Watts Push'n'Go HKV-R Series User manual

WattsWater.eu
Montage- und Betriebsanleitung
Installatie- en bedieningshandleiding
DE
NL
Installation and operating manual
Notice d’installation et d’utilisation
UK
FR
Series HKV-R Push'n'Go
Heizkreisverteiler mit Steckverbinder
Heating manifold with quick connection
Verwarmingscircuitverdeler met stekkerverbinding
Collecteur de chauffage avec fiche de connexion

2
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
Inhalt
1 Allgemeine Informationen .........................................3
1.1 Voraussetzungen............................................................3
1.2 Produktkonformität.........................................................3
1.3 Produktbeschreibung.....................................................3
2 Sicherheit.....................................................................4
2.1 Darstellung von Sicherheitshinweisen ............................4
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................4
2.3 Vorhersehbare Fehlanwendung......................................4
3 Technische Daten .......................................................5
4 Diagramme ..................................................................7
5 Abmessungen..............................................................8
6 Komponentenübersicht ............................................9
7 Montage und Inbetriebnahme ................................10
7.1 Montage der Rohre...................................................... 10
7.2 Heizkreis Absperrung................................................... 11
7.3 Spülen und Füllen der Kreise ....................................... 11
7.4 Einstellung des Volumenstroms.................................... 13
7.5 Demontage einer Steckverbindung.............................. 14
7.6 Montage einer Steckverbindung .................................. 15
8 Entsorgung ................................................................16
9 Garantie......................................................................16
Contents
1 General information ...................................................3
1.1 Requirements.................................................................3
1.2 Product conformity.........................................................3
1.3 Product description........................................................3
2 Safety............................................................................4
2.1 Presentation of the safety information ............................4
2.2 Intended use ..................................................................4
2.3 Foreseeable misuse .......................................................4
3 Technical data .............................................................5
4 Diagrams......................................................................7
5 Overall dimensions.....................................................8
6 Components overview ...............................................9
7
Installation and commissioning .............................10
7.1 Pipe installation ............................................................ 10
7.2 Shutting off the heating circuit ..................................... 11
7.3 Rinsing and filling the circuits ....................................... 11
7.4 Flow adjustment........................................................... 13
7.5 Plug-in connection disassembly................................... 14
7.6 Assembly connection................................................... 15
8 Disposal .....................................................................16
9 Warranty..................................................................... 16
Inhoud
1 Algemene informatie..................................................3
1.1 Voorwaarden..................................................................3
1.2 Productconformiteit........................................................3
1.3 Productbeschrijving........................................................3
2 Veiligheid......................................................................4
2.1 Weergave van de veiligheidsaanwijzingen ......................4
2.2 Beoogd gebruik .............................................................4
2.3 Voorspelbaar verkeerd gebruik ......................................4
3 Technische gegevens.................................................6
4 Diagrammen ................................................................7
5 Afmetingen ..................................................................8
6 Componentenoverzicht..............................................9
7 Installatie en inbedrijfstelling .................................10
7.1 Montage van de buis....................................................10
7.2 Verwarmingscircuit vergrendeling................................. 11
7.3 Spoelen en vullen van de circuits................................. 11
7.4 Stroomaanpassing ....................................................... 13
7.5 Demontage van een stekkerverbinding........................ 14
7.6 Montage van een stekkerverbinding ............................ 15
8 Verwijdering...............................................................16
9 Garantie......................................................................16
Sommaire
1 Informations générales..............................................3
1.1 Prérequis........................................................................3
1.2 Conformité du produit ....................................................3
1.3 Description du produit....................................................3
2 Sécurité ........................................................................4
2.1 Présentation des consignes de sécurité.........................4
2.2 Usage normal.................................................................4
2.3 Mauvais usage prévisible ...............................................4
3 Données techniques...................................................6
4 Diagramme ..................................................................7
5 Schémas d'encombrement .......................................8
6 Structure ......................................................................9
7 Installation et mise en service................................10
7.1 Montage des tubes ......................................................10
7.2 Fermeture des circuits de chauffage............................ 11
7.3 Rinçage et remplissage des circuits............................. 11
7.4 Réglage du débit.......................................................... 13
7.5 Démontage d'une fiche de connexion.......................... 14
7.6 Montage d'une fiche de connexion.............................. 15
8 Disposal .....................................................................16
9 Garantie......................................................................16
NL
DE EN
FR

