUO muss ein um 5 bar (5-5,5 bar)
höherer Druck und ein Mindestdurchsatz von 100
l/min.angewandt werden. Der Druck darf keineswegs
die 6 bar überschreiten. Der Druckregler 2 ist schon
vom Hersteller auf ,8 bar eingestellt worden. Den
Druck durch Betätigen des Lufttest-Druckknopfs auf
dem Vorderpaneel kontrollieren und sich überzeugen,
dass das Manometer ,8 bar anzeigt. Für den Fall,
dass es notwendig sein sollte, den Druck zu
regulieren, verweisen wir auf die im Abschnitt
STÖRUNGSSUCHE beschriebene Prozedur.
Es ist darauf zu achten, dass die pneumatischen
Anschlussleitungen nirgends geknickt oder zu lang
sind, da dies zu Problemen während des
Schnittprozesses führen könnte.
Bei einem Luftdruck unter 3 bar hemmt der
Druckwächter den Betrieb des Generators, da dieser
ungenügend ist, um ein einwandfreies Funktionieren
zu gewährleisten.
BESCHREIBUNG DER
FRONTBLENDE
1 Led Maschine unter Spannung
2 Led macchina sotto tensione
3 Led Übertemperatur
Led Alarm Schutzeinrichtung
5 Led Luft gegeben
6 Schnittstromregulierung
7 RESET-Druckknopf
8 Switch Compress. Interno/Esterno
9 Lufttest-Druckknopf
EINGEBAUTER
KOMPRESSOR
Diese Maschine ist mit einem eingebauten
Kompressor versehen, der es erlaubt, in Räumen,
wo keine externe Druckluftversorgung verfügbar
ist, zu arbeiten. Es genügt eine 230 V 1f
Steckdose.
INBETRIEBNAHME
Während des Gebrauchs der Maschine muss sich
der Bediener unbedingt vor sie stellen, um zu
vermeiden, dass der beim Schneiden entstehende
Rauch von den Kühlmotorventilatoren (durch die
vorderen und seitlichen Lüftungsöffnungen) in das
Maschineninnnere gesaugt wird.
HINWEIS
Beim Arbeiten mit einem externen Kompressor,
überprüfen, dass der Schalter „Externer
Kompressor“ (eingebauter Kompressor-OFF) zeigt,
um den eigebauten Kompressor zu deaktivieren.
So werden mögliche wegen dem zu hohen
externen Luftdruck Beschädigungen vermieden.
Wenn man hingegen mit einem Einbaukompressor
arbeitet und der Schalter Einbaukompressor-ON
zeigt, immer überprüfen, dass keine Luftleitung
von einem externen Kompressor an die Rückseite
der Maschine angeschlossen ist.
HINWEIS
Ein Gasvorströmautomati von 2 Se unden
nach dem Betätigen des Brennerdruc nopfes
zeigt dem Arbeiter, dass der Pilotlichtbogen
wird bald a tiviert.
KORREKTE
SCHNITTPOSITION
Der Bediener darf die Maschine erst dann in Betrieb
nehmen, wenn er das Handbuch in all seinen Teilen
gelesen und verstanden hat. Je nach Art der
durchzuführenden Schnitte müssen die im
Nachstehenden beschriebenen Bearbeitungsphasen
befolgt werden.
HINWEIS!: Ein Gasvorströmautomati von 2
Se unden nach dem Betätigen des
Brennerdruc nopfes zeigt dem Arbeiter, dass
der Pilotlichtbogen wird bald a tiviert.
BEDIENGUNGSANLEITUNGEN
1-Sich vergewissern, dass Arbeitsumgebung und
Kleidung den im Paragraphen beschriebenen
Sicherheitsanforderungen entsprechen.
2-Den Generator so aufstellen, dass die
Luftzirkulation nicht behindert wird.
3-Den Generator an eine geeignete Steckdose
anschlieβen (die Erdung ist obligatorisch
vorgeschrieben).
4-Die Druckluftleitung an den Anschluss am
rückseitigen Paneel anschlieβen.
Sich für die nachstehenden
Bediengungsanleitungen auf das Bild
beziehen.
-Mit dem Potentiometer zur Regulierung des
Ausgangsstroms einen der zu schneidenden Dicke
und der jeweiligen Leistung der Linie
entsprechenden Wert einstellen.
D

13
-Den ON/OFF-Schalter auf ON stellen.
