WALTERSCHEID FK90/4TR Setup guide

REIBKUPPLUNG
FRICTION CLUTCH
LIMITEUR À FRICTION
Walterscheid GmbH | Hauptstraße 150 | D-53797 Lohmar
Tel.: +49 2246 12-0 | Fax: +49 2246 12-3501
www.walterscheid.com
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
MANUEL DE RÉPARATION
ADLS1601.1_113562
FK90/4TR
FK90/4TL

2

3
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE OF CONTENTS
CONTENU
Seite
Vorwort Page
Preface Page
Préface
Einleitung 4
Introduction
Introduction
Produktbeschreibung
Product description
Description du produit
Funktionsweise 6
Functioning
Fonctionnement
Reinigen, Warten und Instandhalten
Cleaning, servicing and maintenance
Nettoyage, entretien et maintenance
Einstellwerte der Kupplung 7
Setting values of the clutch
Valeurs de réglage du limiteur
Stückliste 9
BOM
BOM
Wartungs-undEinlaunstruktionenfürReibkupplungen 10
Maintenance and running-in instructions for friction clutches
Entretien et instruction de rodage pour limiteurs à friction
LüftenderKupplung 12
Releasing the clutch
Ventilation du limiteur
Demontage/Montage-Kupplung 14
Disassembly/asssembly - clutch
Démontage/montage - limiteur
Demontage/Montage-Federpaket 21
Disassembly/assembly - spring assembly unit
Démontage/montage - bloc-ressort
Demontage/Montage - Sperrkeil-Freilaufkupplung 22
Disassembly/assembly - key type overrunning clutch
Démontage/montage - Roue libre à rochets
Demontage/Montage - Ziehverschluss 26
Disassembly/assembly - quick-disconnect lock
Démontage/montage - verrouillage rapide à bille

4
Einleitung
In dieser Anleitung sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für die anfallenden Demontage- und Montagearbeiten an
derReib-Freilaufkupplungbeschrieben.Dabeiwirdvorausgesetzt,dassdieArbeitenvonqualiziertemFachper-
sonal durchgeführt werden.
Die sachgerechte Ausführung von Demontage- und Montagearbeiten ist Voraussetzung für eine zuverlässige
Arbeitsweise.
Die Bildfolge zeigt den Ablauf eines Reparaturvorgangs, der Text gibt die nötigen Hinweise. Die Zahlen im Text, z. B.
(3), beziehen sich auf die Positionsnummer im Bild und in der Explosionszeichnung.
Dabei sind die wesentlichen Instandsetzungen so aufgeführt, dass auch Einzel- und Kleinarbeiten entnommen und
gut verfolgt werden können.
Die Walterscheid GmbH arbeitet im Zuge der technischen Weiterentwicklung ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte. Darum müssen wir uns Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
vorbehalten, ohne dass daraus ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Reib-Freilaufkupplungen
abgeleitet werden kann.
Irrtümer vorbehalten.
Stellen Sie sicher, dass diese Anleitung jedem an Demontage- und Montagearbeiten Beteiligten zur Verfügung steht
und dass der Inhalt verstanden wird.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen sicherheitstechnischen und arbeits-
medizinischen Regeln sind einzuhalten.
Voraussetzung für die fachgerechten Arbeiten ist die Verfügbarkeit aller erforderlichen Ausrüstungen, Hand- und
Spezialwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zustand.
Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer sind nur bei Verwendung von Originalteilen der
Walterscheid GmbH sichergestellt.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, ist nur mit schriftlicher Genehmigung der Walterscheid GmbH
gestattet.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrechts vorbehalten.
Introduction
These repair instructions describe the repair of the friction and overrunning clutch.
Professional performance of disassembly and assembly work is essential for reliable operation.
These instructions describe the suitable work sequences for all necessary disassembly and assembly work on the
frictionandoverrunningclutch.Inthiscontext,itisassumedthattheworkisperformedbyqualiedprofessionals.
The pictures show the sequence of a repair process, the text provides the necessary information. Figures in the text,
e.g. (3), refer to item numbers in the picture and in the exploded view.
Essential repairs are thereby demonstrated in such a way that even individual parts and small items can be located
and traced.
Within the scope of technical development, Walterscheid GmbH continuously works on the improvement of its pro-
ducts. We therefore must reserve the right to make changes compared to illustrations and descriptions in this repair
manual, without incurring any claims for changes on friction and overrunning clutches already delivered.
Errors excepted.
Make sure that these instructions are available to all persons involved in disassembly and assembly work and that
the content has been understood.
Compliance with the applicable accident prevention regulations and with other general industrial health and safety
regulations is mandatory.
The availability of all necessary equipment, tools and special tools as well as their perfect condition is a prerequisite
for professional work.
Maximumeciency,reliabilityandalongservicelifecanonlybeassuredwhenusinggenuinepartsfrom
Walterscheid GmbH.
Reprinting or translation, even in part, is only permitted with the written consent of Walterscheid GmbH.
All rights according to copyright law remain reserved.
VORWORT
PREFACE
PRÉFACE