3
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
1 Allgemeine Informationen
1.1 Voraussetzungen
Vor Beginn der Arbeiten muss der Installateur / Benutzer diese
Montage- und Betriebsanleitung lesen, verstehen und beachten.
Die Heizkreisverteiler dürfen nur vom ausgebildeten Fachpersonal
montiert, eingestellt und gewartet werden. Anzulernendes Personal
darf nur unter Aufsicht einer erfahrenen Person am Produkt arbeiten.
Nur unter den oben genannten Bedingungen ist eine Haftung des
Herstellers gemäß den gesetzlichen Bestimmungen gegeben.
Alle Hinweise dieser Montage- und Betriebsanleitung sind bei der
Verwendung des Heizkreisverteilers zu beachten. Diese Anleitung
ist Bestandteil des Produktes, muss jedem Benutzer während sei-
ner gesamten Lebensdauer zur Verfügung stehen. Diese Anleitung
ist urheberrechtlich geschützt und darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht verändert werden.
1.2 Produktkonformität
Für den Heizkreisverteiler Push'n'Go ist die Konformität gemäß DIN
EN 1264-4 "Raumflächenintegrierte Heiz- und Kühlsysteme mit
Wasserdurchströmung" erklärt.
1.3 Produktbeschreibung
• Edelstahl Rundrohrverteiler auf Wandmontagekonsole.
• Beidseitig flachdichtendes Außengewinde 1".
• Steckverbindung Push'n'Go zum schnellen Anschluss an PE-X
Rohr.
• Regulier- und Absperrventile am Vorlauf.
• Absperrventile mit Adaption M30 × 1,5 am Rücklauf.
• Befestigungsmaterial, Entlüfterschlüssel und Aufkleber-Set zur
Kennzeichnung der Heizkreise im Lieferumfang.
• Optional: Kugelhahn- und Endstückset zum Spülen, Befüllen und
Entlüften.
1 Algemene informatie
1.4 Voorwaarden
Voor aanvang van de werkzaamheden moet de installateur/gebruiker
deze installatie- en bedieningsinstructies lezen, begrijpen en opvolgen.
De verwarmingscircuitverdelers mogen alleen door geschoold
vakpersoneel worden gemonteerd, afgesteld en onderhouden. Op te
leiden personeel mag alleen onder toezicht van een ervaren persoon
aan het product werken. De fabrikant is alleen aansprakelijk volgens
de wettelijke bepalingen onder de bovengenoemde voorwaarden.
Bij het gebruik van de verwarmingscircuitverdeler moeten alle
gegevens in deze installatie- en bedieningshandleiding in acht worden
genomen. Deze handleiding maakt deel uit van het product en moet
gedurende de gehele levensduur ervan beschikbaar zijn voor elke
gebruiker. Deze handleiding is auteursrechtelijk beschermd en mag
niet worden gewijzigd zonder toestemming van de fabrikant.
1.5 Productconformiteit
Voor de Push'n'Go verwarmingscircuitverdeler wordt de conformiteit
verklaard in overeenstemming met DIN EN 1264-4 "Ingebouwde
oppervlakteverwarmings- en koelsystemen met waterdoorstroming".
1.6 Productbeschrijving
• Roestvrijstalen verdeler voor ronde buizen op
wandmontagebeugel.
• Buitendraad 1" met vlakke afdichting aan beide zijden
• Push'n'Go-stekkerverbinding voor snelle aansluiting op
PE-X-buis..
• Inregel- en afsluitklep bij de aanvoer.
• Afsluitklep met aanpassing M30 × 1,5 bij de retour.
• Bevestigingsmateriaal, ontluchtingssleutel en stickerset voor de
identificatie van de verwarmingscircuits zijn inbegrepen bij de
levering.
• Optioneel: Kogelkraan en eindstukset om te spoelen, vullen en
ontluchten.
1 General information
1.1 Requirements
The installer or user must read, understand and observe this installa-
tion and operating manual before carrying out any operation.
The heating manifold may only be fitted, adjusted and maintained by
trained specialist personnel. Trainees may only work on the product
under the supervision of an experienced person. The manufacturer
will only accept any liability in line with statutory provisions if the above
instructions have been adhered to.
All instructions in this installation and operating manual are to be
observed when using this heating manifold. This manual is an integral
part of the product and must be available to all users throughout its
entire service life. This manual is protected by copyright and may not
be altered without the manufacturer’s permission.
1.2 Product conformity
The Push'n'Go heating manifold conforms to DIN EN 1264-4 "Water
based surface embedded heating and cooling systems".
1.3 Product description
• Stainless steel round pipe manifold on mounting bracket
• 1” male thread with flat sealing on both sides.
• Push'n'Go plug-in connection for quick connection to PE-X pipe.
• Control and shut-off valves on the supply side.
• Shut-off valves with M30 × 1.5 adaptation on the return side.
• Fastening, air vent key and sticker set for identifying the heating
circuit included in delivery
• Option: Ball valve and end set for flushing, filling and venting.
1 Informations générales
1.7 Prérequis
Avant de commencer les travaux, l’installateur/l’utilisateur doit avoir
lu et compris la présente notice d’installation et d’utilisation, et la
respecter.
Seul un personnel professionnel qualifié est habilité à installer, régler
et entretenir les collecteurs de chauffage. Les apprentis peuvent tra-
vailler sur le produit uniquement sous la supervision d’une person-
ne expérimentée. La garantie du fabricant au sens des dispositions
légales s’applique uniquement dans les conditions susmentionnées.
Dans le cadre de l’utilisation de ce collecteur de chauffage, respec-
ter impérativement toutes les consignes contenues dans la présente
notice d’installation et d’utilisation. Cette notice fait partie intégrante
du produit. Elle doit rester à la disposition de l'ensemble des utilisa-
teurs tout au long de la durée de vie de l’appareil. Elle est protégée
par des droits d’auteur et ne doit pas être modifiée sans l’accord du
fabricant.
1.8 Conformité du produit
Le collecteur de chauffage Push'n'Go fait l’objet d’une déclaration de
conformité selon DINEN1264-4 «Systèmes de surfaces chauffantes
et rafraîchissantes hydrauliques intégrées».
1.9 Description du produit
• Collecteur à tubes ronds en acier inoxydable sur console de mon-
tage mural.
• Filetage mâle 1" à joint plat de chaque côté.
• Fiche de connexion Push'n'Go pour un raccordement rapide au
tube en PE-X.
• Vannes de régulation et d’arrêt sur le départ.
• Vannes d’arrêt avec adaptateur M30×1,5 sur le retour.
• Matériel de fixation, clé de purge et jeu d’étiquettes pour le mar-
quage des circuits de chauffage fournis.
• En option: jeu de vannes à boisseau sphérique et ensemble de
terminaison pour rinçage, remplissage et purge.
FR
NL
DE EN

4
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
2 Sicherheit
2.1 Darstellung von Sicherheitshinweisen
!!
WARNUNG Warnung vor möglichen schweren
Verletzungen bei Nichtbeachtung des Hinweises.
!!
VORSICHT Warnung vor möglichen Verletzungen
bei Nichtbeachtung des Hinweises.
HINWEIS Warnung vor möglichen Sachschäden bei
Nichtbeachtung des Hinweises.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Heizkreisverteiler werden für die Verteilung und
Einregulierung des Volumenstroms in Flächenheizungen/-
Kühlungen eingesetzt.
2.3 Vorhersehbare Fehlanwendung
• Betreiben des Heizkreisverteilers außerhalb der
Spezifikationen.
• Veränderungen am Heizkreisverteiler, die nicht mit dem
Hersteller abgesprochen wurden.
• Einsatz von Ersatz- oder Verschleißteilen, die nicht vom
Hersteller freigegeben wurden.
DE
2 Veiligheid
2.1 Weergave van de veiligheidsaanwijzingen
!!
WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke
ernstige Verwondingen als de aanwijzingen niet in acht wor-
den genomen.
!!
OPGELET Waarschuwing voor mogelijke letsels
als de aanwijzingen niet in acht wordt genomen.
AANWIJZING Waarschuwing voor mogelijke materiële
schade als de aanwijzingen niet in acht wordt genomen.
2.2 Beoogd gebruik
De verwarmingscircuitverdelers worden gebruikt
voor de verdeling en regeling van de volumestroom in
oppervlakteverwarmings-/koelinstallaties.
2.3 Voorspelbaar verkeerd gebruik
• Bediening van de verwarmingscircuitverdeler buiten de
specificaties.
• Wijzigingen aan de verwarmingscircuitverdeler die niet met
de fabrikant zijn afgesproken.
• Gebruik van reserve- of slijtageonderdelen die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
NL
2 Safety
2.1 Presentation of the safety information
!!
WARNING Warning of possible serious injury
if the instruction is not followed.
!!
CAUTION Warning of possible injury if the
instruction is not followed.
NOTICE Warning of possible damage to property
if the notice is not observed.
2.2 Intended use
The manifolds are used for distributing and regulating the flow
rate in low temperature floor heating or cooling systems.
2.3 Foreseeable misuse
• Operating the heating circuit manifold contrary to the
specifications;
• Making modifications to the heating circuit manifold not
agreed with the manufacturer;
• Using replacement or wear parts not approved by the
manufacturer.
EN
2 Sécurité
2.1 Présentation des consignes de sécurité
!!
AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas
de non-respect de la consigne.
!!
ATTENTION Risque de blessures en cas de non-respect
de la consigne.
REMARQUE Risque d’endommagement du matériel en
cas de non-respect de la consigne.
2.2 Usage normal
Les collecteurs de chauffage servent à distribuer et réguler le
débit dans les circuits de plancher chauffant/rafraîchissant.
2.3 Mauvais usage prévisible
• Utilisation du collecteur de chauffage non conforme aux
spécifications ;
• Modifications du collecteur de chauffage qui n'ont pas été
convenues avec le fabricant ;
• Utilisation de pièces de rechange ou d’usure non approu-
vées par le fabricant.
FR

