WALTERSCHEID FK96 Setup guide

GKN Walterscheid GmbH
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
MANUEL DE RÉPARATION
Reib-Freilaufkupplung
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
FK96, FK96/4, PFK96, PFK96/4
129905

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
2
DEMONTAGE • DISMANTLING • DÉMONTAGE
Demontage CC-Verschluss (Pfeil) siehe Anleitung
304991.
See dismantling instructions 304991 for CC-lock
(arrow).
Pour le démontage de verrouillage CC (flèche), voir
instruction 304991.
Demontage Ziehverschluss (Pfeil) siehe Anleitung
129903
See dismantling instructions 129903 for quick-
disconnect lock, ball type (arrow).
Pour le démontage du verrouillage rapide à billes
(flèche), voir instruction 129903.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
3
Einstellring (2) , durch abwechselndes Anziehen der
sechs Muttern (Pfeile) am Federpaket (eine
Umdrehung) entlasten.
Tighten the 6 nuts (arrows) of the spring pack, one
turn at a time, to relieve the setting ring.
Serrer progressivement les 6 écrous (flèches) du bloc-
ressort de respectivement un tour pour détendre la
bague de réglage.
Montageposition des Einstellrings (16) zum
Kupplungsgehäuse (1) markieren (Pfeil).
Nase am Anfang des Einstellrings aus dem Schlitz im
Kupplungsgehäuse drücken.
Mark assembly position of the setting ring (16) in
relation to the housing (1).
Press nose at beginning of setting ring out of slot in
clutch housing.
Repérer la position de montage de la bague de
réglage (16) par rapport au boîtier (1).
Chasser le téton de la bague de réglage de la fente
disposée dans le boîtier.
Einstellring (16) vorsichtig aus dem
Kupplungsgehäuse (1) heraushebeln.
Carefully force setting ring (16) out of clutch housing
(1).
Retirer délicatement la bague de réglage (16) du
boîtier (1).
Federpaket (15) aus Gehäuse herausnehmen.
Take spring pack (15) out of housing.
Retirer le bloc-ressort (15) du boîtier.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
4
Bei FK96/4 Reibscheiben (5) und Mitnahmescheiben
(14 und 13) herausnehmen.
On FK96/4 remove friction disks (5) and drive plates
(14 and 13).
Sur FK96/4, sortir les disques de friction (5) et les
disques d’entraînement (14 et 13).
Flanschnabe (2) einschl. Reibscheiben (5) heraus-
nehmen.
Remove flange hub (2) together with friction disks (5).
Enlever le moyeu à plateau (2) avec les disques de
friction (5).
Bei Bedarf Laufring (6) aus dem Kupplungsgehäuse
drücken und wechseln.
If necessary press bearing race (6) out of clutch
housing and replace.
Si nécessaire, chasser la bague de roulement (6) du
boîtier et la remplacer.
Dichtring (12) aus dem Mitnehmer (2) hebeln.
Lever sealing ring (12) out of driver (2).
Chasser le joint (12) du moyeu (2).