5
Introduction
Le présent manuel de réparation contient les instructions de réparation du limiteur à friction et roue libre.
L‘exécution correcte des travaux de montage et de démontage est une condition indispensable pour un fonctionne-
mentable.
Ce manuel de réparation décrit les procédures appropriées d‘exécution de travaux de montage et de démontage
sur le Limiteur à friction et roue libre. Il est implicitement entendu que les travaux sont exécutés par un personnel
qualié.
Laséquencedesguresmontreledéroulementd‘uneopérationderéparation,letextedonnantlesindications
nécessaires.Leschiresindiquésdansletexte-parexemple(3)-serapportentauxnumérosdespositionssurla
gure,etsurlavueéclatée.
Les travaux globaux de réparation sont présentés de manière à permettre également l‘exécution aisée de travaux
isolés ou de faible envergure.
La société Walterscheid GmbH perfectionne continuellement ses produits dans le cadre du progrès technique.
Raisonpourlaquellenousnousréservonsledroitdeprocéderàdesmodicationsparrapportauxillustrationset
informations contenues dans le présent manuel de réparation, sans que ceci ne donne lieu à des prétentions de
modicationssurlesLimiteuràfrictionsetrouelibresdéjàlivrés.
Sous réserve d‘erreurs.
Assurez-vous que le présent manuel est à la disposition de toute personne exécutant des travaux de réparation et
que son contenu a été lu et compris.
Les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents de travail de même que les autres règles géné-
rales portant sur la sécurité et la médecine du travail doivent être respectées.
La disponibilité de tous les équipements, outils manuels et outils spéciaux nécessaires, dans un état impeccable de
fonctionnement, représente une condition indispensable pour une exécution adéquate des travaux.
Seuleslespiècesd‘originefourniesparlasociétéWalterscheidGmbHgarantissentunehauterentabilitéetabilité
et une longue durée de vie.
Réimpression ou traduction, même partielle, uniquement avec l‘autorisation écrite de la société Walterscheid GmbH.
Tout droit d‘auteur réservé.
Für Rückfragen stehen wir Ihnen gerne beratend zur Verfügung.
In case of enquiries, we are willing to help at any time.
Nous nous tenons volontiers à votre disposition, pour tout renseignement supplémentaire.
Ihre / Your / Votre
Walterscheid GmbH
Hauptstraße150
D-53797 Lohmar / Germany
Tel.0224612-0
Fax0224612-3501
iwww.walterscheid.com
VORWORT
PREFACE
PRÉFACE