5
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
3 Technische Daten
Hydraulische Leistungsdaten
max. Betriebsdruck
6 bar
Mediumtemperatur
5… 55° C
Medien
Wasser/Wasser-Glykol-Gemische gemäß VDI 2035
Anschlüsse
Primär Kreis & Endstückset
G 1" Außengewinde
Anzugsmomente
1" Verschraubungen 55 Nm
Heizkreise
PE-X Rohr gemäß
DIN EN ISO 15875-2 oder PER-T Rohr
Ø 15 / 16 / 17 mm je nach Modell
Wichtig: nicht zum Anschluss an Aluminium Verbundrohre geeignet
Anschluss für Stellantriebe
M30 x 1,5 / Schließmaß 11,8 mm / Hub 2,5
Werkstoffe
Heizkreisverteiler
Edelstahl 1.4301
Durchflussmesser
CW 617 N, PPS
O-Ringe
EPDM
Flachdichtungen
AFM/2
Steckverbindung Push'n'Go
PA, EPDM, AISI, POM, Grivory, CW 617 N
Endstückset (optional)
CW 617 N
DE
3 Technical data
Hydraulic data
Max. operating pressure
6 bar
Medium temperature
5 to 55° C
Media
Water or water with glycol as per VDI 2035
Connections
Primary circuit and end set
G 1" male thread
Tightening torque
1” screw fittings: 55 Nm
Heating circuit
PE-X pipe in accordance with
DIN EN ISO 15875-2 or PER-T pipe
Ø 15 / 16 / 17 mm depending on the model
Important: not suitable for connecting to aluminium composite pipes
Connection for actuator
M30 x 1.5 / closing point 11.8 mm / stroke 2.5
Materials
Manifold
Stainless steel 1.4301
Flow meter
CW 617 N, PPS
O-rings
EPDM
Flat seals
AFM/2
Push'n'Go plug-in connection
PA, EPDM, AISI, POM, Grivory, CW 617 N
End set (optional)
CW 617 N
EN

6
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
3 Technische gegevens
Hydraulische prestatiegegevens
Max. werkdruk
6 bar
Medium temperatuur
5… 55° C
Media
Water / water-glycolmengsels volgens VDI 2035
Aansluiting
Primair circuit & eindstukset
G 1" buitendraad
Aanhalingen
1" schroefverbindingen 55 Nm
Verwarmingscircuit
PE-X-buis in overeenstemming met
DIN EN ISO 15875-2 of PER-T-buis
Ø 15/16/17 mm afhankelijk van het model
Belangrijk: niet geschikt voor aansluiting op aluminium
composietbuizen
Aansluiting voor actuatoren
M30 x 1,5/sluitmaat 11,8 mm/slag 2,5
Materialen
Verwarmingscircuitverdelers
Roestvrij staal 1.4301
Debietmeter
CW 617 N, PPS
O-ring
EPDM
Platte afdichtingen
AFM/2
Push'n'Go stekkerverbinding
PA, EPDM, AISI, POM, Grivory, CW 617 N
Eindstukset (optie)
CW 617 N
NL
3 Données techniques
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max.
6bar
Température du fluide
5 à 55° C
Fluide
Eau/glycol mélange selon VDI 2035
Raccords
Circuit primaire et ensemble de terminaison
Filetage mâle G1"
Couples de serrage
Raccords à vis1": 55Nm
Circuits de chauffage
Tube en PE-X conforme
DINEN ISO15875-2 ou tube en PER-T
Ø15/ 16/ 17mm selon le modèle
Important: ne convient pas au raccordement de tubes composites
en aluminium.
Raccord pour actionneurs
M30×1,5/ cote de fermeture 11,8mm/ course 2,5
Matériaux
Collecteur de chauffage
acier inoxydable 1.4301
Débitmètre
CW617N, PPS
Joints toriques
EPDM
Joints plats
AFM/2
Fiche de connexion Push'n'Go
PA, EPDM, AISI, POM, Grivory, CW617N
Ensemble de terminaison (en option)
CW 617 N
FR

7
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
4 Diagramme 4 Diagrams
4 Diagrammen 4 Abaque
100 1000 10000
1
10
100
1000
−
Volumenstrom / Flow rate / Débit / Debiet [l/h]
Druckverlust / Pressure loss / Drukverlies / Perte de charge
[mbar]
1
2
3
4
5
6
12
7
Abgänge / Outlets/
Départs / Uitstroom
Druckverlustdiagramm / Pressure loss diagram / Drukverliesdiagram / Courbe de perte de charge
DE EN
NL FR
Volumenstrom / Flow rate / Débit / Debiet [l/h]
Druckverlust / Pressure loss / Drukverlies / Perte de charge
[mbar]
0,000000
333,333333
666,666667
1000,000000
100 1000 10000
10
1
10
100
1000
100 1000
Umdrehungen
/Turns/Rotaties/
Rotations
Kv
0,25 0,095
1,0 0,22
2,0
0,47
3,0
0,95
4,0 1,14
5,0 1,39
Einstellung des Regulierventils / Adjustment of the control valves
Instellen van de regelklep / Réglage de la vanne de régulation
3,0
4,0
5,0
0,25 1,0 2,0
zu/off/dicht/
fermé
auf/on/open/
ouvert
Einstell Umdrehungen /
Setting turns /
Instelrotaties /
Ajustement des rotations

