Weber UK 25-1 User manual

Brugermanual
Lufthydraulisk donkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jack
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Heber
DK
GB
D
DK
SF
N
S
GB
NL
D
E
25-1
Capacity 25.000 kg
25-1TH
Capacity 25.000 kg
25-1H
Capacity 25.000 kg
25-1HTH
Capacity 25.000 kg
F
0825030-081101
Weber UK Limited
Unit 10, First Avenue
Bluebridge Industrial Estate
Halstead, Essex, CO9 2EX
Tel. 01787 476 319, fax 01787 274 926
E-mail: [email protected]
www.weberuk.com

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Donkraften må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke
overskrides.
3. Donkraften må kun anvendes på vandret, plant og
bæredygtigt underlag.
4. Køretøjets hjul skal være fremadrettede og
bremsede eller blokerede.
5. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj.
Understøt altid køretøjet med godkendte
støttebukke, før der arbejdes under køretøjet.
6. Løft kun på køretøjets løftepunkter som fore-
skrevet af fabrikanten, og kun centralt på
løftesadlen.
7. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der
løftes eller kun understøttes med en donkraft.
8. Donkraften må anvendes med maks. 2
standardforlængere sat ovenpå hinanden.
9. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
10. Maks. tilladeligt lufttryk: 12 bar/170 psi.
11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller donkraften
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
Montering
For montering af håndtag vendes donkraften på
hovedet.
VIGTIGT: Slangerne skal snos om håndtagets lejerør
som vist på detailtegning.
ADVARSEL: Betjen ikke donkraften i denne position
eller liggende på siden - ellers er der risiko for oliespild.
Inden ibrugtagning og derefter med jævne mellemrum
smøres alle bevægelige dele med olie.
Lufttilslutning: ¼” WRG. Fuld kapacitet opnås fra 9 bar.
Maks. lufttryk:12 bar/170 psi.
Brugsanvisning
Løfte: Drej betjeningsventilen øverst på håndtaget
med uret, indtil pumpen starter.
Sænke: Drej betjeningsventilen mod uret. Det
anbefales altid at sænke helt ned for at beskytte
løftecylinderen.
Håndtaget kan stilles i 3 forskellige positioner ved at
trække i håndgrebet og vippe til ønsket position.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og reparation skal foretages af
kvaliceret personale.
Som andet luftværktøj kræver luftmotoren olie
til smøring af bevægelige dele. Det anbefales at
anvende luftforsyning med lter/vandudskiller og
oliesmøreapparat.
Dagligt: Smør luftmotoren ved at sprøjte lidt olie ind i
håndtagets lufttilslutning med en oliekande og derefter
pumpe cylinderen helt i top. Tag nu luftslangen af og
sprøjt yderligere lidt olie ind i lufttilslutningen, tilslut
slangen igen og sænk ved at dreje betjeningsgrebet
mod uret for at smøre cylindervæggene.
Månedligt: Tøm luftforsyningens vandudskiller og fyld
smøreapparatet op med olie. Smør alle bevægelige
dele med olie. Kontroller samtidig donkraft og
forlængere for skader og unormalt slid.
Oliepåfyldning: Olie påfyldes gennem hullet (10)
på rammens venstre side. Korrekt oliestand er op til
hullets underkant, når donkraften står vandret, og
cylinderen er helt nede.
Oliemængde: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l. Enhver god
hydraulikolie med viskositet ISO VG 15 kan anvendes.
Anvend aldrig bremsevæske!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til nationale bestemmelser - dog mindst
hvert år - skal donkraften kontrolleres af en sagkyndig:
Skader, unormalt slid, sadlen for begyndende brud,
overtryksventilens justering, cylinder og pumpe for
utætheder.
Fejlnding
1. Donkraften kan ikke løfte helt i top selv om pumpen
kører: Efterfyld med olie.
2. Luftmotoren kører langsomt eller går i stå:
Lufttilslutningens lter (håndtagstegning, nr. 8) er
tilstoppet og skal renses eller udskiftes.
3. Lasten synker: Skift pumpens ventilindsatse
(pakningssæt 0907000).
OBS: Ventilindsatsene må kun spændes let
(moment 10 Nm) - ellers kan de ødelægges.
