Waltec W14217 User manual

PLEASE LEAVE the Maintenance & Installation (M&I) manual with owner for maintenance and troubleshooting information.
VEUILLEZ LAISSER le Guide d’entretien et d’installation au propriétaire pour les informations d’entretien et de dépannage.
216139, Rev A
SINGLE HANDLE PRESSURE BALANCED
TUB/SHOWER TRIM
GARNITURE À POIGNÉE UNIQUE ET
À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION POUR
BAIGNOIRE-DOUCHE
MODELS
MODÈLES
W14217, W14217-LHD, W14227, W14227-LHD
W14218, W14218-LHD, W14228, W14228-LHD
Write purchased model number here.
Inscrivez ici le numéro du modèle acheté.
W14217 W14217-LHD W14227
W14218 W14218-LHD W14228
W14227-LHD
W14228-LHD
YOU MAY NEED
ARTICLES DONT VOUS POUVEZ AVOIR BESOIN
1.25” (32mm)
S
i
l
i
co
n
e
/
S
i
li
c
o
n
a

Page 2 - 9
216139, Rev A
CARTRIDGE INSTALLATION
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE
1. ROUGH-IN PREPARATION (see Figure 1A)
a. Turn off water supplies.
b. Remove bonnet nut (A) and test cap (B) from the body.
NOTICE
If this is not a thin wall mounting, the entire plasterguard (PI1-1
a
) may
be removed.
c. If screen (C) is in place, remove before installing cartridge.
2. CARTRIDGE INSTALL (see Figure 1B)
a. Rotate the cartridge (D) so the words “HOTTER|COLDER” (D-2) appear on
the top.
b. Insert cartridge (D) into rough-in body (PI1a) as shown.
CAUTION
• Make sure the cartridge tubes and o-rings (E) are properly seated in holes at
the base of the rough-in body (PI1
a
).
• Ensure the keys (D-1) on the cartridge body (D) are fully engaged with the
slots in the rough-in body (PI1-2
a
).
NOTICE
If you are not making a reverse or back to back installation, skip this
step and continue with Bonnet Nut Install.
c. For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left), insert
the cartridge (D) with the “hot side” on the right.
3. BONNET NUT INSTALL
a. Slide bonnet nut (A) over the cartridge and thread onto the rough-in body
(PI1a).
b. Hand tighten securely.
1. PRÉPARATION DE LA PLOMBERIE BRUTE (voir la Figure 1A)
a. Coupez les arrivées d’eau.
b. Retirez l’écrou du capuchon (A) et le capuchon d’essai de pression (B) du corps.
AVIS
S’il ne s’agit pas d’une installation sur un mur mince, le protège-plâtre
(PI1-1
a
) peut être entièrement retiré.
c. Si le filtre (C) est en place, retirez-le avant d’installer la cartouche.
2. INSTALLATION DE LA CARTOUCHE (voir la Figure 1B)
a. Tournez la cartouche (D) pour que les mots «HOTTER|COLDER» (D-2) soient
sur la sommet.
b. Insérez la cartouche (D) dans le corps de la plomberie brute (
PI1
a
) tel qu’illustré.
ATTENTION
• Assurez-vous que les tubes de la cartouche et les joints toriques (E) sont
correctement placés dans les trous situés à la base du corps de la plomberie
brute (PI1
a
).
• Vérifiez que les clavettes (D-1) du corps de la cartouche (D) sont entièrement
engagées dans les fentes du corps de la plomberie brute (PI1-2
a
).
AVIS
Si vous n’effectuez pas une installation inversée ou dos à dos, sautez
cette étape et continuez avec l’installation de l’écrou du capuchon.
c. Pour les installations dos à dos ou inversées (chaud à droite et froid à gauche),
insérez la cartouche (D) avec le «côté chaud» à droite.
3. INTALLATION DE L’ÉCROU DU CAPUCHON
a. Insérez l’écrou du capuchon (A) sur la cartouche et vissez-le sur le corps de la
plomberie brute (
PI1
a
).
b. Serrez bien l’écrou à la main.
c. Réglage de la limite d’arrêt rotationnel
a
Item has already been installed as per separate instructions
L’article a déjà été installé selon des instructions distinctes
Figure 1
C
B
A
A
B
PI1-1a
D
E
PI1-2a
D-1
D-2
Back to back Installation / Installation dosà dos
Normal Installation (changes not required)
Installation normale (Non modifiée)
Reverse Installation
Installation Inversée
Cold
Froid
Hot
Chaud
C
A
PI1a
PI1a