-Es leuchtet die grüne Led auf (Maschine unter
Spannung).
-Es leuchtet die grüne Led auf und zeigt damit die
Präsenz von Druckluft im Luftkreislauf an (nur
wenn ein externer Kompressor gebraucht wird).
HINWEIS
Diese Einheit verwendet nur Druc luft.
Überprüfen, dass der Behälter nicht beschädigt
ist (Explosionsgefahr). Der maximale Druc
beträgt 10 bar. Man ann bis zu einer
Höchsttemperatur von 40°C arbeiten.
-Die rote Led leuchtet auf;
-ACHTUNG: den RESET-Druc nopf betätigen
-Die rote Led geht aus.
-Die gelbe Led zeigt mit ihrem Nichtaufleuchten
an, dass die Betriebstemperatur des Generators
innerhalb normaler Werte liegt.
-Mit dem GAS-TEST-Druckknopf überprüfen, dass
die Druckluft richtig eingestellt ist (nur wenn ein
externer Kompressor gebraucht wird).
-Das positive Kabel fest mit dem zu schneidenden
Teil verbinden. (MERKE: die Zange keineswegs an
das Teil des abzuschneidenden Werkstückteils
anschlieβen).
-Der Generator ist nun betriebsbereit. Wenn man
mit der Arbeit beginnen will, den Brenner auf dem
zu scheneidenden Werkstück positionieren und
den auf dem Brenner gelegenen Druckknopf
betätigen.
HINWEIS: Ein Pre-Gas von 2 Se unden nach
dem Betätigen des Brennerdruc nopfes zeigt
das Einschalten des Pilotlichtbogens an.
-Der Lichtbogen ist nun zum Schneiden des
Werkstücks bereit. Den Brenner in die gewünschte
Richtung bewegen und zwar mit einer
Geschwindigkeit, die eine gute Scnhittqualität
gewährleistet.
-Am Ende des Schnitts den Brennerdruckknopf
auslassen, um den Bogen abzustellen; die Luft tritt
für weitere 15” aus, um die Brennerteile
abzukühlen.
SCHNITT:
- Den Pilotbogen nicht in der Luft zünden, wenn
keine Notwendigkeit dazu besteht. Hierdurch wird
nämlich die Lebensdauer der Düse erheblich
beeinträchtigt.
- Mit dem Schneiden am Rand des Werkstücks
beginnen bis es gelingt, dieses zu durchdringen.
- Während des Schneidens sicherstellen, dass die
Spritzer aud dem unteren Bereich des Werkstücks
austreten. Sollten sie aus dem oberen Bereich
austreten, so deutet dies darauf hin, dass man den
Brenner zu schnell führt oder dass die notwendige
Leistung fehlt, um das Werkstück durchzubohren.
- Den Brenner vertikal halten und den Bogen längs
der gesamten Schnittlinie beobachten. Wenn man
das Werkstück leicht mit dem Brenner streift, kann
ein regulärer Schnitt beibehalten werden.
- Beim Schneiden von dünnen Materialien, die
Leistung so lange herabsetzen, bis die beste
Schnittqualität erreicht ist.
DURCHSTECHUNG:
- Den Brenner vor dem Betätigen des
Brennerdruckknopfs ca. 1 mm vom Werkstück
entfernt halten. Man verlängert so die
Lebensdauer der Düse.
- Den Schnitt lieber mit einem kleinen Winkel als
mit einer vertikalen Position des Brenners
beginnen. Hierdurch wird es dem geschmolzenen
Metall möglich, seitlich auszutreten und nicht nach
hinten zur Düse zu spritzen, wodurch nicht nur der
Bediener vor Spritzern geschützt wird, sondern
auch die Lebensdauer der Düse verlängert wird.
- Den Brenner fern vom Körper halten und
langsam in vertikale Position bringen (dies ist vor
allem beim Schneiden dünner Metalle wichtig).
Sich versichern, dass der Brenner weder auf sich
selbst noch auf umstehende Personen gerichtet
ist, um Verletzungen durch geschmolzene
Metallspritzer zu vermeiden.
- Nach dem Durchdringen des Metalls mit dem
Schneiden beginnen
DIE HÄUFIGSTEN PROBLEME BEIM
SCHNEIDEN:
Das Werkstück ist noch nicht ganz durchbohrt.
Die möglichen Ursachen hierfür:
- Der Strom ist zu nieder.