4. Oliespild fra cylinder: Skift cylinderpakninger
(pakningssæt 0903300).
Reservedele
Udskift altid slidte eller defekte dele med originale
reservedele. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret
efter modellens produktionsophør.
Destruktion
Olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde.
DK
N

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
WARNINGS -
safe use instructions
1. Study, understand and follow all instructions before
operating this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. It is recommended to brake and chock the vehicle.
5. Lifting device only. Immediately after lifting, support
the vehicle with support stands.
6. Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer, and only centrally on the
lifting saddle.
7. No person should remain in, on, or get bodily
under a load that is being jacked or is supported
only by a jack.
8. Do not use more than 2 standard extensions in
sequence.
9. No alterations shall be made to this jack.
10. Maximum air pressure: 12 bar/170 psi.
11. Failure to follow these warnings may result in
personal injury and/or property damage.
Assembly
To mount the handle turn the jack upside down.
IMPORTANT: The hoses must be twisted around the
tube as shown on the photo.
WARNING: Do not operate the jack in this position or
lying on the side - if so there is risk of oil spillage.
Oil mechanical parts before rst use.
Air connection: ¼” WRG.
Full capacity from 9 bar/125 psi. Maximum air
pressure:12 bar/170 psi.
Use of the jack
Lifting: turn the control valve clockwise until the pump
starts.
Lowering: turn the control valve counter clockwise.
Always lower the jack completely in order to protect
the lifting cylinder.
The handle offers 3 different positions: pull the handle
and tip as required.
Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
qualied personnel.
The air-motor requires oil to lubricate the mechanical
parts. It is recommended to use air supply with water
separator/lter and oil lubricator.
GB
Daily: Lubricate the air-motor by injecting a little oil
into the air connection on the handle and then lift to
max. position. Disconnect the air hose, inject further
oil into the air connection, reconnect the air hose and
turn the control valve counter clockwise to lubricate the
cylinder walls.
Monthly: Empty water separator/lter and ll oil
lubricator with oil. Lubricate all mechanical parts with
a few drops of oil. At the same time inspect jack and
extensions for damage and wear and tear.
Oil level: rell oil through hole (10) on left-hand side
of cabinet. Correct oil level is to the lower edge of
the hole with the jack horizontal and the cylinder
completely lowered.
Quantity of oil: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l..
Use high quality hydraulic oil, viscosity ISO VG 15.
Never use brake uid!
Safety Inspection
According to national legislation - minimum once
a year though - the jack must be inspected by a
professional: Damages, wear and tear, adjustment of
the safety valve, cylinder and pump for leakages.
Possible faults and how to overcome them
1. The jack does not lift to maximum postion even
though the air motor is running: rell with oil.
2. The air motor runs slowly or stops: the air lter
(handle drawing, no. 8) in the air connection is
blocked and needs cleaning or changing.
3. The load is dropping: change valve cores in pump
(repair kit 0907000).
PLEASE OBSERVE that the valve cores are to be
tightened slightly only: tighten to a torque setting of
10 Nm).
4. The cylinder is leaking: Change cylinder seals
(repair kit 0903300).
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine jack
manufacturer supplied parts only. All major parts may
not be provided after discontinuation of a model.
Destruction
Oil must be drained off and legally disposed of.

D
25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Warn- und Sicherheitshinweise
1. Sie dürfen diesen Wagenheber nur benutzen,
wenn Sie sämtliche Anweisungen durchgelesen
haben, verstanden haben und befolgen.
2. Überschreiten Sie niemals die genannte Kapazität.
3. Nur auf hartem, ebenem Untergrund verwenden.
4. Die Bremsen des Fahrzeugs müssen angezogen
und die Räder gerade ausgerichtet sein.
5. Es handelt sich nur um ein Hebewerkzeug. Das
Fahrzeug muss unmittelbar nach dem Anheben
durch Stützböcke gehalten werden.
6. Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller
angegebenen Stellen und zentral auf dem Hebe-
sattel anheben.
7. In, auf oder unter einer Last, die angehoben wird
oder nur vom Wagenheber unterstützt ist, dürfen
sich keine Personen benden.
8. Verwenden Sie nicht mehr als 2 aneinander
gesetzte Standardverlängerungen.