8
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
5 Abmessungen 5 Overall dimensions
5 Afmetingen 5 Schémas d'encombrement
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
rev
changes date
name
date name
drawn
checked
scale weight
sheet
This drawing must not be communicated
to third parties, not copied, nor abused in
any other way. §§18 and 19 of the german
'Urheberschutzgesetz'.
DIN ISO 2768 T1
surface
revision
AID2018
ZNR:WIDE90006612
Material
HKV-R PnG MuB
1/1
1 : 3,5
-
mittel
A3
WNR:
ANo:
format
updated: 10.06.2021 - 09:52
PNR:
55 50
L1
G1"
G1"
G1"
G1"
16
37
25
210
55
41
62
36,5
L2
L4
L3
L5
G1"
G1"
G1"
M10x1
G1"
G3/4"
G3/4"
Abgänge / Outlets / Départs / Uitstroom
2345678910 11 12
L1 = HKV-R 160,0 210,0 260,0 310,0 360,0 410,0 460,0 510,0 560,0 610,0 660,0
L2 = HKV-R + KFE90 (C)209,5 259,5 309,5 359,5 409,5 459,5 509,5 559,5 609,5 659,5 709,5
L3 = HKV-R + Q1 (B)219,4 269,4 319,4 369,4 419,4 469,4 519,4 569,4 619,4 669,4 719,4
L4 = KH (A) + HKV-R + KFE90 (C)271,5 321,5 371,5 421,5 471,5 521,5 571,5 621,5 671,5 721,5 771,5
L5 = KH (A) + HKV-R + Q1 (B)281,4 331,4 381,4 431,4 481,4 531,4 581,4 631,4 681,4 731,4 781,4
DE EN
NL FR
A
B
C

9
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
6 Komponentenübersicht 6 Components overview
6 Componentenoverzicht 6 Structure
3
46
5
ABC
5
1
2
DE
Bauteile
EN
Components
1
Vorlauf Heizkreisverteiler
1
Manifold supply
2
Rücklauf Heizkreisverteiler
2
Manifold return
3
Regulier- und Absperrventil
3
Control and shut-off valve
4
Absperrventil
4
Shut-off valve
5
Steckverbindung Push'n'Go
5
Push'n'Go plug-in connection
6
Wandhalter
6
Wall brackets
Optionale Zubehörteile
Optional accessories
A
Kugelhahnset KH
A
Ball valve set KH
B
Endstückset Q1: Spülen, Befüllen, Entleeren, Entlüften
B
End set Q1: Flushing, filling, draining, venting
C
Endstückset KFE90: Spülen, Befüllen, Entleeren, Entlüften
C
End set KFE90: Flushing, filling, draining, venting
NL
Onderdelen
FR
Composants
1
Aanvoer verwarmingscircuitverdeler
1
Départ du collecteur de chauffage
2
Retour verwarmingscircuitverdeler
2
Retour du collecteur de chauffage
3
Inregel- en afsluitklep
3
Vanne de régulation et d’arrêt
4
Afsluitklep
4
Vanne d’arrêt
5
Push'n'Go stekkerverbinding
5
Fiche de connexion Push'n'Go
6
Wandhouder
6
Support mural
Optionele accessoires
Accessoires optionnels
A
Kogelkraan set
A
Jeu de vannes à boisseau sphériqueKH
B
Eindstukset Q1: Spoelen, vullen, legen, ontluchten
B
Ensemble de terminaison Q1: rinçage, remplissage, vidange, purge
C
Eindstukset KFE90: Spoelen, vullen, legen, ontluchten
C
Ensemble de terminaison KFE90: rinçage, remplissage, vidange, purge
DE EN
NL FR

10
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
7 Montage und Inbetriebnahme
7
Installation and commissioning
7 Installatie en inbedrijfstelling 7 Installation et mise en service
!!
WARNUNG Heißes Wasser!
!!
WARNING Hot water!
Greifen Sie während des Betriebes nicht an Verrohrungen
und Bauteile.
Lassen Sie den Heizkreisverteiler vor Wartungs-, Reinigungs-
und Reparaturarbeiten erst abkühlen.
Do not hold pipework or components while the unit is in
operation.
Allow the heating manifold to cool before carrying out any
maintenance, cleaning or work repair.
!!WAARSCHUWING Heet water!
!!
AVERTISSEMENT Eau chaude!
Raak tijdens het gebruik geen leidingen of onderdelen aan.
Laat de verwarmingscircuitverdeler afkoelen voordat u
onderhouds-, reinigings- of reparatiewerkzaamheden
uitvoert.
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher la tuyauterie ni
les composants.
Laisser refroidir le collecteur de chauffage avant toute
intervention de maintenance, de nettoyage ou de réparation.
7.1 Montage der Rohre 7.1 Pipe installation
7.1 Montage van de buis 7.1 Montage des tubes
7.1.4 (1 : 2)
90°
1DE: PE-X Rohr (DIN EN ISO 15875-2) senkrecht zur Achse mit einem Rohrschneider
abschneiden. Rohrenden entgraten und anfasen, um eine Beschädigung der O-Ringe
beim Einführen zu vermeiden. Rohre spannungsfrei montieren.
EN: Cut the PE-X pipe (DIN EN ISO 15875-2) perpendicular to the axis with a pipe cutter.
Deburr and chamfer the pipe ends to avoid damaging the O-rings when inserting them.
Fit the pipes without putting them under tension.
NL: Snijd de PE-X-buis (DIN EN ISO 15875-2) loodrecht op de as af met een buissnijder.
Ontbraam en schuin de buisuiteinden af om beschadiging van de O-ringen bij het plaatsen
te voorkomen. Monteer buizen spanningsvrij.
FR: Couper le tube en PE-X (DINEN ISO15875-2) perpendiculairement à l’axe à l’aide d’un
coupe-tube. Ébarber et rogner les extrémités du tube afin d’éviter tout endommagement du
joint torique lors de l’introduction. N’appliquer aucune tension lors du montage des tubes.
2DE: PE-X Rohr bis zum Anschlag in den Push'n'Go Connector schieben.
EN: Push the PE-X pipe into the Push'n'Go Connector until it meets the stop.
NL: Schuif de PE-X-buis zo ver mogelijk in de Push'n'Go-connector.
FR: Pousser le tube en PE-X jusqu’en butée dans la fiche Push'n'Go.
3DE: Rohr wieder zurückziehen, wodurch es sich in der Edelstahl-Krallenring einhakt und
fixiert ist.
EN: Pull the pipe back out so that it is hooked into the stainless steel grab ring and is fixed
in place.
NL: Trek de buis weer terug zodat deze in de roestvrijstalen klauwring haakt en vast zit.
FR: Retirer le tube pour qu’il se prenne dans la bague à griffes en inox et soit ainsi
maintenu en place.
4
5
DE: Korrekte Position des Rohres Anhand des Schaufensters überprüfen. Das Rohr muss
deutlich oberhalb des Krallenrings (5) fixiert sein und das Schaufenster komplett ausfüllen.
EN: Check the correct position of the pipe using the sight glass. The pipe must be visibly
fixed above the grab ring (5) and completely fill the sight glass.
NL: Controleer de juiste positie van de buis aan de hand van het kijkvenster. De buis moet
ruim boven de klauwring (5) worden bevestigd en het kijkvenster volledig vullen.
FR: Vérifier que le tube est positionné correctement à l’aide de l’encoche. Le tube doit
être enfoncé bien au-delà de la bague à griffes(5) et visible sur toute la profondeur de
l’encoche.
DE EN
NL FR
DE EN
NL FR