Page 3 - 9
216139, Rev A
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP
RÉGLAGE DE LA LIMITE D’ARRÊT ROTATIONNEL
IMPORTANT
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot
water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the
handle is accidentally rotated all the way to “hot” when a person is showering
or filling a tub. The first position allows the LEAST amount of hot water to
mix with the cold water in the system. In the first position, the water will be
the coldest possible when the handle is turned on all the way to hot. As you
move the Rotational Limit Stop counter-clockwise, you progressively add
more and more hot water in the mix. The last position to the left will result in
the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald
injury, if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot
side while showering or filling a tub.
WARNING
In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the
hottest position (full counter-clockwise) could result in scald injury. It is
necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming
out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is
rotated to the hot side.
• According to the majority of industry standards, the maximum allowable
temperature of the water exiting the valve is 120°F (50°C). Your local
plumbing codes may require a water temperature less than 120°F (50°C).
• The Rotational Limit Stop (D-3) may need to be readjusted seasonally if the
inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold
water temperature is colder than it is during the summer, which could result
in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath
or shower is typically between 90°F - 110°F (27°C - 43°C).
• Run the water so that the cold water is as cold as it will get and the hot water
is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle
counterclockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If
the water temperature is above 120°F (50°C), the Rotational Limit Stop
(D-3) must be repositioned clockwise to decrease the valve outlet water
temperature to be less than 120°F (50°C) or to meet the requirements of
your local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the
white Rotational Limit Stop (D-3) outward and rotate. Clockwise rotation will
decrease the outlet temperature, counter-clockwise rotation will increase the
outlet temperature. Temperature change per tooth (notch) could be 4°F to
16°F (-16°C to -9°C) based on inlet water conditions. Repeat as necessary.
When finished, make sure that the Rotational Limit Stop is fully inserted into
the seated position.
WARNING
DO NOT take the Rotational Limit Stop apart.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE
WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F (50°C) OR THE MAXIMUM ALLOWED BY
YOUR LOCAL PLUMBING CODE.
IMPORTANT
La Limite d’arrêt rotationnel sert à limiter le volume d’eau chaude disponible, de sorte que si elle est bien réglée, l’utilisateur ne se brûle
pas si la poignée est tournée accidentellement jusqu’au maximum vers le côté «chaud» pendant une douche ou en remplissant la baignoire. La
première position laisse passer dans le système un MINIMUM d’eau chaude qui se mélangera à l’eau froide. Dans la première position, l’eau sera aussi
froide que possible lorsque la poignée est tournée complètement vers le côté chaud. En tournant le disque cranté de la Limite d’arrêt rotationnel dans
le sens anti-horaire, vous ajoutez peu à peu de plus en plus d’eau chaude au mélange. À la dernière position à gauche, un maximum d’eau chaude
sera ajouté au mélange, causant un plus grand risque de brûlure si quelqu’un tourne la poignée de la soupape accidentellement complètement vers le
côté chaud pendant une douche ou en remplissant la baignoire.
AVERTISSEMENT
Dans certains cas, le réglage de la Limite d’arrêt rotationnel dans la position la plus chaude (complètement antihoraire)
pourrait occasionner des brûlures. Il faut régler la Limite d’arrêt rotationnel pour que l’eau qui sort de la soupape ne brûle pas l’utilisateur
lorsque la poignée de la soupape est tournée vers le côté chaud.
• Selon la majorité des normes de l’industrie, la température maximale permise de l’eau qui sort de la soupape est de 50ºC (120 ºF). Vos codes de
plomberie locaux pourraient recommander une température d’eau réglée à moins de 50ºC (120 ºF).
• La Limite d’arrêt rotationnel (D-3) pourrait avoir besoin d’être modifiée en fonction des saisons si la température de l’arrivée d’eau change. Par
exemple, en hiver, la température de l’eau froide est plus froide que pendant l’été, ce qui peut entraîner des variations de température de l’arrivée
d’eau. Une température confortable de l’eau pour un bain ou une douche est habituellement entre 32 ºC à 43ºC (90 ºF à 110ºF).
• Faites couler l’eau pour que l’eau froide devienne froide que possible et que l’eau chaude devienne chaude que possible. Placez la poignée sur la tige
et tournez la poignée dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la poignée s’arrête.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et placez-le sous le débit d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 50 ºC (120 ºF), le
disque de la Limite d’arrêt rotationnel (D-3) doit être tournée dans le sens horaire afin de réduire la température de l’eau qui sort de la soupape à
moins de 50 ºC (120 ºF).
• Pour régler la température de l’eau qui sort de la soupape, tirez le disque rotatif blanc (D-3) vers l’extérieur et faites-le tourner. Tournez le disque dans
le sens horaire pour réduire la température; tournez dans le sens anti-horaire pour augmenter la température. Le changement de température par
dent (encoche) pourrait être de 4°F à 16°F (-16°C à -9°C) selon les conditions de l’eau à l’arrivée. Répétez l’opération au besoin. Lorsque vous avez
terminé, assurez-vous que le disque de rotation est entièrement inséré à sa position originale.
AVERTISSEMENT
NE démontez PAS la Limite d’arrêt rotationnel.
• ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE COULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU QUI COULE DE LA SOUPAPE AU DÉBIT
MAXIMUM POSSIBLE D’EAU CHAUDE NE DÉPASSE PAS 50 ºC (120 ºF) OU LE MAXIMUM PERMIS PAR VOTRE CODE LOCAL DE PLOMBERIE.
D-3
D-3
Hotter
Plus chaude
Cooler
Plus froide
Figure 2