6
Funktionsweise
Reib-Freilaufkupplungen sind drehmomenterhaltende Kupplungen und erforderlich, um große Massen wie
z. B. Schwungräder zu beschleunigen. Während der Beschleunigungsphase rutscht die Kupplung und setzt
die dabei absorbierte Energie in Wärme um.
Ebenso wird bei Blockade des Antriebs die gesamte Reibleistung in Wärme umgesetzt. Da im Bauraum
nur ein begrenzter Durchmesser mit einer begrenzten Masse zur Verfügung steht, erhitzt sich die Kupplung
sehrschnell.DiegespeicherteWärmemussüberihreOberächeabgeführtwerden.DieAbkühlungnimmt
daher viel Zeit in Anspruch.
Die Ansprechzeit und die Länge der Rutschzeit sind sehr begrenzt, da die Kupplung sonst durch Überhit-
zung zerstört wird.
Bei Reibkupplungen wirken federbelastete Flächen auf Reibbeläge. Der Reibwert und die Anpressung be-
stimmen das übertragbare Drehmoment.
Functioning
Friction and overrunning clutches are torque-maintaining clutches and are necessary for accelerating large
masses,suchasywheels.Theclutchslipsduringtheaccelerationphase,convertingtheabsorbedenergy
into heat in the process.
Similarly, when the drive is blocked, the entire frictional power is converted into heat. Since only a limited
diameter with a limited mass is available in the installation space, the clutch heats up very rapidly. The ac-
cumulated heat must be dissipated via its surface. Consequently, cooling takes a long time.
The response time and the duration of the slipping time are very limited, since the clutch would otherwise
be destroyed by overheating.
Infrictionclutches,spring-loadedsurfacesactonfrictionlinings.Thecoecientoffrictionandthepressure
applied determine the transmissible torque.
Fonctionnement
Les limiteurs à friction et roues libres sont des mécanismes à maintient de couple, nécessaires à la mise en
route de masses importantes telles que des volants d’inertie par exemple. Lors du démarrage, le limiteur
patine et transforme en chaleur l’énergie ainsi absorbée.
De même lors de blocages, tout le patinage est transformé en chaleur.
Dufaitquelelimiteurestd’undiamètrelimitéetd’unemasserestreinte,ils’échauerapidement.Laquan-
tité de chaleur libérée doit aussi se disperser à partir de ses surfaces extérieures. Le refroidissement ne se
fait en conséquence que sur un temps relativement long.
Letempsderéponseetladuréeduglissementsontlimités,sinonlelimiteurpasseensurchaue,cequile
détruit
Dans les limiteurs à friction des surfaces en contact avec des disques de glissement sont mises en œuvre
parpressionderessorts.Lecoecientdeglissementetlapressiondéterminentlecouple.
PRODUKTBESCHREIBUNG
PRODUCT DESCRIPTION
DESCRIPTION DU PRODUIT

7
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Einstellwerte der Kupplung
Setting values of the clutch
Valeurs de réglage du limiteur
FürdiespätereDrehmomenteinstellungAbstandsmaß„L“zwischenMitnahmescheibe(12)undKupp-
lungsgabel (27) an 6 Positionen messen und notieren.
DasAbstandsmaß„L1“zwischendenbeidenMitnahmescheiben(12)und(14)gemessen,darfnicht
kleiner 5,5 mm sein. Beim Verstellen der Sechskantmutter (9) ist zu Beachten, dass bei einer Umdre-
hungdasAbstandsmaß„L1“um1,75mmverändertwird.
BeiVerwendungderTellerfeder125545/66.12.02giltfolgenderRichtwertfürdasMaßL1:
FK90/4T(1500Nm)L1=8,7mm
DieseRichtwerteberücksichtigendiverseEinussparameter(Umwelteinüsse,ToleranzenundEinlauf-
parameter).
Forlatertorqueadjustments,measurethegap„L“betweendriveplate(12)andclutchhousing(27)at
six points and write down the measurements.
Thedimension„L1“betweenthetwodriveplates(12)and(14)mustnotbesmallermeasured,notless
than5,5mm.Whenadjustingthenut(9)istoobservethatthedistancedimension„L1“ischangedto
1.75mm
per revolution.
Withtheuseofspring125545/66.12.02thefollowingvaluefordimensionL1isrecommanded:
FK90/4T(1500Nm)L1=8,7mm
These recommendations consider various paramenters (environmental conditions, tolerances and run
in parameters).
LL1
12
27 9
14 12

8
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour le réglage ultérieur du couple, mesurer et relever la cote d’espacement « L » de 6 points de me-
suresituésentreledisqued’entraînement(12)etleboîtier(27).
Ladistance«L1»entrelesdeuxdisquesd’entrainementnedoitpasêtreinférieureà5,5mm.Enres-
serrantlesécroushexagonaux,ilfautprendreencomptequeladistance«L1»seradiminuéede1,75
mm après une rotation.
Netenantcomptedesdiérentsparamètresvariablesinuençable
(Inuencedel’environnement,tolérancesetparamètresderodage)
L’utilisationdesrondellesBelleville125545/66.12.02ontpourvaleurindicativelacoteL1commesuit:
FK90/4T(1500Nm)L1=8,7mm

