
11
JUNIOR & JUNIOR PRESTIGE
Essais et réglages fin de course.
Versuche und Endlageeinstellungen.
Tests and end-of-stroke adjustements.
Test och regleringar av ändlägen
Próby i regulacja zakończenia przebiegu.
wagŽϭĮůũĂƵŶĞ
wagŽϮĮůďůĞƵ
wago 3 : avĞĐůĞ- ĚĞů’armoirĞ
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
SILNIK
MOTOR
CLÉ
SCHLÜSSEL
KEY
KLUCZ
NICKEL
+
wago 4 : marrŽŶĚĞůĂĐůĠĞƚůĞ
нĚĞů’armoirĞ
RACCORDEZ LES 2 FILS DU BOÎTIER (+ ET -)
AINSI QUE LES 4 FILS QUI RELIENT LE
MOTEUR (RESPECTEZ L’ORDRE 1,2,3,4
DES FILS NOIRS)
BOÎTIER
SCHALTKASTEN
BOX
ELCENTRAL
SKRZYNKA
2
1
Procédez aux essais de fonctionnement.
Die Funktionstüchigkeit der Anlage prüfen.
Perform the operation tests
Inled funktionstesterna.
Si le sens d’enroulement du rideau est inversé, inversez les 2 fils (1 et 2) du
câble de liaison avec la clé.
Falls die Rollade in der falschen Richtung läuft, sind die beiden Drähte
1 und 2 des motorseitigen Verbindungskabels umzuwechseln
If the shutter rolls in the wrong direction, reverse the wires 1 & 2 of the
cable connecting the key
Om skyddets upprullningsriktning är omvänd, för in de 2 trådarna (1 och 2)
Należy przeprowadzić testy funkcjonowania. på anslutningskabeln med Skiftnyckel.
Jeżeli kierunek zwijania kurtyny jest odwrócony, należy włożyć 2
przewody (1 i 2) kabla połączeniowego z klucz.
Stoppez l’enroulement dès que la
dernière lame du rideau se trouve
dans la position indiquée ci-dessus.
Den Einrollvorgang stoppen, sobald
das lezte Profil der Rollade sich in der
oben gezeigten Position befindet.
Stop rolling up the shutter as soon
as the first blade of the shutter is in
the position as indicated above.
Au moyen de la clé, enroulez le rideau. 3Stanna upp inrullningen så fort som den sista skenan befinner sig
Die Rollade anhand des Kontaktschlüssels einrollen.
Roll up the shutter by means of the key
Rulla in skyddet med nyckeln.
Zwinąć kurtynę używając kluczyka.
på läget som anges ovan.
Zatrzymać zwijanie, kiedy ostatnia listwa kurtyny znajdzie się w
pozycji pokazanej powyżej.
Faites tourner l’arbre
moteur avec la clé et au
moyen de l’accessoire
fourni (en même temps),
actionnez le réglage fin
de course jusqu’à l’arrêt
correct de l’enrouleur
(image 3). Renouvelez
la manœuvre si besoin
jusqu’à obtention du
réglage demandé
4
Die Motorwelle gleichzeitig anhand des Schlüssels und der mitgelieferten Stange drehen. Den Endanschlag so einstellen,
dass die Rollade in der richtigen Endposition anhält (siehe Abb.3). Falls erforderlich, den Vorgang so oft wiederholen, bis
die gewünschte Einstellung erreicht ist.
Run the driving shat with the key and with the provided accessory (at the same time) activate the end-of-stroke adjustment
until the shutter stops correctly (see figure 3). Per- form this maneuver again until the requitred adjustment.
Vrid motoraxeln med nyckeln och tillbehöret som medföljer (samtidigt), aktivera regleringen av ändläget tills inrullningen
stannar upp rätt (bild 3). Gör om manövern vid behov tills rätt reglering uppnåtts.
Używając (równocześnie) kluczyka i dostarczonego akcesorium, rozpocząć obracanie wału silnika i używając układu regulacji
zakończenia przebiegu zatrzymać zwijanie kurtyny w odpowiednim miejscu (rysunek 3). W razie konieczności należy powtórzyć
operację aż do uzyskania właściwej regulacji..
Ne pas utiliser de visseuse-dévisseuse. Utiliser exclusivement la clé fournie.
Nicht mit einem Schraubenzieher abschrauben. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schlüssel.
Do not use a screwdriver unscrewing. Use only the supplied key.
Nie należy używać wkrętaka odkręceniu. Używaj tylko dostarczonego klucza.
Använd inte en skruvmejsel skruva. Använd endast den medföljande nyckeln.