Page 4 - 9
216139, Rev A
NOTICE TO INSTALLER
AVIS À L’INSTALLATEUR
CAUTION
• This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature
above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
• As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not
automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time
of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this
requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to these
instructions. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the
caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. Leave this
instruction sheet for the owner’s/user’s reference.
WARNING
This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes,
commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns if there is a failure of
other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature
is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet changes due to seasonal changes.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure fluctuations. The limit stop does not control temperature variations caused by
inlet temperature variations.
ATTENTION
• Ce système/dispositif doit être réglé par l’installateur afin d’assurer une température maximale sécuritaire. Toute modification du réglage peut
augmenter la température de l’eau au-delà de la limite considérée comme sécuritaire et causer des brûlures.
• En tant qu’installateur de cette soupape, vous avez la responsabilité de l’INSTALLER et de la RÉGLER correctement conformément aux instructions
fournies. Cette soupape ne s’ajuste pas automatiquement aux changements de température de l’eau d’arrivée, par conséquent, il faut effectuer les
réglages nécessaires de la Limite d’arrêt rotationnel au moment de l’installation et d’autres réglages peuvent s’avérer nécessaires en raison des écarts
saisonniers de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le propriétaire/utilisateur de cette exigence en suivant les instructions. Si vous ou le
propriétaire/utilisateur n’êtes pas sûr de savoir comment effectuer correctement ces réglages, veuillez consulter les présentes instructions. Suite à
l’installation et au réglage, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date du réglage de la Limite d’arrêt rotationnel sur l’étiquette
de mise en garde fournie et l’appliquer ou la fixer à l’arrière de la porte de l’armoire la plus proche et l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau.
Laissez la présente feuille d’instructions pour que le propriétaire/utilisateur puisse s’y référer.
AVERTISSEMENT
Cette soupape à équilibrage de pression pour la salle de bain est conçue pour minimiser les effets des changements de
température de l’eau dus aux changements de pression d’arrivée, généralement causés par les lave-vaisselle, les machines à laver, les toilettes et
autres. Ce dispositif peut ne pas offrir de protection contre les brûlures causées par l’eau chaude en cas de défaillance d’autres appareils de contrôle
de la température situés ailleurs dans le système de plomberie, si la Limite d’arrêt rotationnel n’est pas correctement réglée, si la température de l’eau
chaude est modifiée après le réglage de la Limite d’arrêt rotationnel, ou si l’entrée d’eau change en raison de fluctuations saisonnières.
La soupape à équilibrage de pression ne contrôle pas la température, mais uniquement les variations de la pression. La limite d’arrêt ne permet pas de
contrôler les variations de température dues aux écarts de température de l’eau d’arrivée.