9
Pos.-
Nr.
Item
Repère
Technische Angaben
Technical data
Donées techniques
Stückzahl
Quantity
Quantité
Benennung Description Désignation
1FK90/4T... 1Reib- Freilaufkupplung Friction clutch Limiteur à friction
213/8“ 1 Ziehverschluß komplett Quick-disconnect lock ball type cpl. Verrouillage rapide à billes cpl.
3DIN5417-SP50 1 Sprengring Snap ring Circlip
41Winkelring Back-up ring Bague d‘arrêt
51Sperrhülse Lock collar Verrou
6DIN5401-1/2“V 3 Kugel Ball Bille
71Druckfeder Compression spring Ressort de compression
8 1 Stützring Back-up ring Bague d‘arrêt
9DIN985-M12 6 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal
10 DIN985-M12 6 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal
11 ISO7042-M8 4 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal
12 K90/4T-189x91x7 1 Mitnahmescheibe Drive plate Disque d‘entraînement
13 187x100x3,5 1 Tellerfeder Belleville spring Ressort Belleville
14 K90/4T 1Mitnahmescheibe Drive plate Disque d‘entraînement
15 K900-100x152x3 4 Reibscheibe Friction disc Disque de friction
16 FK90/4T-153,5x88,3 1 Mitnahmescheibe Drive plate Disque d‘entraînement
17 K900-189x100x7 1 Mitnahmescheibe Drive plate Disque d‘entraînement
18 80x55,3x6 1 Dichtring Sealing ring Joint
19 72x2,5 2 Sicherungsring Retaining ring Jonc
20 DIN988-S56x72x1,5 2 Stützscheibe Supporting ring Rondelle pour bague de frein
21 1 Passcheiben-Satz Shim kit Jeu de rondelles de calage
22 FK96-13/8“(6)ZV 1 Nabe Hub Moyeu
23 13x7x49,5 2 Sperrkeil Key Rochet
24 0,6x5x48 2 Blattfeder Leaf spring Ressort-lame
25 FK90/4TL / FK90/4TR 1Mitnehmer Clutch housing with welded drive Boîtier avec disque d‘entraînement
26 DIN988-S56x72x3 2 Stützscheibe Supporting ring Rondelle pour bague de frein
27 FK90T-2400 1Kupplungsgabel Clutch housing Boîtier
28 DIN931-M12x90 1 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon hexagonal
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

10
Wartungs-undEinlaunstruktionenfürReibkupplungen
Maintenance and running-in instructions for friction clutches
Entretien et instruction de rodage pour limiteurs à friction
1.Wartungs-Instruktionen / Maintenance Instructions / Entretien et instructions
Vor Einsatz und nach längerer Stillstandszeit Arbeitsweise der Reibkupplung
überprüfen und lüften!
Priortorst-timeuseandfollowingprolongedstoppages,checktheoperation
of the friction clutch and release it.
Avant la mise en route, comme après un long temps d’arrêt, la fonction du
limiteurdoitêtrevériée,etcedernierdoitêtreventilé(détendu)
Anmerkung:
LängernichteingesetzteKupplungensinddenUmwelteinüssen(Feuchtigkeit/Tempera-
tur) ausgesetzt, die ein Festbacken/Verkleben der Reibbeläge und eine Änderung des
Reibwertes bewirken können. Daher müssen Reibkupplungen nach jeder längeren Still-
standszeit gelüftet werden. Im gelüfteten Zustand soll die Kupplung kurz durchgedreht
werden.
Note:
Clutchesthatarenotusedforextendedperiodsareexposedtoenvironmentalinuences
(moisture/temperature), that can cause seizing/sticking of the friction linings and a change
inthecoecientoffriction.Consequently,frictionclutchesmustbereleasedafterevery
lengthystoppage.Theclutchshouldbeturnedbrieywhilereleased.
Remarque:
Les limiteurs non utilisés sur une période longue sont sensibles aux éléments de
l’environnement (humidité et température), qui peuvent déterminer un collage des disques
etinuencentainsilavaleurdeglissement.Decefait,aprèsunlongtempsderepos,tous
les limiteurs à friction doivent être ventilés (détendus). De plus, dans cette situation, les
limiteurs doivent tourner.
Muttern(11)[Bild1]gleichmäßiganziehen,wodurchdieReibscheiben
entlastet werden. Kupplung durchdrehen.
Uniformlytightenthenuts(11)[Fig.1]torelievethepressureonthefricti-
on discs. Turn the clutch.
Serrerdemanièrehomogènelesécrous(11)[Vue1],jusqu’àcequeles
disques deviennent libres. Faire glisser le limiteur en rotation
Muttern(11)[Bild1]danachwiederbisGewindeauslaufzurückdrehen.
Subsequentlyturnthenuts(11)[Fig.1]backtotheendofthethread.
Ensuitedévisserlesécrous(11)[vue1]jusqu’àl’extrémitéduletage.
Bild1
Fig.1
g.1
Baureihen FK90/4TR u. FK90/4TL
Series FK90/4TR u. FK90/4TL
Gamme FK90/4TR u. FK90/4TL
11
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