- Die Schnittgeschwindigkeit ist zu hoh.
- Die Brennerbestandteile sind abgenutzt.
- Das zu schneidende Werkstück ist zu dick.
Präsenz von Materialausschuss am Ende des
Schnitts.
Die möglichen Ursachen hierfür:
- Die Schnittgeschwindigkeit ist zu nieder.
- Die Brennerbestandteile sind abgenutzt.
- Der Strom ist zu hoh.
LUFTDRUCK
Mit externem Kompressor: Es muss ein
Luftstrom von 90 l/min mit einem Mindestdruck von
,8 bar verfügbar sein. Sollte der Druck unter bar
liegen, werden die Zündung und die Schnittqualität
beeinträchtigt. KEINESWEGS jedoch die 6 bar
überschreiten. Der Luftfilter halt maximal einem
Druck von 10 bar stand und riskiert bei höheren
Drücken zu explodieren.
Mit eingebautem Kompressor: Der eingebaute
Kompressor liefert dem Brenner einen Luftstrom
von 35 l/min mit einem Druck von 2 bar.
ÜBERHITZUNG DES BRENNERS:
Nach vielen Minuten Schneiden kann sich die
Rückhaltekappe des Brenners erhitzen. Um sie
abzukühlen, den TEST-GAS-Druckknopf
betätigen, bis die Temperatur der Kappe auf
annehmbare Werte absinkt.

1
ZUBEHÖRKONTROLLE-FUNKTION
Die Maschine ist mit automatischer Kontrolle des
Zubehörzustands ausgestattet.
Wenn das Zubehör (Kappe und/oder Elektrode)
fast verschliessen ist und deshalb ist es ratsam,
wenn nicht erforderlich, es zu ersetzen, leuchtet
die Led zur Anzeige Bogen an für 3 Sekunden am
Ende des Schneidens auf.
AUβERBETRIEBNAHME
Nach Fertigstellung des Schnittes kann der
Bediener die Maschine auβer Betrieb nehmen
(ausschalten), indem er sich an folgende Phasen
hält:
1-Die Maschine ausschalten, indem man den
Leitungsschalter auf Position “off” stellt.
2-Prüfen Sie, dass die Led Maschine unter
Spannung und die Led Luft gegeben
ausgeschaltet sind.
3-Den Stec er der Maschine aus der Stec dose
ziehen.
AUSWECHSELN VON
VERSCHLEIβTEILEN
Achtung! Während des Betriebs önnen die
Brennerdüse und die umliegenden Bereiche
höhe Temperaturen erreichen. Um
Verbrennungen zu vermeiden, vor jeder
Wartungsarbeit ihre Ab ühlung bitte abwarten!
Gelegentlich oder bei Auftreten von
Betriebsstörungen die Brennerdüse auf
Beschädigungen prüfen. Sollte sich die
Düsenöffnung abgenutzt oder oval erweisen, so ist
es an der Zeit, die Ersatzteile auszuwechseln.
Die Elektrode prüfen: wenn die Elektrodenmitte
eine über 1,5 mm tiefe Aushöhlung aufweist, ist sie
auszuwechseln.
Für das Auswechseln der Brennerteile sind keine
besonderen Werkzeuge erforderlich. Es genügt die
Rückhaltekappe abzuschrauben und sämtliche
Brennerbestandteile sind sofort einfach ersetzbar.
Beim Abschrauben der Rückhaltekappe ist ein
leises Klicken zu hören, das auf einen Microswitch
hindeutet, der die Maschine deaktiviert, um
zufällige Starts zu vermeiden. Nachdem der
Brenner wieder zusammengesetzt worden ist, vor
der Wiederaufnahme der Arbeit den RESET-
Druckknopf betätigen.
ENTSORGUNG VON
ELEKTRISCHEN UND
ELEKTRONISCHEN
GERÄTEN
Entsorgen Sie keine elektrischen
Geräte zusammen mit normalem
Müll. Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht,
müssen verbrauchte Elektro- und
Elektronikgeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Als Eigentümer des Geräts sollten Sie bei
Ihrem lokalen Händler, Informationen über ein
lokales, autorisiertes Sammel- bzw.
Entsorgungssystem einholen. Indem Sie diese
Europäische Richtlinie befolgen, helfen Sie mit bei
der Verbesserung der Umweltbedingungen und
der Gesundheit der Menschen.