9. Am Wagenheber dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
10. Maximaler Luftdruck: 12 bar/170 psi.
11. Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann es
zu schweren Körper- und/oder Sachschäden kom-
men.
Zusammenbau
Drehen Sie den Wagenheber zur Montage des Griffs
um.
WICHTIG: Die Schläuche müssen wie auf dem Photo
gezeigt um das Rohr gewickelt sein.
WARNUNG: Benutzen Sie den Wagenheber nicht in
dieser Stellung oder wenn er auf der Seite liegt - es
besteht die Gefahr, dass Öl austritt.
Ölen Sie mechanische Teile vor dem ersten Gebrauch.
Luftanschluss: ¼” WRG.
Volle Kapazität bei 9 bar/125 psi. Maximaler Luftdruck:
12 bar/170 psi.
Gebrauch des Wagenhebers
Anheben: Drehen Sie das Kontrollventil im Uhrzeiger-
sinn, bis die Pumpe startet.
Absenken: Drehen Sie das Kontrollventil gegen den
Uhrzeigersinn. Senken Sie den Wagenheber stets voll-
ständig ab, um den Hubzylinder zu schützen.
Der Griff kann in 3 verschiedene Stellungen gebracht
werden: Ziehen Sie am Griff und kippen Sie ihn in die
gewünschte Stellung.
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von quali-
ziertem Personal durchgeführt werden.
Der Luftmotor benötigt Öl zu Schmierung der me-
chanischen Teile. Es empehlt sich die Verwendung
einer Luftversorgung mit Wasserabscheider/Filter und
Ölschmierapparat.
Täglich: Schmieren Sie den Luftmotor, indem Sie ein
wenig Öl in den Luftanschluss am Griff einspritzen und
diesen dann in die Maximalstellung bringen. Nehmen
Sie den Luftschlauch ab, spritzen Sie noch mehr Öl
in den Luftanschluss, schließen Sie den Luftschlauch
wieder an, und drehen Sie das Kontrollventil im Uhrzei-
gersinn, um die Wände des Zylinders zu schmieren.
Monatlich: Entleeren Sie den Wasserabscheider/Filter
und füllen Sie den Ölschmierapparat mit Öl. Schmieren
Sie sämtliche mechanischen Teile mit einigen Tropfen
Öl. Überprüfen Sie gleichzeitig den Wagenheber und
die Verlängerungen auf Abnutzung.
Ölpegel: Füllen Sie Öl über die Öffnung (10) an der
linken Gehäuseseite nach. Der korrekte Ölpegel reicht
bis an die Unterkante der Öffnung, wenn der Wagen-
heber horizontal steht und der Zylinder vollständig
abgesenkt ist.
Ölmenge: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l..
Verwenden Sie qualitativ hochwertiges Hydrauliköl mit
Viskosität ISO VG 15.
Niemals Bremsüssigkeit verwenden!
Sicherheitsinspektion
Der Wagenheber muss gemäß den nationalen Be-
stimmungen, jedoch mindestens einmal pro Jahr, von
einem Fachmann auf Folgendes überprüft werden:
Schäden, Abnutzung, Einstellung des Sicherheitsven-
tils, Zylinder und Pumpe auf Lecks.
Mögliche Funktionsfehler und deren
Behebung
1. Der Wagenheber hebt sich nicht bis in die Maximal-
stellung, obwohl der Luftmotor läuft: Öl nachfüllen.
2. Der Luftmotor läuft langsam oder stoppt. Der Luftl-
ter (Griffzeichnung, Nr. 8) im Luftanschluss ist ver-
stopft und muss gereinigt oder gewechselt werden.
3. Die Last sinkt ab: Ventileinsätze der Pumpe wech-
seln (Reparaturset 0907000).
BITTE BEACHTEN SIE, dass die Ventileinsätze
nur leicht mit einem Moment von 10 Nm angezogen
werden dürfen.
4. Der Zylinder leckt: Zylinderdichtungen wechseln
(Reparaturset 0903300).
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch
Originalersatzteile des Herstellers ersetzt werden.
Nachdem die Produktion eines Modells eingestellt
wurde, werden keine Hauptteile mehr geliefert.
Entsorgung
Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgt werden.