Page 5 - 9
216139, Rev A
TRIM INSTALLATION
INSTALLATION DE LA GARNITURE
Step 1. O-RING INStALLAtION (see Figure 3A)
1. Slide o-ring (F) over cartridge (D) and the bonnet nut (A). The o-ring (F), which
acts as a spacer to steady the sleeve (G), should rest behind the bonnet nut (A).
ÉtApe 1. INStALLAtION DU JOINt tORIQUe (voir la Figure 3A)
1. Insérez le joint torique (F) sur la cartouche (D) et l’écrou du capuchon (A). Le joint
torique (F), qui sert de cale d’espacement pour stabiliser le manchon (G), doit
être inséré jusqu’à l’arrière de l’écrou du capuchon (A).
Step 2. SpACeR INStALLAtION (see Figure 3AB)
1. Insert spacer (H) into the sleeve (G) and push it to the front.
2. Slide the sleeve (G) over the cartridge body (D) and o-ring (F).
ÉtApe 2. INStALLAtION De LA CALe D’eSpACeMeNt
(voir la Figure 3B)
1. Insérez la cale d’espacement (H) dans le manchon (G) et poussez-la vers l’avant.
2. Insérez le manchon (G) sur le corps de la cartouche (D) et le joint torique (F).
Step 3. eSCUtCHeON INStALLAtION (see Figure 3C)
1. Secure the escutcheon (I) to the bracket (PI1a) using the 2 screws (J) provided.
CAUTION
DO NOT overtighten escutcheon screws.
ÉtApe 3. INStALLAtION De LA pLAQUe De FINItION
(voir la Figure 3C)
1. Fixez la plaque de finition (I) au support (PI1a) à l’aide des 2 vis (J) fournies.
ATTENTION
NE serrez PAS trop les vis de la plaque de finition.
Step 4. HANDLe INStALLAtION (see Figure 3D)
1. Using an hex wrench (T1) (supplied) to secure the set screw (L), install the handle
(K) onto the stem.
ÉtApe 4. INStALLAtION De LA pOIGNÉe (voir la Figure 3D)
1. Utilisez une clé hexagonale (T1) (fournie) pour mettre en place la vis de
verrouillage (L), installez la poignée (K) sur la tige.
Figure 3
PI1a
G
F
A
A
B
D
J
C
K
D
H
F
I
L
T1
a
Item has already been installed as per separate instructions
L’article a déjà été installé selon des instructions distinctes