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN, HOLEN SIE
SICH HILFE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
EINSCHALTDAUER UND
ÜBERTEMPERATUR
Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz (Verhältnis
von Nutzungsdauer zum Beobachtungszeitraum)
des Einsatzes eines Schweißgeräts innerhalb 10
Minuten, die der Anwender beachten muss, damit
das Gerät nicht durch Übertemperatur den
Ausstoß blockiert.
Wenn das Gerät auf Übertemperatur geht:
- Das gelbe Led 3 Licht leuchtet.
- Es ist notwendig, etwa 10 Minuten
zu warten, bevor der Schweißvorgang
wieder aufgenommen werden kann.
D

15
SAFETY
ELECTRIC SHOCK CAN KILL
- Disconnect the power supply before working on
the welding machine.
- Do not work with deteriorated cable sheaths.
- Do not touch bare electrical parts.
- Ensure that all the panels covering the welding
machine are firmly secured in place when the
machine is connected to the mains supply.
- Insulate yourself from the work bench and from
the floor (ground): use insulating footwear and
gloves.
- Keep gloves, footwear, clothes, the work area
and this equipment clean and dry.
PRESSURISED CONTAINERS CAN EXPLODE
IF WELDED.
When working with a welding machine:
- do not weld pressurised containers .
- do not weld in environments containing explosive
powders or vapours.
THE RADIATIONS GENERATED BY THE
WELDING ARC CAN DAMAGE THE EYES AND
CAUSE BURNING OF THE SKIN.
- Provide suitable protection for the eyes and body.
- It is indispensable for contact lens wearers to
protect themselves with suitable lenses and
mas s.
NOISE CAN DAMAGE YOUR HEARING.
- Protect yourself suitably to avoid hearing
damage.
FUMES AND GASES CAN DAMAGE YOUR
HEALTH.
- Keep your head out of the reach of fumes.
- Provide suitable ventilation of the work area.
- If the ventilation is not sufficient, use an exhaust
system that sucks from the bottom.
HEAT, SPLASHES OF MOLTEN METAL AND
SPARKS CAN CAUSE FIRES.
- Do not weld near inflammable materials.
- Avoid having any type of fuel with you such as
cigarette lighters or matches.
- The welding arc can cause burns. Keep the tip of
the electrode far from your body and from other
persons.
PREVENTION OF ELECTRIC SHOCKS
Take the following precautions when working with
a welding machine:
- keep yourself and your clothes clean.
- do not be in contact with damp or wet parts when
working with the welding machine.
- maintain suitable insulation against electric
shock. If the operator has to work in a damp
environment, he must take extreme care and wear
insulating footwear and gloves.
- check the machine power cable frequently: it
must be free from damage to the insulation. BARE
CABLES ARE DANGEROUS. Do not use the
machine if the power cable is damaged; it must be
replaced immediately.
- if it is necessary to open the machine, first
disconnect the power supply. Wait 5 minutes to
allow the capacitors to discharge. Failure to take
this precaution may expose the operator to
dangerous risks of electric shock.
- never work with the welding machine if the
protective cover is not in place.
- ensure that the earth connection of the power
supply cable is perfectly efficient.
This machine has been designed for use in a
professional and industrial environment. For other
types of application contact the manufacturer. If
electromagnetic disturbances are found it is the
responsibility of the machine user to solve the
problem with the technical assistance of the
manufacturer.
It is forbidden for people with PACEMAKERS to
use or come near the machine.
PREVENTION OF BURNS
To protect your eyes and skin from burns and
ultraviolet rays:
- wear dark glasses. Wear suitable clothing, gloves
and footwear.
- use masks with closed sides, having lenses and
protective glass according to standards (degree of
protection DIN 10).
- warn people in the vicinity not to look directly at
the arc.
PREVENTION OF FIRE
Welding produces splashes of molten metal.
Take the following precautions to prevent fire:
- ensure that there is a fire extinguisher in the
welding area.
- remove all inflammable material from the
WARNING
GB

16
immediate vicinity of the welding area.
- cool the welded material or let it cool before
touching it or putting it in contact with combustible
material
- never use the machine for welding containers of
potentially inflammable material. These containers
must be completely cleaned before they are
welded.
- ventilate the potentially inflammable area before
using the machine.
- do not use the machine in atmospheres
containing high concentrations of powders,
inflammable gases or combustible vapours.