11
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
7.2 Heizkreis Absperrung 7.2 Shutting off the heating circuit
7.2 Verwarmingscircuitvergrendeling 7.2 Fermeture des circuits de chauffage
DE: Die Absperrventile im Rücklauf können, z.B. für das Spülen und Befüllen der
Heizkreise, geschlossen werden. Dazu die Bauschutzkappe aufsetzen und Ventil
rechtsdrehend schließen.
EN: The shut-off valves on the return can be closed, e.g. for flushing and filling the heating
circuit. To do this, put the protective cap on the valve and close it by turning it clockwise.
NL: De kleppen in de retour kunnen worden gesloten, bijv. voor het spoelen en vullen van
de verwarmingscircuits. Zet hiervoor de beschermkap op en sluit de klep door met de
klok mee te draaien.
FR: Les vannes d'arrêt sur le circuit de retour peuvent être fermées, par exemple pour
rincer et remplir les circuits de chauffage. Pour cela, mettre en place le capuchon de
protection et fermer la vanne en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
DE: Die Regulier- und Absperrventile im Vorlauf können mit einem Entlüfterschlüssel
rechtsdrehend geschlossen werden.
EN: The control and shut-off valves on the supply side can be shut off by rotating an air
vent key clockwise.
NL: De inregel- en afsluitkleppen in de aanvoer kunnen rechtsdraaiend worden gesloten
met een ontluchtingssleutel.
FR: Pour fermer les vannes de régulation et d’arrêt présentes sur le circuit de départ, les
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé de purge.
7.3 Spülen und Füllen der Kreise 7.3 Flushing and filling the circuits
7.3 Spoelen en vullen van de circuits 7.3 Rinçage et remplissage des circuits
!!
VORSICHT Sachschaden!
Entstehung von Druckschlägen durch schnelles
Öffnen oder Schließen der Absperrhähne. Öffnen
oder Schließen Sie Absperrhähne immer langsam und
kontrolliert.
!!
CAUTION Material damage!
Water hammer may occur if the shut-off valves are
opened and closed quickly. Always open and close the
shut-off valves slowly and in a controlled way.
!!
OPGELET Materiële schade
Bij snel openen of sluiten van de afsluiter kan waterslag
optreden. Open of sluit de afsluitkranen altijd langzaam
en onder controle.
!!
ATTENTION Endommagement du matériel!
Génération de coups de bélier en cas d’ouverture ou de
fermeture rapide des robinets d’arrêt. Toujours ouvrir
et fermer lentement les robinets d’arrêt, de façon
contrôlée.
DE EN
NL FR
DE EN
NL FR

12
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
1
2 3
4B
A
DE:
• Verteiler mit Kugelhahn 1 und 2 absperren.
• Alle Ventile im Rücklauf über die Bauschutzkappen schließen.
• Spül- und Befüllschlauch am Vorlauf über KFE Hahn 3
anschließen; der Auslass am Rücklauf KFE Hahn 4 muss
offen sein!
• Das Ventil des zu spülenden Kreises über die Bauschutz-
kappe komplett öffnen.
Der Anlagendruck darf nicht beim Spül- und
Befüllvorgang 2 bar überschreiten.
• Den Kreis mit klarem Wasser spülen.
• Nach dem Spülen das Regulierventil schließen und nächs-
ten Kreis spülen/befüllen.
• Nach Ende des Spül- und Befüllvorgangs den Schlauch
vom Endstückset (KFE 3 und 4) entfernen.
• Zur Entlüftung mithilfe von Endstücksets Q1 und KFE90
beachten Sie die Abbildungen A und B auf dieser Seite.
EN:
• Close ball valves 1 and 2 on the manifold.
• Close all valves on the return using the protective caps.
• Attach the flushing and filling hose to the fill and drain valve
3 on the supply side; the discharge outlet on fill and drain
valve 4 must be open.
• Completely open the valve on the circuit to be flushed using
the protective cap.
The system pressure must not exceed 2 bar when
flushing and filling.
• Flush the circuit with clear water.
• Once flushing is over, close the control valve and flush/fill
the next circuit.
• Once the flushing and filling procedures are complete, remo-
ve the hose from the end set (fill and drain valves 3 and 4).
• When venting using the end set Q1 and KFE90, follow illus-
trations A and B on this page.
NL:
• Vergrendel de verdeler met kogelkraan 1 en 2.
• Sluit alle kleppen in de retour met de beschermkappen.
• Sluit de spoel- en vulslang aan op de aanvoer via de vul-
en aftapkraan 3; de uitlaat op de retour vul- en aftapkraan
4 moet open zijn!
• Open de klep van het te spoelen circuit volledig via de
beschermkap.
De systeemdruk mag tijdens het spoel- en vulproces
2 bar niet overschrijden.
• Spoel het circuit met schoon water.
• Sluit na het spoelen de regelklep en spoel/vul het volgen-
de circuit.
• Verwijder aan het einde van het spoel- en vulproces de
slang van de eindstukset (vul- en aftapkranen 3 en 4).
• Voor het ontluchten met behulp van eindstuksets Q1 en
KFE90 verwijzen wij u naar afbeeldingen A en B op deze
pagina.
FR:
• Couper le collecteur avec les vannes à boisseau sphérique 1 et 2.
• Fermer toutes les vannes du circuit de retour à l’aide des
capuchons de protection.
• Raccorder le flexible de rinçage et de remplissage sur
le circuit de départ via la vanne de remplissage et de
purge3; la sortie doit être ouverte sur la vanne de rem-
plissage et de purge4 de retour!
• Ouvrir complètement la vanne du circuit de rinçage via le
capuchon de protection.
Lors des opérations de rinçage et de remplissage, la
pression de l’installation ne doit pas dépasser 2bar.
• Rincer le circuit à l’eau claire.
• Une fois le rinçage terminé, fermer la vanne de régulation,
puis rincer/remplir le circuit suivant.
• À la fin de l’opération de rinçage et de remplissage,
retirer le flexible de l’ensemble de terminaison (vannes de
remplissage et de purge3 et 4).
• Pour procéder à la purge à l’aide des jeux de terminaisonQ1
et KFE90, tenir compte des illustrationsA et B sur cette page.