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Avertissements et Consignes de sécurité
1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel
qualié, qui a lu et compris le présent manuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être
dépassée.
3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface
horizontale, plane et solide.
4. Les roues du véhicule doivent être dirigées vers
l’avant et freinées ou bloquées.
5. Le cric est exclusivement un outil de levage.
Soutenez toujours le véhicule à l’aide de supports
homologués avant toute opération sous celui-ci.
6. Ne soulevez le véhicule que par les points de
levage indiqués par le fabricant et en veillant
impérativement à les centrer sur l’étrier de levage.
7. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous
le véhicule lorsqu’il est soulevé ou soutenu
uniquement par un cric.
8. Le cric ne peut être utilisé qu’avec deux extensions
standard maximum posées l’une sur l’autre.
9. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas
être modié.
10. Pression d’air maximale autorisée: 12 bar/170 psi.
11. En cas de non-respect de ces avertissements, la
charge risque de s’affaisser ou le cric de céder, ce
qui peut entraîner des blessures et des dommages
matériels.
Montage
Retournez le cric à l’envers pour monter la poignée.
IMPORTANT! Les exibles doivent être enroulés
autour du tube comme indiqué sur le plan.
ATTENTION! N’utilisez pas le cric dans cette position
ou couché sur le côté. Le cas échéant, de l’huile risque
de couler.
Préalablement à la mise en service et, par la suite, à
intervalles réguliers, lubriez toutes les pièces mobiles
avec de l’huile. Raccordement à l’air ¼” WRG. La
pleine capacité est atteinte à partir de 9 bar. Pression
d’air maximale: 12 bar/170 psi.
Mode d’emploi
Levage: Tournez la soupape de commande au-dessus
de la poignée dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que
la pompe démarre.
Descente: Tournez la soupape de commande dans
le sens contraire des aiguilles. Il est recommandé de
toujours descendre à fond pour protéger le vérin de
levage.
La poignée peut être réglée dans trois positions.
Pour ce faire, tirez et faites basculer dans la position
souhaitée.
Entretien
L’entretien et les réparations doivent être conés à du
personnel qualié.
Comme tout outil pneumatique, le moteur pneumatique
a besoin d’huile pour la lubrication des pièces mobiles.
Il est recommandé d’utiliser une arrivée d’air dotée d’un
ltre/séparateur d’eau et d’un lubricateur à huile.
Entretien quotidien: Lubriez le moteur pneumatique en
injectant un peu d’huile dans l’arrivée d’air de la poignée
à l’aide d’une burette et faites sortir ensuite le vérin au
maximum à l’aide de la pompe. Démontez le exible d’air
et injectez une nouvelle fois un peu d’huile dans l’arrivée
d’air. Remontez le exible et descendez le cric en
tournant la poignée de commande dans le sens inverse
des aiguilles pour lubrier les parois du vérin.
Entretien mensuel: Videz le séparateur d’eau de
l’arrivée d’air et remplissez le lubricateur d’huile.
Lubriez toutes les pièces mobiles avec de l’huile.
Contrôlez également le cric et les extensions pour
déterminer s’ils sont endommagés ou anormalement
usés.
Remplissage d’huile: Remplissez d’huile via le trou (10)
sur le côté gauche du châssis. Le niveau d’huile correct
correspond au bord inférieur du trou lorsque le cric est à
l’horizontale et que le vérin est descendu à fond.
Quantité d’huile:
25-1 2 l.; 25-1H 3 l..
Vous pouvez
utiliser une bonne huile hydraulique quelconque d’une
viscosité ISO VG 15.
N’utilisez jamais de liquide de frein!
Inspection de sécurité
Conformément à la réglementation nationale (quoique
au moins une fois par an), le cric doit être contrôlé par un
spécialiste : dommages, usure anormale, apparition de
ssures sur l’étrier, réglage de la soupape de décharge,
fuites sur le vérin et la pompe.
Guide de dépannage
1. Impossible de soulever le cric au maximum bien que
la pompe fonctionne: faites l’appoint d’huile.
2. Le moteur pneumatique tourne lentement ou s’arrête:
le ltre de l’arrivée d’air (n° 8, croquis de la poignée)
est bouché et doit être nettoyé ou remplacé.