GENERAL
CHARACTERISTICS
The Inverter power source supplies adjustable
continuous current to provide maximum cutting
performance.
The Inverter has been designed with the latest
advanced technology available, providing the
following advantages:
- Low weight to allow maximum ease of handling.
- The inverter technology allows a stable arc to be
obtained, which ensures high cutting quality for a
great variety of metals and thicknesses.
- The pilot arc can perforate painted or rusty
metals.
- The continuous pilot arc allows easy cutting of
perforated materials; the pilot arc is transferred to
the piece that is to be cut when the torch is about 3
mm. away from the cutting surface.
- The regulating potentiometer, positioned on the
front panel, sets the cutting current of the machine.
- The Inverter operates with compressed air .
The air used must be free from impurities, oil or
other polluting substances.
DELIVERY OF THE MATERIAL
The package contains:
- N. 1 Inverter
- N. 1 instructions manual
- N. 1 torch
- N. 1 earth cable
Check that all the material listed above is included
in the package. Inform your distributor if anything is
missing.
Check that the Inverter has not been damaged in
transport. If you see any sign of damage, consult
the COMPLAINTS section for instructions.
Before working with a PLASMAX DUO Plasma
Inverter, read the SAFETY and USE section of this
manual.
COMPLAINTS
Complaints for damage during transport: If your
equipment is damaged during transit you must
present a claim to the carrier.
Complaints for faulty goods: All the equipment
shipped by WURTH is subjected to strict quality
control. However, if your equipment does not work
properly, consult your auPLASMAX DUOise
dealer.
TECHNICAL DATA
a) IDENTIFICATION
Name, address of the manufacturer
Type of Plasma machine
Identification with reference to serial number
Symbol of the type of Plasma machine
Reference to the construction standards
b) WELDING OUTPUT
Symbol of the work process
Symbol for Plasma machines suitable for working in
an environment with a high risk of electric shock.
Symbol of the cutting current
Assigned no-load voltage (mean voltage)
Range of the welding current
Values of the intermittent cycle (in 10 minutes)
Values of the assigned cutting current
Values of the conventional loaded voltage
c) POWER SUPPLY
Power supply symbol (number of phases and
frequency)
Assigned power supply voltage
Maximum power supply current
Maximum effective power supply current (identifies
the line fuse)
d) OTHER CHARACTERISTICS
Degree of protection .
A
B
C
D
GB

17
INSTALLATION
WARNING: This Class A equipment is not
intended for use in residential locations where the
electrical power is provided by the public low-
voltage supply system. There may be potential
difficulties in ensuring electromagnetic
compatibility in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances. This equipment is
comply with IEC 61000-3-12. If it is connected to a
public low voltage system, it is the responsibility of
the installer or user of the equipment to ensure, by
consultation with the distribution network operator
if necessary, that the equipment may be
connected. The good operation of the machine is
ensured by correct installation; you must therefore
proceed as follows:
- Position the machine in such a way that there is
no obstacle to the air circulation ensured by the
internal fan since the internal components require
suitable cooling.
- Ensure that the fan does not send deposits or
dust into the machine.
- Avoid impacts, rubbing, and – absolutely no
exposure to dripping water, excessive heat
sources, or any abnormal situations.
MAINS VOLTAGE
The machine operates from a mains voltages
differing by +/-30% from the rated mains value
(example: 230V rated, Minimum voltage 160V,
maximum voltage 270V).
PLASMAX DUO Fuse 16A T
CONNECTION
- Before making the electrical connections between
the Inverter and the line switch, ensure that the
switch is turned off .
- The distribution panel must comply with the
regulations in force in the country of use.
- The mains system must be of the industrial type.
- When using long extension cables, the core
diameter section is increased as required for
optimum performance.
- The power input supply socket must have a suitable
switch provided with #slow burning' type fuse(s).
- In the event of damage to the power cable,
replacement or repair must be performed by a
qualified person at an approved service centre.
EARTHING
- To ensure user protection the Inverter must by
law be correctly connected to the earth system
(INTERNATIONAL SAFETY REGULATIONS).
- It is indispensable to provide good earthing by
means of the yellow-green wire in the power cable,
in order to avoid discharges due to accidental
contacts with earthed objects .
- The chassis (which is conductive) is electrically
connected with the earth wire; if the equipment is
not suitably connected to earth it may cause
electric shocks which are dangerous to the user
and those nearby.