13
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
7.4 Einstellung des Volumenstroms 7.4 Adjusting the flow rate
7.4 Stroomaanpassing 7.4 Réglage du débit
1DE: Die Durchflussmenge wird an den Regulierventilen am Vorlauf eingestellt. Schutzkappe
entfernen und Ventil durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel schließen (= kleinster Wert).
EN: The flow rate is set using the control valves on the supply side. Remove the protective
cap and close the valve by turning the air vent key clockwise (= lowest value).
NL: Het debiet wordt ingesteld met de inregelkleppen bij de aanvoer. Verwijder de
beschermkap en sluit het ventiel door de ontluchtingssleutel met de klok mee te draaien
(= laagste waarde).
FR: Le débit est réglé sur les vannes de régulation situées sur le circuit de départ. Retirer
le capuchon de protection, puis tourner la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé de purge pour la fermer (=valeur minimale).
2DE: Der Volumenstrom wird durch Linksdrehen der Regulierspindel eingestellt. Die Anzahl
der Umdrehungen anhand des Diagramms "Einstellung des Regulierventils" auf Seite 7.
EN: Adjust the flow rate by turning the regulating spindle anticlockwise. You can find the
number of turns using the “Adjustment of the control valve” diagram on page 7.
NL: De volumestroom wordt ingesteld door de regelspindel tegen de klok in te draaien.
Het aantal rotaties is te vinden in het diagram "Instellen van de regelklep" op pagina 7.
FR: Le débit est réglé sur les vannes de régulation situées sur le circuit de départ. Retirer
le capuchon de protection, puis tourner la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé de purge pour la fermer (=valeur minimale).
3DE: Das Feingewinde der Einstellspindel darf nicht oberhalb des Sechskants SW19
zusehen sein! Das Ventil ist, ausgehend vom geschlossenen Zustand, mit 2,5 bis 3
Linksdrehungen geöffnet (voller Durchfluss).
EN: The fine thread of the adjusting spindle must not be visible above the edge of the
AF19 hexagonal nut! Once it is closed, the valve is open (full flow) after 2.5 to 3 turns
anticlockwise.
NL: De fijne schroefdraad van de instelspindel mag niet boven de zeskant SW19 zicht-
baar zijn! Beginnend vanuit de gesloten toestand, wordt de klep 2,5 tot 3 slagen naar links
geopend (volledige doorstroom).
FR: Le filet fin sur l’axe de réglage ne doit pas dépasser de l’écrou hexagonal SW19! Une
fois fermée, la vanne s’ouvre après 2,5 à 3rotations complètes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (débit complet).
4DE: Die Schutzkappe bzw. der Stellantrieb sollte nach Beendigung der Einstellarbeiten
wieder aufgeschraubt werden. Hiermit wird ungewollte Fremdeinwirkung oder
Verschmutzung der Ventile verhindert.
EN: The protective cap or the actuator should be screwed back on once the adjustment
work is complete. This prevents the valves from accidental adjustment and from getting
dirty.
NL: Na voltooiing van de instelwerkzaamheden moet de beschermkap of de aandrijving
weer worden vastgeschroefd. Dit voorkomt ongewenste invloeden van buitenaf of
vervuiling van de kleppen.
FR: À la fin des travaux de réglage, revisser le capuchon de protection et l’actionneur. Cela
permet d’éviter les influences indésirables de l’extérieur et l’encrassement des vannes.
DE
NL FR
EN

14
FRNLENDE MULTILINGUAL
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
7.5 Demontage einer Steckverbindung 7.5 Plug-in connection disassembly
7.5 Demontage van een stekkerverbinding 7.5 Démontage d'une fiche de connexion
HINWEIS Gebrauchte Push'n'Go Verbindungen nach
Demontage entsorgen. Gebrauchte Teile dürfen nicht mehr
verwendet werden! Nur Originalteile verwenden!
AANWIJZING Gooi gebruikte Push'n'Go-verbindingen
weg na demontage. Gebruikte onderdelen mogen niet meer
gebruikt worden! Alleen originele onderdelen gebruiken!
NOTICE Ensure used Push'n'Go plug-in connections
are disposed of after disassembly. Used parts may not be
reused. Use only original parts!
REMARQUE À la fin du démontage, éliminer les raccords
Push'n'Go usagés. Ne pas réutiliser les pièces usagées !
Utiliser exclusivement des pièces d’origine!
DE: Bild A auf Seite 15 bei Montage / Demontage beachten.
NL: Neem bij de montage/demontage afbeelding A op pagina
15 in acht.
EN: Follow Figure A on page 15 for assembly and disassembly.
FR: Pour le montage/démontage, observer l’illustrationA à la
page15.
1DE: Heizkreisverteiler und den entsprechenden Heizkreis absperren. Sicherheitsklammer
(2) mit einem Schraubenzieher entfernen.
EN: Shut off the heating manifold and the relevant heating circuit. Remove the safety clip
(2) with a screw driver.
NL: Vergrendel de verwarmingscircuitverdeler en het bijbehorende verwarmingscircuit.
Verwijder de veiligheidsklem (2) met een schroevendraaier.
FR: Verrouiller le collecteur de chauffage et le circuit de chauffage correspondant. Retirer
l’attache de sécurité(2) à l’aide d’un tournevis.
2DE: Transparente Kappe (8) demontieren.
EN: Disassemble the transparent cap (8).
NL: Demonteer de transparante kap (8).
FR: Démonter le capuchon transparent(8).
3DE: Rohr aus dem Steckverbidnung Push'n'Go herausziehen.
EN: Pull the pipe out of the Push'n'Go plug-in connection.
NL: Trek de buis uit de stekkerverbinding Push'n'Go.
FR: Retirer le tube de la fiche de connexion Push'n'Go.
4DE: Edelstahl-Krallernring (5) mit einer Schneidzange durchschneiden und zusammen mit
den O-Ringen (7) und den Abstandshalter (6) vom Rohr entfernen.
EN: Cut through the stainless steel grab ring (5) with cutting pliers. Remove the grab ring
together with the O-rings (7) and the spacer (6).
NL: Snijd de roestvrijstalen klauwring (5) door met een kniptang en verwijder deze samen
met de O-ringen (7) en de afstandhouder (6) uit de buis.
FR: Couper la bague à griffes en inox(5) à l’aide d’une pince coupante et la séparer du
tube avec les joints toriques(7) et les entretoises(6).
5DE: O-Ring (3) und Krone (4) vom Messing-Grundkörper (1) entfernen.
EN: Remove the O-ring (3) and crown (4) from the brass body (1).
NL: Verwijder de O-ring (3) en kroon (4) van het messing basislichaam (1).
FR: Retirer le joint torique(3) et la couronne(4) du corps principal en laiton(1).
DE EN
NL FR