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
5
Sicherungsring (9), ggf. Pass-Scheiben (4) und
Stützscheibe (11) entnehmen.
Remove circlip (9), any shims (4) and supporting ring
(11).
Sortir le circlip (9), la rondelle, le moyeu (3), la
rondelle et le circlip du moyeu.
Nabe (3) mit Sperrkeilen und Blattfedern aus dem
Mitnehmer (2) herausnehmen.
Teile prüfen, defekte Teile wechseln.
Remove hub (3) with locking keys and leaf springs
from driver (2).
Check parts, replace defective parts.
Sortir le moyeu (3) avec les rochets et ressorts-lames
du moyeu (2).
Contrôler les pièces et remplacer toute pièce
défectueuse.
MONTAGE • ASSEMBLY • MONTAGE
Sicherungsring (9) bei Bedarf unten in den Mitnehmer
(2) einsetzen.
If necessary insert circlip (9) at the bottom in driver
(2).
Si besoin, monter le circlip (9) sur le moyeu (2), en
bas.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
6
Pass-Scheibe (4) und Stützscheibe (10) in den
Mitnehmer legen.
Hinweis! Bei 1000/min, oder zur Optimierung der
Laufruhe bei niedrigen Drehzahlen, sind
entsprechende Pass-Scheiben (4) zur axialen
spielarmen Montage zwischen Sicherungsring und
Stützring erforderlich.
Insert shim (4) and supporting ring (10) into driver.
Note! For 1000 rpm, or as a measure to optimise
smooth running at low rotary speeds, appropriate
shims (4) are required to achieve assembly almost
free of axial clearance between circlip and supporting
ring.
Poser la cale (4) et la rondelle (10) dans le moyeu.
Note! A 1000 tr/mn ou pour optimiser la rotation
silencieuse en cas de basse vitesse, des cales (4)
sont nécessaires pour assurer un montage axial
quasiment sans jeu entre le circlip et la rondelle.
Innenfläche des Mitnehmers (2) fetten.
Grease inner surface of driver (2).
Graisser la face intérieure du moyeu (2).
Blattfedern (8) und Sperrkeile (7) in die gefettete
Nabe (3) einsetzen.
Insert leaf springs (8) and locking keys (7) into the
greased hub (3).
Monter les ressorts-lames (8) et les rochets (7) dans
le moyeu (3) graissé.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
7
Achtung! Lage der Sperrkeile und der Blattfedern
beachten (Blickrichtung von oben)!
Caution! Ensure correct position of keys and leaf
springs (view from above)!
Attention! Vérifier la position correcte du rochet et du
ressort-lame (vu du haut)!
AB
Rechtsdrehsinn
Right-hand rotation
Rotation à droite
Linksdrehsinn
Left-hand rotation
Rotation à gauche
Nabe (3) mit Sperrkeilen in den Mitnehmer (2)
einsetzen.
Insert hub (3) with locking keys into driver (2).
Insérer le moyeu (3) avec les rochets dans
l'entraîneur (2).
Stützscheibe (11) und Pass-Scheibe (4) einlegen.
Hinweis! Bei 1000/min, oder zur Optimierung der
Laufruhe bei niedrigen Drehzahlen, sind
entsprechende Pass-Scheiben (4) zur axialen
spielarmen Montage zwischen Stützring und
Sicherungsring erforderlich.
Insert supporting ring (11) and shim (4).
Note! For 1000 rpm, or as a measure to optimise
smooth running at low rotary speeds, appropriate
shims (4) are required to achieve assembly almost
free of axial clearance between supporting ring and
circlip.
Monter la rondelle (11) et la cale (4).
Note! A 1000 tr/mn ou pour optimiser la rotation
silencieuse en cas de basse vitesse, des cales (4)
sont nécessaires pour assurer un montage axial
quasiment sans jeu entre le circlip et la rondelle.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
8
Sicherungsring (9) einsetzen.
Insert circlip (9).
Monter le circlip (9).
Hohlraum zwischen Nabe (3) und Mitnehmer (2)
fetten.
Fill space between hub (3) and driver (2) with grease.
Graisser l'espace creux entre le moyeu (3) et
l'entraîneur (2).
Neuen Dichtring (12) einlegen und in die Nut des
Mitnehmers drücken.
Insert the new sealing ring (12) and press it into the
groove in the driver.
Insérer un nouveau joint (12) et l'enfoncer dans la
rainure de l'entraîneur.
Laufring (6) in das Kupplungsgehäuse montieren.
Insert bearing race (6) into clutch housing.
Monter la bague de roulement (6) dans le boîtier.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
9
Flanschnabe (2) einschl. Reibscheiben (5) einsetzen.
Achtung! Die Reibflächen müssen sauber und fettfrei
sein.
Insert flange hub (2) together with friction disks (5).
Caution! The friction areas must be clean and free of
grease.
Insérer le moyeu à plateau (2) avec les disques de
friction (5).
Attention! Les surfaces en contact doivent être
propres et exemptes de graisse.
Bei FK96/4 Mitnahmescheibe (13) (außen verzahnt),
Reibscheiben (5) und Mitnahmescheibe (14) (innen
verzahnt) einlegen.
Achtung! Auf richtige Montagefolge der Pos. 13 und
14 achten.
On FK96/4 insert drive plate (13) (externally geared),
friction disks (5) and drive plate (14) (internally
geared).
Caution! Make sure that items 13 and 14 are fitted in
correct sequence.
Sur FK96/4, insérer le disque entraîneur (13) (à
denture extérieure), les disques de friction (5) et le
disque entraîneur (14) (à denture intérieure).
Attention! Respecter l'ordre correct des positions 13
et 14 lors du montage.
Federpaket (15) in Gehäuse montieren.
Insert spring pack (15) into housing.
Monter le bloc-ressort (15) dans le boîtier.
Einstellring (16) entsprechend der Kennzeichnung
(Pfeil) vorsichtig einbauen.
Carefully assemble setting ring (16) in accordance
with the marking (arrow).
Monter avec précaution la bague de réglage (16) en
fonction du marquage (flèche).