PNEUMATIC CIRCUIT CONNECTION:
The PLASMAX DUO uses compressed air for
plasma cutting. Any cylinder of compressed air
may therefore be used, or air from a compressor.
The air must be free from polluting particles, such
as oil or other contaminating agents. A pressure
regulator is provided to ensure the correct air flow
rate on the torch.
KEY:
1– Air filter
2– Reducer (pressure regulator)
3– Pressure gauge
– Pressure switch
5– Solenoid valves
A pressure higher than 5 bar (5-5.5 bar) must be
applied to the air filter located on the rear panel of
the PLASMAX DUO (100l/min). The pressure must
not exceed 6 bar. The pressure regulator 1 is set
by the manufacturer at .8 bar. Check the pressure
by pressing the Air Test button on the front panel
and check that the pressure gauge gives a reading
of .8 bar. If it should be necessary to regulate the
pressure, refer to the regulating procedure in the
TROUBLE SHOOTING section.
Pay particular attention to the pneumatic
connection cables. Any blockage of the tubes or
excessive lengths may cause problems during the
cutting process.
A pressure switch set at 3 bar inhibits operation
when the pressure at output of the reducer is
insufficient to guarantee operation.
GB

18
FRONT PANEL DESCRIPTION
1 Machine Live LED
2 Welding enabled LED
3 Excess temperature LED
Protection alarm LED
5 Air presence LED
6 Cutting current regulation
7 RESET button
8 Internal or External Compr. Switch
9 Air test button
BUILT-IN COMPRESSOR
This machine has a built-in air compressor that
allow to operates in areas where an external
primary air is not available. Only an electrical
mains supply 230V 1f is necessary.
STARTING UP
During use of the machine the operator must stand
at the front so as to prevent the fumes produced by
cutting from being sucked into the machine by the
cooling fans (through the front and side ventilation
openings.
WARNING!
If operate with external air, be sure to select the
external compressor (internal compressor OFF)
switch position in order to completely disable the
built-in compressor. Otherwise the compressor
may be damaged by the probable greater pressure
of the external air.
WARNING!
A pre-gas 2 seconds after pressing the torch
button to alert the operator of the imminent
start of the pilot arc.
CURRECT CUTTING
POSITION
The operator may start up the machine only after
having read and understood all parts of this
manual. Depending on the type of cut to be
performed he must follow the work phases
described below.
WARNING!: A pre-gas 2 seconds after pressing
the torch button to alert the operator of the
imminent start of the pilot arc.
INSTRUCTIONS FOR USE
1- Ensure that the work environment and your
clothing satisfy the safety requirements described.
2- Position the generator in a place where there is
no obstacle to air circulation.
3- Connect the PLASMAX DUO to a suitable
power socket (an earthed socket is obligatory).
4- Connect the compressed air pipe to the coupling
on the rear panel.
For the instructions below, refer to the details
given:
With the potentiometer for regulating the output
current, set a suitable value for the thickness that
is to be cut, in agreement with the line capacity.
- Turn the switch ON/OFF in position ON.
- the green led will light up (machine live).
- the green led will light up to indicate the presence
of compressed air in the air circuit (only with
external compressor).
WARNING!
THIS UNIT USES ONLY COMPRESSED AIR. CHECK THAT
THE CONTAINER HAS NOT BEEN DAMAGED (IT COULD
EXPLODE). THE MAXIMUM PRESSURE IS 10 BAR. THE
MAXIMUM TEMPERATURE WITH WHICH THE UNIT CAN
WORK IS 40°C.
- The red Led is lit;
ATTENTION press the RESET button
-The red Led switches off
-When the yellow Led is off it means that the
PLASMAX DUO working temperature is within
normal values
-With the TEST GAS button check that the
pressure of the compressed air has been correctly
set (only with external compressor).
-Connect the positive cable firmly to the piece to
be cut. (N.B.: do not attach the clamp to the part of
material that will be cut off).
-The generator is now ready for work. When you
want to start, position the torch on the piece to be
cut and press the button on the torch.
Important: a pre-gas 2 seconds after pressing
the torch button to alert the operator of the
imminent start of the pilot arc.
-Now the arc is transferred to the piece to be cut.
Move the torch in the desired direction at a speed
that ensures a good cutting quality.
-When the cut is finished, release the torch button
to stop the arc; air will come out for 15 seconds to
cool the torch parts.