15
MULTILINGUAL FRNLENDE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
DE:
Komponenten
EN:
Components
1
Messing-Grundkörper
1
Body fitting
2
Sicherheitskammer
2
Clip
3
O-Ring 23 x 2,0 mm
3
O-Ring 23 x 2.0 mm
4
Krone
4
Body O-Ring
5
Edelstahl-Krallernring
5
Grab ring
6
Abstandsring
6
Spacer
7
O-Ring 15,24 x 3,53 mm
7
O-Ring 15.24 x 3.53 mm
8
Transparente Kappe
8
Transparent cap
NL:
Onderdelen
FR:
Composants
1
Basislichaam van messing
1
Corps principal en laiton
2
Veiligheidskamer
2
Attache de sécurité
3
O-ring 23 x 2,0 mm
3
Joint torique 23× 2,0 mm
4
Kroon
4
Couronne
5
Roestvrijstalen klauwring
5
Bague à griffes en inox
6
Afstandsring
6
Entretoise
7
O-ring 15,24 x 3,53 mm
7
Joint torique 15,24× 3,53mm
8
Transparante kap
8
Capuchon transparent
7.6 Montage einer Steckverbindung 7.6 Plug-in connection assembly
7.6 Montage van een stekkerverbinding 7.6 Montage d'une fiche de connexion
1DE: Das Ersatzteilset besteht aus Teilen 2-8. Den O-Ring (3) auf den Rand des
Grundkörpers (1) aufschieben und Krone (4) auf den Grundkörper (1) aufdrücken.
EN: The spare parts set consists of items 2-8. Push the O-ring (3) onto the edge of the
body (1) and press the crown (4) onto the body (1).
NL: De set met reserveonderdelen bestaat uit onderdelen 2-8. Schuif de O-ring (3) op de
rand van het basislichaam (1) en druk de kroon (4) op het basislichaam (1).
FR: Le jeu de rechange contient les pièces2 à 8. Repousser le joint torique(3) jusqu’au
bord du corps principal(1), puis appuyer la couronne(4) sur le corps principal(1).
C
28
65
5
7
DE: Push'n'Go Ersatzteile entsprechend der Skizze vormontieren.
Wichtig: Zähne des Krallernrings (5) zeigen aus der großen Öffnung der transparenten
Kappe (8) heraus.
EN: Pre-assemble the spare Push'n'Go parts as shown in the drawing.
Important: Ensure the teeth on the grab ring (5) protrude from the large opening on the
transparent cap (8).
NL: Monteer Push'n'Go-reserveonderdelen volgens de schets.
Belangrijk: De tanden van de klauwring (5) wijzen uit de grote opening van de transpa-
rante kap (8).
FR: Pré-assembler les pièces de rechange Push'n'Go comme indiqué sur le schéma.
Important: les dents de la bague à griffes(5) sont orientées de la grande ouverture du
capuchon transparent(8) vers l’extérieur.
3DE: Push'n'Go Ersatzteil auf den Grundkörper (1) aufstecken.
EN: Place the Push'n'Go replacement onto the body (1).
NL: Steek het Push'n'Go-reserveonderdeel op het basislichaam (1).
FR: Enficher la pièce de rechange Push'n'Go sur le corps principal(1).
4DE: Push'n'Go mit Hilfe der Sicherheitsklammer (2) fixieren. Abschließend das PE-X Rohr
wie in Abschnitt „7.1 Montage der Rohre“ auf Seite 10 beschrieben montieren.
EN: Fix the Push'n'Go in place using the safety clip (2). Then mount the PE-X pipe as
shown in section "Pipe installation" on page 10.
NL: Bevestig Push'n'Go met behulp van de veiligheidsklem (2). Monteer tenslotte de PE-X
buis zoals in paragraaf "7.1 Montage van de buis" op pagina 10 beschreven.
FR: Fixer la pièce Push'n'Go à l’aide d’une attache de sécurité(2). Monter ensuite le tube
en PE-X comme décrit dans la section «Montage des tubes» à la page 10.
DE EN
NL FR
4
1
8
7
6
5
3
2
A