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
10
Die sechs Muttern (Pfeile) am Federpaket
abwechselnd (jeweils eine Umdrehung) bis
Gewindeauslauf zurückdrehen. Die Kupplung ist nun
einsatzbereit.
Montage Ziehverschluss siehe Anleitung 129903
Montage CC-Verschluss siehe Anleitung 304991.
Alternately back out the six nuts (arrows) on the
spring pack (one turn at a time) to the end of the
thread. The clutch is now ready for use.
See assembly instructions 129903 for quick-
disconnect lock, ball type.
See assembly instructions 304991 for CC-lock.
Dévisser progressivement les six écrous (flèches) du
bloc-ressort (respectivement d'un tour) jusqu'à la fin
du filetage. L'accouplement est alors opérationnel.
Pour le montage du verrouillage rapide à bille, voir
instruction 129903.
Pour le montage du verrouillage CC, voir instruction
304991.
Achtung!
Vor Ersteinsatz und nach längerer Stillstandszeit
Arbeitsweise der Reibkupplung überprüfen.
a) Muttern anziehen, wodurch Reibscheiben entlastet
werden. Kupplung durchdrehen
b) Muttern bis Gewindeauslauf zurückdrehen
Kupplung ist wieder einsatzbereit.
Caution!
Prior to first use and after long periods out of use,
check working of friction clutch.
a) Tighten nuts until friction disks are relieved. Rotate
clutch fully.
b) Turn nuts fully back.
Clutch is ready for use.
Attention!
Avant la première utilisation et après un arrêt de
fonctionnement prolongé, vérifier le fonctionnement
du limiteur à friction.
a) Serrer les écrous sous lesquels les disques de
friction sont délestés. Tourner le limiteur.
b) Desserrer les écrous jusqu'à l'extrémité du
filetage.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.

129905
Reib-Freilaufkupplung FK96, FK96/4
Friction and overrunning clutch
Limiteur à friction et roue libre
11
Einstellring
Setting ring
Bague de réglage!
max. / maxi min. / mini
Drehmoment
Torque / Couple
Stufe / Level
Niveau %
Einstellring
Setting ring
Bague de réglage
Kupplungsgehäuse
Clutch housing
Boîtier
Pos.
I 70 min. 1
II* 80 max. 1
III 90 min. 2
IV 100 max. 2
Das Drehmoment kann durch den
Einstellring und durch zwei verschiedene
Aufnahmepositionen im Kupp-
lungsgehäuse verändert werden
1. Der Einstellring hat eine min.- und
eine max.- Stellung.
2. Das Kupplungsgehäuse weist zwei in
der Höhe verschiedene Aufnahme-
positionen (1 und 2) für den Ein-
stellring auf.
Hieraus ergeben sich vier Drehmoment-
einstellungen je Federpaket (siehe
Tabelle).
The torque setting can be modified with
the aid of the setting ring and two
alternative location slots in the clutch
housing.
1. The setting ring provides a min.
position and a max. position.
2. The clutch housing incorporates two
locating positions for the setting ring
(1 and 2) which are situated at
different levels.
For each spring pack, four torque
settings are possible (see table).
Le tarage du limiteur peut être modifié à
l'aide de la bague de réglage et deux
niveaux différents de logement dans le
boîtier.
1. La bague de réglage a une position
mini et une position maxi.
2. Le boîtier est pourvu de deux
positions d'accrochage (1 et 2) pour la
bague de réglage.
Il y a donc quatre positions de tarage
pour chaque bloc-ressorts (voir tableau).
Kennzeichnung
Marking
Marquage
Stufe
Level / Niveau
K 96
[Nm]
Stufe
Level / Niveau
K96/4
[Nm]
Empfohlene Federbestückung
Recommended spring kit
Jeu de ressorts recommandé
Sach Nr.
Ref. No.
I II* III IV I II* III IV außen/outside/
extérieur innen/inside/
intérieur
20 / 40 180 200 230 250 350 400 450 500 0 5 171283
30 / 60 260 300 340 380 530 600 680 750 1 6 171284
36 / 72 320 360 420 460 604 720 840 930 3 5 118578
40 / 80 350 400 450 500 700 800 900 1000 3 6 171285
/ 90 400 450 530 580 800 900 1050 1150 4 6 171286
50 / 100 450 500 580 630 880 1000 1150 1280 5 5 377677
/ 110 480 550 630 700 950 1100 1250 1400 4 9 377676
60 / 120 530 600 700 780 1050 1200 1380 1530 6 6 377675
63 / 125 550 630 730 800 1100 1250 1450 1590 6 8 172777
/ 135 600 680 780 850 1200 1350 1550 1730 10 2 377674
75 / 150 650 750 850 950 1330 1500 1730 1900 9 5 377673
/ 165 730 830 950 1050 1450 1650 1900 2100 11 5 175022
90 / 180 800 900 1030 1150 1580 1800 2080 2300 10 8 377671
/ 195 850 980 1120 1240 1700 1950 2250 2470 12 8 175023
105 / 210 900 1050 1180 1300 1800 2100 2350 2600 11 11 377672
• Vorzugsdrehmoment / Preferred torque / Couple préféré
Drehmomenteinstellung:
Torque setting:
Réglage du couple:
This manual suits for next models
3
Other WALTERSCHEID Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

KUKKO
KUKKO 56-1-C instruction manual

ABB
ABB HT844507 Operation manual

MACHINE SOLUTIONS
MACHINE SOLUTIONS BEAHM DESIGNS 43-B user manual

Philadelphia Scientific
Philadelphia Scientific HydroCart Max instructions

Carlisle Fluid Technologies
Carlisle Fluid Technologies Ransburg AER4006-01 Service manual

KAKA Industrial
KAKA Industrial TR-60 Operation manual