11
2. Einlauf-Instruktionen / Running-In Instructions / Instructions de rodage
Reibkupplungen, bei denen die Reibbeläge erneuert wurden, oder Reibkupplungen, die aus
Einzelteilen im Service komplettiert werden, sind einem Einlaufvorgang zu unterziehen. Nach
der Montage einer Reib kupplung muss ein Einlaufen erfolgen, um das Betriebsdrehmoment
der Kupplung zu erreichen. Einlaufvorgang bei geringer Geräteleistung durchführen, damit die
Kupplung nicht überhitzt wird. Nach Abkühlen der Kupplung auf handwarme Betriebstempe-
ratur am Kupplungsgehäuse sollte das vorgegebene Betriebsmoment erreicht sein.
Überprüfen Sie nach dem Einlaufvorgang mit entsprechenden Prüfeinrichtungen das Drehmo-
ment der Kupplung und korrigiern bei abweichenden Werten die Einstellung der Kupplung.
Friction clutches whose friction linings have been renewed, or friction clutches assembled from
individual parts in the Service Department, must be subjected to a running-in procedure.
Following the installation of a friction clutch, running-in must be carried out in order to achieve
the operating torque of the clutch. The running-in procedure should be performed at low
machinepowertoavoidoverheatingoftheclutch.Thespeciedoperatingtorquehasbeen
reached when the clutch subsequently cools down to a hand-hot operating temperature on the
clutch housing.
After clutch run in is complete, check the clutch torque by the appropate method and adjust the
clutch setting as reavired to achieve correct torque.
Les limiteurs dont les disques de friction ont été changés et ceux montés à partir de pièces du
magasin sont à soumettre à un rodage. Après montage, un limiteur à friction doit être rodé pour
atteindresonniveaunormaldetarage.Cerodagedoitêtreréalisésouseortminimum,ande
nepassurchauerlelimiteur.Aprèsrefroidissementjusqu’àtempératureambiantelecouple
initial est à nouveau atteint.
Aprèslaprocédurederodagedulimiteur,àl’aided’undispositifdecontrôleadéquat,vérier
lecoupledulimiteuretsibesoinrectierlavaleurderéglagedulimiteur.
Achtung!
Heißgelaufene Kupplungen vor weiterem Einsatz auf handwarme Betriebstemperatur
abkühlen lassen, um das Betriebsmoment zu erreichen.
Caution!
If a clutch overheats, allow it to cool to hand-hot operating temperature prior
to continuing use in order to achieve the operating torque.
Attention:
Deslimiteursmisensurchauedoiventêtrerefroidisjusqu’àtempérature
ambiante pour retrouver leur capacité initiale avant toute reprise du travail .
Hinweis:
DieReibächenmüssensauberundfettfreisein!
Note:
The friction surfaces must be clean and free of grease!
Information:
Les disques de glissement doivent être propres et exempts de graisse.
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

