WALTERSCHEID K96 Setup guide

GKN Walterscheid GmbH
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
MANUEL DE RÉPARATION
Reibkupplung
Friction clutch
Limiteur à friction
K96, K96/4
129904

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
2
DEMONTAGE • DISMANTLING • DÉMONTAGE
Demontage CC-Verschluss (Pfeil) siehe Anleitung
304991.
See dismantling instructions 304991 for CC-lock
(arrow).
Pour le démontage du verrouillage CC (flèche), voir
instruction 304991.
Demontage Ziehverschluss (Pfeil) siehe Anleitung
129889
See dismantling instructions 129889 for quick-
disconnect lock, ball type (arrow).
Pour le démontage du verrouillage rapide à billes
(flèche), voir instruction 129889.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
3
Einstellring (2), durch abwechselndes Anziehen der
sechs Muttern (Pfeile) am Federpaket (eine
Umdrehung), entlasten.
Tighten the 6 nuts (arrows) of the spring pack, one
turn at a time, to relieve the setting ring (2).
Serrer progressivement les 6 écrous (flèches) du bloc-
ressort (2) de respectivement un tour pour détendre la
bague de réglage.
Montageposition des Einstellrings (2) zum Gehäuse
(10) markieren.
Nase am Anfang des Einstellrings aus dem Schlitz im
Kupplungsgehäuse drücken.
Mark assembly position of the setting ring (2) in
relation to the housing (10).
Press nose at beginning of setting ring out of slot in
clutch housing.
Repérer la position de montage de la bague de
réglage (2) par rapport au boîtier (10).
Chasser le téton de la bague de réglage de la fente
disposée dans le boîtier.
Einstellring (2) vorsichtig aus dem Kupplungsgehäuse
(10) heraushebeln.
Force setting ring (2) carefully out of clutch housing
(10).
Retirer délicatement la bague de réglage (2) du
boîtier (10).
Federpaket (3) aus Gehäuse herausnehmen.
Take spring pack (3) out of housing.
Retirer le bloc-ressort (3) du boîtier.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
4
Bei K96/4 Reibscheiben (4) und Mitnahmescheiben
(5 und 6) herausnehmen.
On K96/4 remove friction disks (4) and drive plates
(5 and 6).
Sur les K96/4, sortir les disques de friction (4) et les
disques d’entraînement (5 et 6).
Flanschnabe (8) einschl. Reibscheiben (4) heraus-
nehmen.
Remove flange hub (8) together with friction disks (4).
Enlever le moyeu à plateau (8) avec les disques de
friction (4).
Bei Bedarf Laufring (9) aus dem Kupplungsgehäuse
drücken.
If necessary press bearing race (9) out of clutch
housing.
Si nécessaire, chasser la bague de roulement (9) du
boîtier.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
5
MONTAGE • ASSEMBLY • MONTAGE
Laufring in das Kupplungsgehäuse einsetzen.
Reibscheiben (4) und Flanschnabe (8) einsetzen.
Achtung! Die Reibflächen müssen sauber und fettfrei
sein.
Insert bearing race into clutch housing. Assemble
friction disks (4) and flange hub (8). Caution! The
friction areas must be clean and free of grease.
Placer la bague de roulement dans le boîtier. Insérer
les disques de friction (4) et le moyeu à plateau (8).
Attention! Les surfaces en contact doivent être
propres et exemptes de graisse.
Bei K96/4 Mitnahmescheibe (6) (außen verzahnt),
Reibscheiben (4) und Mitnahmescheibe (5) (innen
verzahnt) einlegen.
Achtung! Auf richtige Montagefolge der Pos. 6 und 5
achten.
On K96/4 insert drive plate (6) (externally geared),
friction disks (4) and drive plate (5) (internally geared).
Caution! Make sure that items 6 and 5 are fitted in
correct sequence.
Sur K96/4, insérer le disque entraîneur (6) (à denture
extérieure), les disques de friction (4) et le disque
entraîneur (5) (à denture intérieure).
Attention! Respecter l'ordre correct des positions 6
et 5 lors du montage.
Federpaket (3) in Kupplungsgehäuse einsetzen.
Insert spring pack (3) into clutch housing.
Placer le bloc-ressort (3) dans le boîtier.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
6
Einstellring (2) entsprechend der Kennzeichnung
(Pfeil) vorsichtig einbauen.
Carefully assemble setting ring (2) in accordance with
the marking (arrow).
Monter avec précaution la bague de réglage (2) en
fonction du marquage (flèche).
Die sechs Muttern (Pfeile) am Federpaket
abwechselnd (jeweils eine Umdrehung) bis
Gewindeauslauf zurückdrehen. Die Kupplung ist nun
einsatzbereit.
Montage Ziehverschluss siehe Anleitung 129889
Montage CC-Verschluss siehe Anleitung 304991.
Loosen the 6 nuts (arrows) of the spring pack to end
of thread (one turn at a time). The clutch is now ready
for use.
See assembly instructions 129889 for quick-
disconnect lock, ball type.
See assembly instructions 304991 for CC-lock.
Dévisser les 6 écrous (flèches) du bloc-ressort de
respectivement un tour jusqu'à l'extrémité du filet. Le
limiteur peut maintenant être utilisé.
Pour le montage du verrouillage rapide à bille, voir
instruction 129889.
Pour le montage du verrouillage CC, voir instruction
304991.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
7
Achtung!
Vor Ersteinsatz und nach längerer Stillstandszeit
Arbeitsweise der Reibkupplung überprüfen.
a) Muttern anziehen, wodurch Reibscheiben entlastet
werden. Kupplung durchdrehen
b) Muttern bis Gewindeauslauf zurückdrehen
Kupplung ist wieder einsatzbereit.
Caution!
Prior to first use and after long periods out of use,
check working of friction clutch.
a) Tighten nuts until friction disks are relieved. Rotate
clutch fully.
b) Turn nuts fully back.
Clutch is ready for use.
Attention!
Avant la première utilisation et après un arrêt de
fonctionnement prolongé, vérifier le fonctionnement
du limiteur à friction.
a) Serrer les écrous sous lesquels les disques de
friction sont délestés. Tourner le limiteur.
b) Desserrer les écrous jusqu'à l'extrémité du
filetage.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.