Page 6 - 9
216139, Rev A
SHOWERHEAD AND TUB SPOUT INSTALLATION
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE ET DU BEC DU ROBINET DE LA BAIGNOIRE
Step 1. SHOWeRHeAD INStALLAtION (see Figure 4A)
1. Apply plumber tape (T2) to pipe threads on both ends of the shower arm (N).
2. Insert wall end of shower arm (N) through the shower flange (O).
3. Thread the shower arm (N) into the riser connection (PI2a).
4. Thread showerhead (M) onto the other end of shower arm (N).
CAUTION
DO NOT overtighten showerhead (M).
ÉtApe 1. INStALLAtION De LA pOMMe De DOUCHe
(voir la Figure 4A)
1. Appliquez du ruban scellant de plombier (T2) sur les filets aux deux extrémités
du bras de douche (N).
2. Insérez l’extrémité du bras de douche (N) du côté mur à travers la bride de
douche (O).
3. Vissez le bras de douche (N) dans le raccord de la conduite d’arrivée d’eau (PI2a).
4. Vissez la pomme de douche (M) à l’autre extrémité du bras de douche (N).
ATTENTION
Ne serrez PAS trop la pomme de douche (M).
Step 2. SLIp ON INStALLAtION (see Figure 4B)
1. The copper pipe (PI3a) must be 1/2” (13 mm) nominal.
NOTICE
If it is necessary to cut the copper pipe (PI3
a
), the end must be
chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking the O-ring inside the
spout (P).
2. Slide spout (P) over copper pipe (PI3a) flush with the finished tub or wall surface.
3. Tighten set screw (P-1) with hex wrench (T3) (provided).
CAUTION
DO NOT overtighten.
ÉtApe 2. INStALLAtION DU BeC DU ROBINet De LA BAIGNOIRe
(voir la Figure 4B)
1. Le tuyau en cuivre (PI3a) doit être de 1/2 po (13 mm) nominal.
AVIS
S’il est nécessaire de couper le tuyau en cuivre (
PI3a
), l’extrémité doit être
chanfreinée sans bavures pour éviter de couper ou d’endommager le joint
torique à l’intérieur du bec (P).
2. Insérez le bec (P) sur le tuyau en cuivre (PI3a) jusqu’à la surface finie de la
baignoire ou du mur.
3. Serrez la vis de verrouillage (P-1) avec la clé hexagonale (T3) (fournie).
ATTENTION
NE serrez PAS trop.
.
N
A
B
M
O
T2
PI2a
T2
T3
P
PI3a
P-1
1.5 - 2.0”
(38 - 51mm)
Figure 4
a
Item has already been installed as per separate instructions
L’article a déjà été installé selon des instructions distinctes

Page 7 - 9
216139, Rev A
W14217
W14217-LHD
W14227
W14227-LHD
W14218
W14218-LHD
W14228
W14228-LHD
RP6023
Shower Arm
Bras de douche
WP14118
Showerhead
Pomme de douche
RP6025
Shower Flange
Bride de douche
RP46074
Cartridge Assembly
Ensemble de cartouche
RP4993
Seats & Springs
Sièges et ressorts
RP6023
Shower Arm
Bras de douche
RP6025
Shower Flange
Bride de douche
WP14117
Showerhead
Pomme de douche
RP46074
Cartridge Assembly
Ensemble de cartouche
RP4993
Seats & Springs
Sièges et ressorts
REPAIR PARTS
PIÈCES DE RÉPARATION