12
Lüften der Kupplung • Releasing the clutch •
Ventilation du limiteur
Die nachfolgenden Schritte gelten für im Gerät eingebaute
Kupplungen sowie für ausgebaute Kupplungen, wie hier ge-
zeigt.
Sechskantmuttern(11)zunächstbisaufdieMitnahmescheibe
(12)drehen.
The following steps apply both to clutches installed in the im-
plement and to dismantled clutches, as illustrated here.
Firstscrewhexagonnuts(11)downontodriveplate(12).
Les opérations suivantes s’appliquent aussi bien aux limiteurs
incorporés dans la machine qu’aux limiteurs démontés,
comme le montre l’illustration ci-contre.
Dansunpremiertemps,tournerlesécroushexagonaux(11)
jusqu’auniveaududisqued’entraînement(12).
DanachdieSechskantmuttern(11)überKreuzbisaufBlock
an-ziehen.
Thentightenhexagonnuts(11)incrosswisefashionuptothe
limit.
Puis serrer en diagonale et à bloc les écrous hexagonaux
(11).
NachdemAnziehenderSechskantmuttern(11)istzwischen
denSechskantmuttern(9)undderMitnahmescheibe(12)ein
Spalt. Jetzt ist die Kupplung drehmomentfrei.
Oncehexagonnuts(11)havebeentightened,thereisagap
betweenhexagonnuts(9)anddriveplate(12).Theclutchis
now free of torque.
Aprèsleserragedesécroushexagonaux(11),uninter-
stice se forme entre les écrous hexagonaux (9) et le disque
d’entraînement(12).Lelimiteurestàprésentsanscouple.
11
11
12
11
12
9
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

13
Sechskantmuttern(11)überKreuzschrittweisewiederlösen.
Graduallyloosenhexagonnuts(11)againincrosswisefa-
shion.
Desserrer progressivement et en diagonale les écrous hexa-
gonaux(11).
Die Sechskantmuttern( 9) liegen nach dem Lösen der Sechs-
kantmuttern(11)planaufderMitnahmescheibe(12)auf.
Nun ist die Kupplung wieder einsatzbereit. Sind die Reibbe-
läge gegen neue Beläge ausgetauscht worden, so sollte die
Kupplung einem Einlaufverfahren unterzogen werden.
Hexagonnuts(9)lieatondriveplate(12)afterloosening
hexagonnuts(11).
The clutch is now ready to use again. If the friction linings
have been renewed, it is essential that the clutch is subjected
to a running-in procedure.
Après le desserrage des écrous hexagonaux (9), les écrous
hexagonaux(11)reposentàplatsurledisqued’entraînement
(12).
A présent, le limiteur est de nouveau en état de marche.
Si les disques de friction ont été remplacés par des disques
neufs, il faut absolument les soumettre à un rodage.
11
12
9
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

14
Die6Sechskantschrauben(10)lösenundentnehmen.
Loosenandremovethe6hexagonnuts(10).
Desserreretextraireles6boulonshexagonaux(10).
Die 6 Sechskantschrauben (9) lösen und entnehmen.
Loosen and remove the six hexagon nuts (9).
Desserrer et extraire les 6 boulons hexagonaux (9).
DEMONTAGE • DISMANTLING • DÉMONTAGE
Kupplung in Schraubstock fest einspannen und die 4 Sechs-
kant-muttern(11)gleichmäßigbisaufdieMitnahmescheibe
(12)drehen.
Tightly clamp the clutch in a vice and screw the four hexagon
nuts(11)downontodriveplate(12).
Bien serrer le limiteur dans l’étau et tourner les 4 écrous
hexagonaux(11)jusqu’àcequ’ilsentrentencontactavecle
disqued’entraînement(12).
Sechskantschrauben(28)entnehmen.
Removethesixhexagonbolts(28).
Extraireles6boulonshexagonaux(28).
11
10
9
28
12
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

15
Mitnahmescheibe(16)herausnehmen.
Liftoutdriveplate(16).
Ôterledisqued’entraînement(16).
Reibscheibe(15)entfernen.
Removefrictiondisc(15).
Retirerledisquedefriction(15).
Reibscheibe(15)entfernen.
Removefrictiondisc(15).
Retirerledisquedefriction(15).
Federpaketeinheit-bestehendausMitnahmescheibe(14),
Tellerfeder(13)undMitnahmescheibe(12)-abnehmen.
Liftothespringassemblyunit-comprisingdriveplate(14),
Bellevillespring(13)anddriveplate(12).
Oter le bloc-ressort - comprenant le disque d’entraînement
(14),leressortBelleville(13)etledisqued’entraînement
(12).
15
16
15
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