Watts Industries Deutschland GmbH
Godramsteiner Hauptstr. 167 • 76829 Landau • Deutschland
Tel. +49 6341 9656 0 • Fax +49 6341 9656 560
WIDE@wattswater.com • www.wattswater.de
Contacts Watts in Europe: www.wattswater.eu/contacts/
© 2021 Watts
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
DE: Die im vorliegenden Produktdatenblatt enthaltenen Beschreibungen und Bilder dienen ausschließlich zu Informationszwecken und sind ohne
Gewähr. Watts Industries behält sich das Recht auf technische und konstruktive Änderungen an seinen Produkten ohne vorherige Ankündigung vor.
Gewährleistung: Sämtliche Käufe und Kaufverträge setzen ausdrücklich die Anerkennung der Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen durch den Käufer vor-
aus, die unter www.wattswater.de/agb zu finden sind. Watts widerspricht hiermit jeglicher abweichenden oder zusätzlichen Bedingung zu den Allgemeinen Verkaufs-
und Lieferbedingungen, die dem Käufer ohne schriftliche Zustimmung durch einen Watts-Verantwortlichen in irgendeiner Form mitgeteilt wurde.
EN: The descriptions and photographs contained in this product specification sheet are supplied by way of information only
and are not binding. Watts Industries reserves the right to carry out any technical and design improvements to its products without prior notice.
Warranty: all sales and contracts for sale are expressly conditioned on the buyer’s assent to Watts terms and conditions found on its website at www.wattswater.eu/gtc/.
Watts hereby objects to any term, different from or additional to Watts terms, contained in any buyer communication in any form, unless agreed to in a writing signed
by an officer of Watts.
NL: De beschrijvingen en foto's in dit product specificatieblad zijn niet bindend en worden enkel als informatie aangeleverd. Watts Industries
behoudt zich het recht om technische verbeteringen in het ontwerp van zijn producten uit te voeren zonder voorafgaande ken-nisgeving.
Garantie: Voor alle verkopen en verkoopcontracten gelden uitdrukkelijk de Watts voorwaarden die terug vinden zijn op de website www.wattswater.eu/gtc/. Watts
neemt hierbij afstand van elke voorwaarde afwijkend van de Watts voorwaarde tenzij anders schriftelijk bepaald door een Watts vertegenwoordiger.
FR: Les descriptions et photographies contenues dans cette fiche technique produit sont fournies seulement à titre informatif et ne sont pas contrac-
tuelles. Watts Industries se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique à ses produits sans aucun avertissement préalable.
Garantie: Toutes les ventes ou contrats de vente sont expressément conditionnés à l’acceptation par l’acheteur des conditions générales de vente Watts figurant sur
le site web de Watts à l'adresse www.wattswater.eu/gtc/. Watts s’oppose ainsi à toute autre modalité, différente ou additionnelle des modalités Watts, quel que soit
le support de communication de l’acheteur dans laquelle elle est contenue ainsi que sa forme, à moins d’un accord écrit spécifique signé par un dirigeant de Watts.
8 Verwijdering
Verwijder het product en de verpakking volgens plaatselijke wetten en
voorschriften of zorg voor recycling.
NL 8 Élimination
Éliminer le produit et son emballage conformément à la législation et
aux réglementations locales, ou les recycler.
FR
8 Entsorgung
Produkt und Verpackung den regionalen Gesetzen und Vorschriften ent-
sprechend entsorgen oder sie dem Wiederverwendungskreislauf zuführen.
DE 8 Disposal
Dispose of the product and packaging in accordance with local laws
and regulations or recycle them.
EN
9 Warranty
WATTS products are tested extensively. WATTS therefore guaran-
tees only the replacement or, at the sole discretion of WATTS, the
free-of-charge repair of components of the supplied products where
these, in the opinion of WATTS, exhibit verifiable manufacturing faults.
Warranty claims due to defects or defects of title may be asserted
within one (1) year of delivery/transfer of risk. Excluded from the war-
ranty are damages attributable to normal use of the product or wear
and damages resulting from modifications or non-authorised repairs
on the products, for which WATTS rejects all claims for compensati-
on (direct or indirect). (For more detailed information, please refer to
our website.) In all cases, supply is subject to the General Terms and
Conditions, which can be found at www.wattswater.eu/gtc/.
EN
9 Garantie
Watts producten worden steeds grondig getest. De genoemde
garantie heeft uitsluitend betrekking op vervanging of - naar eigen
goeddunken van WATTS - kosteloos repareren van de onderdelen van
de geleverde goederen indien die, volgens Watts, bewezen fabricage
defecten aantonen. De garantie is geldig voor defecten die zich
voordoen tot twee jaar na levering. Deze garantie is niet van toepassing
voor schade als gevolg van normaal gebruik of wrijving, en in geval
van productmodificatie of onbevoegde reparatie. In deze gevallen
zal Watts dus niet ingaan op het verzoek tot schadevergoeding
(direct of indirect - voor volledige details zie onze website). De Watts
verkoopsvoorwaarden zijn te vinden op www.wattswater.eu/gtc/.
NL 9 Garantie
Tous les produits Watts sont soigneusement testés. La garantie
couvre exclusivement le remplacement ou bien, à la discrétion
exclusive de Watts, la réparation gratuite des parties composant la
marchandise fournie qui, sur avis sans appel de Watts, se révèlent
défectueuses à l’origine pour des vices de fabrication attestés. Le
délai de prescription pour la présentation de réclamations sous
garantie pour défauts ou pour vices juridiques est d’une (1) année à
compter de la date de la livraison/du transfert du risque à l’acheteur.
La présente garantie exclut les dommages dérivant de l’usure normale
ou de frictions et ne s’applique pas aux parties éventuellement
modifiées ou réparées par le client sans l’autorisation préalable de
Watts, et pour lesquelles Watts n’acceptera aucune demande de
dédommagement, que ce soit pour dom-mages directs ou indirects
(consulter notre site web pour tout détail à ce sujet). Toutes les ventes
de produits sont sujettes aux conditions générales de vente de Watts,
publiées sur le site www.wattswater.eu/gtc/.
FR
9 Garantie
WATTS-Produkte werden umfassend geprüft. WATTS garantiert daher
lediglich den Austausch oder – nach ausschließlichem Ermessen
von WATTS – die kostenlose Reparatur derjenigen Komponenten
der gelieferten Produkte, die nach Ansicht von WATTS nachweis-
liche Fertigungsfehler aufweisen. Gewährleistungsansprüche auf-
grund von Mängeln oder Rechtsmängeln können innerhalb eines
(1) Jahres ab Lieferung/Gefahrenübergang geltend gemacht wer-
den. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden, die auf
die übliche Produktnutzung oder Verschleiß zurückzuführen sind,
sowie Schäden infolge von Veränderungen oder nicht autorisierten
Reparaturen an den Produkten, für die WATTS jeglichen Anspruch
auf Schadenersatz (direkt oder indirekt) zurückweist. (Für ausführ-
liche Informationen verweisen wir auf unsere Website.) Sämtliche
Lieferungen unterliegen den Allgemeinen Verkaufsbedingungen,
die auf www.wattswater.de/agb/ zu finden sind.
DE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Watts Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

Regulus
Regulus DUO N P Series Installation and operation manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric VL-250CZPVU-R-E installation manual

Aqua-Hot
Aqua-Hot 400 series installation manual

Rinnai
Rinnai Energysaver 309FT3 Operation and installation guide

EXO2
EXO2 HeatBuddy Jr User instructions

Lifebreath
Lifebreath 1500I-ECM Installation instruction