Page 8 - 9
216139, Rev A
MAINTENANCE
ENTRETIEN
IF FAUCET LEAKS FROM TUB SPOUT/SHOWERHEAD (see Figure 5)
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace seats and springs (D-4), Repair Kit RP4993.
3. See Helpful Hints 1, 2 and 3.
EN CAS DE FUITE DU ROBINET AU BEC OU À LA POMME DE DOUCHE
(voir la Figure 5)
1. COUPEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez les sièges et ressorts (D-4), Ensemble de réparation RP4993.
3. Consultez les conseils pratiques 1, 2 et 3.
IF LEAK PERSISTS (see Figure 5)
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace cartridge assembly (D), Repair Kit RP46074.
3. See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
SI LA FUITE PERSISTE (voir la Figure 5)
1. COUPEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez l’ensemble de cartouche (D), Ensemble de réparation RP46074.
3. Consultez les conseils pratiques 1, 2, 3 et 5.
UNABLE TO MAINTAIN CONSTANT WATER TEMPERATURE (see Figure 5)
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace cartridge assembly (D), RP46074 or follow instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
IMPOSSIBLE DE MAINTENIR UNE TEMPÉRATURE CONSTANTE DE L’EAU
(voir la Figure 5)
1. COUPEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez l’ensemble de cartouche (D), RP46074 ou suivez les instructions des conseils
pratiques 1, 2, 4 et 5.
HELPFUL HINTS:
1. Before removing valve cartridge assembly (D) for any maintenance, be sure to note the position
of the rotational limit stop on the cap. The valve cartridge assembly must always be put back in
the same position. BE SAFE! After you have finished the installation, turn on the valve to make
sure COLD WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge (D) from body, shut off water supplies and remove handle and
bonnet nut.
CAUTION
DO NOT PRY the valve cartridge (D) out of the body with a screwdriver.
3. To remove seats and springs (D-4):
a. Place handle on stem and rotate counter-clockwise approximately 1/4 turn after the stop
has been contacted
b. Separate cap assembly from the housing assembly.
c. Remove seats and springs (D-4).
d. Place the largest diameter of the spring into the seat pocket first and then press the tapered end of the seal over the spring.
e. Reassemble the valve cartridge (D) and put it back into the body following instructions given in “Cartridge Installation” on page 2.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants in the water.
a. To inspect the valve cartridge (D), remove it and follow the steps noted above in 3.
b. Turn the valve to the full mix position and shake the cartridge vigorously.
c. If there is a rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled following instructions given in “Cartridge Installation” on page 2. If there is no
rattle, replace the cartridge assembly (D) (RP46074).
5. Push rotational limit stop until fully seated. See “Adjusting the Rotational Limit Stop” on page 3 for more details.
CONSEILS PRATIQUES :
1. Avant de retirer l’ensemble de cartouche de la soupape (D) pour un entretien, veuillez noter la position de la Limite d’arrêt rotationnel sur le capuchon.
L’ensemble de cartouche de la soupape doit toujours être remis à la même position SOYEZ PRUDENT! Après avoir terminé l’installation, activez la soupape
pour vous assurer que L’EAU FROIDE COULE EN PREMIER.
2. Pour retirer la cartouche de la soupape (D) du corps, coupez l’alimentation en eau et retirez la poignée et l’écrou du capuchon.
ATTENTION
NE RETIREZ PAS la cartouche (D) du corps en forçant avec un tournevis.
3. Pour retirer les sièges et les ressorts (D-4):
a. Placez la poignée (K) sur la tige et tournez-la dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après avoir touché la Limite d’arrêt rotationnel.
b. Séparez l’ensemble du capuchon de l’ensemble du boîtier.
c. Retirez les sièges et les ressorts (D-4).
d. Placez d’abord le plus grand diamètre du ressort dans le siège, puis appuyez l’extrémité conique du joint sur le ressort.
e. Réassemblez la cartouche de la soupape (D) et insérez-la dans le corps en suivant les instructions données dans «Installation de la cartouche» à la page 2.
4. Si l’eau de votre région contient du calcaire, de la rouille, du sable ou d’autres contaminants, votre soupape à équilibrage de pression devra être inspectée
périodiquement. La fréquence de l’inspection dépend de la quantité de contaminants présents dans l’eau.
a. Pour inspecter la cartouche de la soupape (D), retirez-la et suivez les étapes indiquées ci-dessus au point 3.
b. Tournez la soupape en position de mélange complet et secouez vigoureusement la cartouche.
c. Si vous entendez un cliquetis, l’unité est en bon état et peut être réinstallée en suivant les instructions données dans «Installation de la cartouche» à la
page 2. S’il n’y a pas de cliquetis, remplacez l’ensemble cartouche (D) (RP46074).
5. Poussez la Limite d’arrêt rotationnel jusqu’à ce qu’elle soit complètement en place. Consultez «Réglage de la limite d’arrêt rotationnel» à la page 3 pour
plus de détails.
A
B
C
D
D-4
Figure 5