129904
Reibkupplung K96, K96/4
Friction clutch
Limiteur à friction
8
Einstellring
Setting ring
Bague de réglage!
max. / maxi min. / mini
Drehmoment
Torque / Couple
Stufe / Level
Niveau %
Einstellring
Setting ring
Bague de réglage
Kupplungsgehäuse
Clutch housing
Boîtier
Pos.
I 70 min. 1
II* 80 max. 1
III 90 min. 2
IV 100 max. 2
Das Drehmoment kann durch den
Einstellring und durch zwei verschiedene
Aufnahmepositionen im Kupp-
lungsgehäuse verändert werden
1. Der Einstellring hat eine min.- und
eine max.- Stellung.
2. Das Kupplungsgehäuse weist zwei in
der Höhe verschiedene Aufnahme-
positionen (1 und 2) für den Ein-
stellring auf.
Hieraus ergeben sich vier Drehmoment-
einstellungen je Federpaket (siehe
Tabelle).
The torque setting can be modified with
the aid of the setting ring and two
alternative location slots in the clutch
housing.
1. The setting ring provides a min.
position and a max. position.
2. The clutch housing incorporates two
locating positions for the setting ring
(1 and 2) which are situated at
different levels.
For each spring pack, four torque
settings are possible (see table).
Le tarage du limiteur peut être modifié à
l'aide de la bague de réglage et deux
niveaux différents de logement dans le
boîtier.
1. La bague de réglage a une position
mini et une position maxi.
2. Le boîtier est pourvu de deux
positions d'accrochage (1 et 2) pour la
bague de réglage.
Il y a donc quatre positions de tarage
pour chaque bloc-ressorts (voir tableau).
Kennzeichnung
Marking
Marquage
Stufe
Level / Niveau
K 96
[Nm]
Stufe
Level / Niveau
K96/4
[Nm]
Empfohlene Federbestückung
Recommended spring kit
Jeu de ressorts recommandé
Sach Nr.
Ref. No.
Réf.
I II* III IV I II* III IV außen/outside/
extérieur
innen/inside/
intérieur
20 / 40 180 200 230 250 350 400 450 500 0 5 171283
30 / 60 260 300 340 380 530 600 680 750 1 6 171284
36 / 72 320 360 420 460 604 720 840 930 3 5 118578
40 / 80 350 400 450 500 700 800 900 1000 3 6 171285
/ 90 400 450 530 580 800 900 1050 1150 4 6 171286
50 / 100 450 500 580 630 880 1000 1150 1280 5 5 377677
/ 110 480 550 630 700 950 1100 1250 1400 4 9 377676
60 / 120 530 600 700 780 1050 1200 1380 1530 6 6 377675
63 / 125 550 630 730 800 1100 1250 1450 1590 6 8 172777
/ 135 600 680 780 850 1200 1350 1550 1730 10 2 377674
75 / 150 650 750 850 950 1330 1500 1730 1900 9 5 377673
/ 165 730 830 950 1050 1450 1650 1900 2100 11 5 175022
90 / 180 800 900 1030 1150 1580 1800 2080 2300 10 8 377671
/ 195 850 980 1120 1240 1700 1950 2250 2470 12 8 175023
105 / 210 900 1050 1180 1300 1800 2100 2350 2600 11 11 377672
• Vorzugsdrehmoment / Preferred torque / Couple préféré
Drehmomenteinstellung:
Torque setting:
Réglage du couple:
This manual suits for next models
1
Other WALTERSCHEID Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Festo
Festo VMPA -RV Series Assembly instructions

ABB
ABB HT571244 Operation manual

Haklift
Haklift TARPAL10 Original instructions

Tyco Electronics
Tyco Electronics AMP-O-LECTRIC 690675-2 instruction sheet

probst
probst FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE operating instructions

Greenheck
Greenheck ESJ-202 Installation, operation and maintenance manual