16
Reibscheibe(15)entfernen.
Removefrictiondisc(15).
Retirerledisquedefriction(15).
Reibscheibe(15)entfernen.
Removefrictiondisc(15).
Retirerledisquedefriction(15).
Nabeneinheit - bestehend aus Nabe (22) und Mitnehmer (25)-
herausziehen.
Pull out the hub unit - comprising hub (22) and clutch housing
with welded drive (25).
Extraire l’ensemble moyeu - comprenant l’arbre moyeu (22) et
le boîter aves le disque d‘entraînement (25).
Mitnahmescheibe(17)herausnehmen.
Liftoutdriveplate(17).
Ôterledisqued’entraînement(17).
17
15
25
22
15
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

17
Reibscheiben auf Verschleiß bzw. Rost prüfen.
Reibscheiben reinigen und ggf. erneuern.
Reibscheiben müssen sauber und fettfrei sein!
Check the friction discs for wear and/or rust.
Clean the friction discs, and renew them if necessary.
The friction discs must be clean and free of grease!
Vériers’ilyausureouprésencederouillesurlesdisques
de friction.
Nettoyer les disques de friction et les remplacer si nécessaire
Les disques de friction doivent être propres et exempts de
graisse!
Reibscheibe(15)einsetzen.
Insertfrictiondisc(15).
Engagerledisquedefriction(15).
Vormontierte Nabeneinheit - bestehend aus Nabe (22) und
Mitnehmer (25) - hinzufügen.
Fit the preassembled hub unit -comprising hub (22) and clutch
housing with welded drive (25).
Ajouter l’ensemble moyeu pré-assemblé - comprenant le
moyeu (22) et le boîter avec disque d‘entraînement (25).
Achtung!
DieReibächenmüssenbeiallenBauteilensauber
und fettfrei sein.
Caution!
The friction surfaces of all parts be all parts clean
and free of grease.
Attention!
Les surfaces de frottement doivent être pour toutes
les pièces propres et exemptes de graisse.
MONTAGE • ASSEMBLY • MONTAGE
15
22
25
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

18
Reibscheibe(15)einsetzen.
Insertfrictiondisc(15).
Engagerledisquedefriction(15).
Mitnahmescheibe(17)zufügen.
Adddriveplate(17).
Ajouterledisqued’entraînement(17).
Mitnahmescheibe(17)zufügen.
Adddriveplate(17).
Ajouterledisqued’entraînement(17).
Reibscheibe(15)einsetzen.
Insertfrictiondisc(15).
Engagerledisquedefriction(15).
15
17
15
17
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

19
Reibscheibe(15)einsetzen.
Insertfrictiondisc(15).
Engagerledisquedefriction(15).
Federpaketeinheit-bestehendausSechskantmuttern(11),
Mitnahmescheibe(14),Tellerfeder(13)undMitnahme-
scheibe(12)-aufsetzen.
Fitthespringassemblyunit-comprisinghexagonnuts(11),
driveplate(14),Bellevillespring(13)anddriveplate(12).
Engager le bloc-ressort (comprenant les écrous hexagonaux
(11),ledisqued’entraînement(14),leressortBelleville(13)
etledisqued’entraînement(12).
Sechskantschrauben(28)einführen.
Inserthexagonbolts(28).
Insérezlesboulonsàsixpanscreux(28).
Sechskantmuttern (9) aufschrauben
Screw on hexagon nuts (9).
Placer les écrous hexagonaux (9).
15
28
9
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

20
Sechskantmuttern(11)überKreuzabwechselndbiszumGe-
windeauslauf zurückdrehen.
Anscrewthehexnuts(11)alternatingcross-wisetotheendof
thread.
Tourneràl’enverslesécroushexagonaux(11)touràtouret
en croix.
Sechskantmuttern(10)ansetzen,festschraubenundkontern.
Hexnuts(10)attach,tightenandlock.
Attacherlesécroushexagonaux(10),serreretbloquer.
10
11
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other WALTERSCHEID Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Jäger
Jäger Z33-D060.02 S2A manual

Siemens
Siemens Sivacon S8 operating instructions

Jäger
Jäger Z62-H360.02 S19W2/2 manual

Art's Way
Art's Way LS900R Illustrated Parts List Set Up and Operating Instructions

SMC Networks
SMC Networks JMHZ2-16D-X7400B-CRX Operation manual

SCHUNK
SCHUNK SWS-I-011 Assembly and operating manual