CUTTING:
-Do not freely or unnecessarily ignite the pilot arc
when not cutting! This action considerably
reduces the life of the nozzle.
-Start cutting from the edge of the work- piece, until
you manage a perforation.
-Ensure that, during cutting, the sparks fall away
from the bottom of the work-piece. If sparks or
dross come out at the top it means that the torch is
being moved too fast or that there is not the
necessary power to perforate the work-piece.
GB

19
-Keep the torch in a vertical position and observe
the arc along the cutting line. By dragging the torch
lightly on the work-piece you can keep the cut
regular.
-When cutting thin materials, reduce the power to
give optimum cutting quality.
PIERCING:
- Hold the torch at a distance of approximately 1
mm. from the work-piece before pressing the torch
button. This distance will prolong the life of the
nozzle and other parts.
- Start cutting at a slight angle rather than with the
torch in a vertical position. This allows the molten
material to come out at one side instead of spitting
back towards the nozzle, thus protecting the
operator against sparks and increasing the life of
the nozzle.
- Hold the torch facing away from your body and
bring it slowly into the vertical position. (This is
important when cutting thick gauges). Ensure that
the torch is pointed away from you and from
anyone else in the vicinity, to avoid damage
caused by sparks of molten metal.
- When the pierced hole has been completed,
carry on with cutting.
COMMON MALFUNCTIONS DURING CUTTING:
The work-piece is not completely perforated.
The causes may be:
− The current is too low.
− The cutting speed is too fast.
− The torch components are worn.
− Incorrect torch angle
- The piece to be cut is too thick.
Presence of waste material on the bottom of the
cut. The causes may be:
− The cutting speed is too low
− Insufficient cutting current
− Incorrect torch angle
− The cutting current is too high
− Torch components are worn.
− Travel speed is too slow
AIR PRESSURE
With external compressor: An air flow of 90 I/min
must be available at a minimum pressure of .8
bar. If the pressure is less than bar it will have a
detrimental effect on striking and on cutting quality.
DO NOT EXCEED 6 bar. The air filter supports a
pressure of 10 bar and it may explode if a greater
pressure is applied.
With built-in compressor: an air flow of 35 l/min at
a pressure of 2 bar.
OVERHEATING OF THE TORCH:
After several minutes of cutting, the torch cap may
become hot. To cool it, press the TEST GAS
button until the cap temperature falls to acceptable
values.
CONSUMABLE PARTS CHECK FUNCTION
The machine is endowed with automatic control of
the state of the consumable parts.
Once that the consumable (tip and electrode) ones
draw near to the usury, and accordingly it will be
advisable or necessary to replace them the
machine signals him through the I flash some led
of turned on arc for 3 seconds during the end of
the process of cut.
SWITCHING OFF
After having made the cut, the operator may switch
off the machine as follows:
1- Switch off the machine turning the line switch
to position “off“.
2- Check that the machine live Led and the air
presence Led are off.
3- Disconnect the plug of the machine from the
power soc et.
CHANGING WORN PARTS
Attention! The torch nozzle and the
neighbouring parts reach high temperatures
during use; to avoid the ris of burns, wait for
them to cool down before carrying out
maintenance wor !
From time to time, or if you notice any
malfunctions, inspect the torch nozzle to see
whether there is any damage. If the nozzle hole is
deteriorated or appears to be oval, it is time to
change the spare parts.
Inspect the electrode: if the centre of the electrode
has a cavity deeper than 1.5 mm, change it.
No particular tools are needed to change the torch
parts. Just unscrew the closing cap and all the
torch components can be easily replaced. When
you unscrew the cap you hear a slight click due to
a micro switch which disables the machine so as to
avoid accidental starts. Once the torch is in order,
to start work again you must press the RESET
button.
GB

20
DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical
equipment together with normal
waste! In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electrical equipment that has reached the end of its
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility. As
the owner of the equipment, you should get
information on approved collection systems from
our local representative. By applying this European
Directive you will improve the environment and
human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST
ASSISTANCE FROM QUALIFIED PERSONNEL.
DUTY CYCLE AND
EXCESSES TEMPERATURE
The duty cycle is the percentage of use of the
welding machine in 10 minutes which the operator
must respect to avoid the power supply output
blocking due to temperature exceed.
If the machine goes into excess temperature:
- The yellow led goes lit.
- It is necessary to wait about 10
minutes before resuming welding.
GB
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Inverter manuals