Page 9 - 9
216139, Rev A
Lifetime Limited Warranty on Waltec®Faucets
All parts and finishes of this Waltec
®
faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer
purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Waltec Industries will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal
installation, use and service. Waltec Industries recommends using a professional plumber for all installation and repair.
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
In Canada:
Waltec Industries
c/o Masco Canada Limited, Plumbing Group
Technical Service Centre
350 South Edgeware Road
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-567-3300
In the United States and Mexico:
Waltec Industries
c/o Delta Faucet Company
Product Service
55 E. 111th Street
Indianapolis, IN 46280
1 800 345 3358
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Waltec Industries for all warranty claims unless the purchaser has registered the product
with Waltec Industries.This warranty applies only to Waltec® faucets installed in the United States of America, Canada and Mexico and manufactured after January 1, 1995.
We recommend that you use only genuine Waltec
®
replacement parts. Waltec Industries shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or
improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair.
Replacement as provided under this warranty is your exclusive remedy. Waltec Industries shall not be liable for any special, incidental or consequential damages for breach of any
express or implied warranty on the faucet. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some
states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and
exclusions may not apply to you.This warranty gives you special legal rights.You may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Waltec Industries’ exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
©
2021 Masco Canada Ltd.
Garantie à vie limitée sur les robinets WaltecMD
Toutes les pièces et finitions de ce robinet Waltec
MD
sont garanties à l’acheteur initial contre les défectuosités matérielles ou de fabrication tant que l’acheteur initial demeure propriétaire
de la maison dans laquelle le robinet a été installé ou, pour les utilisateurs commerciaux, pendant 5 ans à compter de la date d’achat.
Waltec Industries remplacera, SANS FRAIS, pendant la période de garantie, toute pièce ou finition présentant une défectuosité matérielle ou de fabrication ayant été soumise à une
installation, une utilisation ou un service normaux. Waltec Industries recommande de faire appel à un plombier professionnel pour l’installation et la réparation.
On peut se procurer des pièces de rechange en composant le numéro pertinent ci-dessous ou en écrivant :
Au Canada :
Waltec Industries
att. : Masco Canada Limited, Plumbing Group
Technical Service Centre
350 South Edgeware Road
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-567-3300
Aux États-Unis et au Mexique :
Waltec Industries
att. : Delta Faucet Company
Product Service
55 E. 111th Street
Indianapolis, IN 46280
1 800 345 3358
La preuve d’achat (coupon de caisse original) de l’acheteur original doit être mise à la disposition de Waltec Industries pour toutes les réclamations de garantie, sauf si l’acheteur a
enregistré son produit auprès de Waltec Industries. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets Waltec
MD
installés au Canada, aux États-Unis et au Mexique, fabriqués après
le 1er janvier 1995.
Nous vous recommandons de n’utiliser que des pièces de rechange Waltec
MD
authentiques.Waltec Industries ne saurait être tenue responsable de dommages au robinet résultant d’un
mésusage, abus, de la négligence ou de la mauvaise exécution d’une installation, d’un entretien ou d’une réparation.
Le remplacement prévu en vertu de la présente garantie constitue votre seul recours. Waltec Industries ne saurait être tenue responsable des dommages particuliers, directs ou
accessoires en raison de la violation de toute garantie expresse ou implicite sur le robinet. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, TOUTE GARANTIE IMPLICITE, NOTAMMENT
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE RÉGLEMENTAIRE OU LA DURÉE DE
LA PRÉSENTE GARANTIE, SELON LA PREMIÈRE ÉVENTUALITÉ. Certains états ou provinces n’autorisent pas la limitation de la durée d’une garantie implicite, ou l’exclusion ou la
limitation des dommages particuliers, accessoires et indirects.Ainsi, les limitations ou exclusions qui précèdent pourraient ne pas s’appliquer à vous. La présente garantie vous confère
des droits légaux particuliers. Vous pouvez jouir d’autres droits, variés en fonction de l’état ou de la province dans laquelle vous vous trouvez.
La présente est la garantie écrite exclusive de Waltec Industries et elle n’est pas transférable.
©
2021 Masco Canada Ltd.
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other Waltec Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Spectrum Brands
Spectrum Brands Pfister 040-PF2L Quick installation guide

Spectrum Brands
Spectrum Brands Pfister Tisbury 016-TB1 Quick installation guide

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks Y1-1055 installation instructions

TÜNNI
TÜNNI Garden Cube manual

Blanco
Blanco BlancoDevon 501-201 Specification sheet

ProFlo
ProFlo PFXC3127CP installation instructions

Wellis
Wellis CLEMENT WF00089 installation manual

BELLOSTA
BELLOSTA revivre 8031/3/A/LB quick start guide

Glacier bay
Glacier bay HD67390W-8001 Installation and care guide

Glacier bay
Glacier bay 67364W-6001 Installation and care guide

VIGO
VIGO VG02001 quick start guide

agape
agape MEMORY MIX-LIMON ILIX431D manual