3. La charge descend : remplacez les obus de valve de
la pompe (jeu de réparation 0907000).
ATTENTION! Les obus de valve ne peuvent être
serrés que légèrement (couple 10 Nm). À défaut, ils
risquent d’être endommagés.
4. Fuite d’huile provenant du vérin : remplacez les joints
du vérin (jeu de réparation 0903300).
Pièces de rechange
Remplacez toujours les pièces usées ou défectueuses
par des pièces de rechange d’origine. Il est possible que
les pièces principales ne soient plus disponibles si le
modèle n’est plus produit.
Mise au rebut
Videz l’huile et éliminez conformément à la
réglementation en vigueur.
F

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Varoitukset - ohjeet turvalliseen käyttöön
1. Lue kaikki käyttöohjeet huolellisesti ennen tunkin
käyttöä, ja noudata annettuja ohjeita.
2. Älä ylitä tuotteessa ilmoitettua nostokykyä.
3. Käytä tunkkia ainoastaan tukevalla ja tasaisella
alustalla.
4. Ajoneuvon liikkumattomuus on hyvä varmistaa
käsijarrun ja kiilojen avulla.
5. Tunkki on tarkoitettu vain nostamiseen.
Tue ajoneuvo noston jälkeen välittömästi
tukikannattimilla.
6. Nosta ajoneuvoa ainoastaan ajoneuvovalmistajan
osoittamista kohdista, ja sijoita nostokohta aina
nostokannattimen keskikohtaan.
7. Tunkin avulla nostettavan tai pelkän tunkin varaan
tuetun kuorman sisällä tai alla ei saa olla ketään.
8. Käytä enintään kahta vakiojatketta peräkkäin.
9. Tunkin rakennetta ei saa muuttaa.
10. Suurin sallittu ilmanpaine: 12 bar / 170 psi.
11. Näiden varoitusten laiminlyönti voi johtaa henkilö-
ja/tai omaisuusvahinkoihin.
Kokoaminen
Käännä tunkki ylösalaisin ja kiinnitä kahva.
TÄRKEÄÄ: Letkut on kierrettävä putken ympärille
kuvan osoittamalla tavalla.
VAROITUS: Älä käytä tunkkia tässä asennossa tai
kyljellään. Seurauksena voi olla öljyvuoto.
Voitele mekaaniset osat öljyllä ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Ilmaliitäntä: ¼” WRG.
Täysi suorituskyky paineesta 9 bar / 125 psi lähtien.
Suurin sallittu ilmapaine: 12 bar / 170 psi.
Tunkin käyttö
Nostaminen: Käännä säätöventtiiliä myötäpäivään,
kunnes pumppu käynnistyy.
Laskeminen: Käännä säätöventtiiliä vastapäivään.
Laske tunkki aina kokonaan alas nostosylinterin
suojaamiseksi.
Kahva voidaan asettaa kolmeen eri asentoon. Vedä ja
kallista kahvaa tarvittavalla tavalla.
Huolto
Vain asiantuntija saa huoltaa ja korjata tunkkia.
Ilmamoottorin mekaaniset osat on voideltava öljyllä.
On suositeltavaa käyttää ilmansyöttölaitetta, jossa on
vedenerotin/suodatin ja voitelulaite.
Päivittäin: Voitele ilmamoottori ruiskuttamalla pieni
määrä öljyä kahvan ilmaliittimeen, ja nosta sitten
tunkki enimmäiskorkeuteen. Irrota ilmaletku, ruiskuta
lisää öljyä ilmaliittimeen, kiinnitä ilmaletku takaisin
paikalleen ja voitele sylinterin seinämät kääntämällä
säätöventtiiliä vastapäivään.
Kuukausittain: Tyhjennä vedenerotin/suodatin, ja
täytä voitelulaite öljyllä. Voitele kaikki mekaaniset
osat muutamalla öljytipalla. Tarkista samalla tunkki ja
jatkeet mahdollisten vaurioiden ja kulumisen varalta.
Öljytaso: Lisää öljyä kotelon vasemmalla puolella
olevan reiän (10) kautta. Öljyn pinnan on oltava olla
reiän alemman reunan tasalla, kun tunkki on vaaka-
asennossa ja sylinteri ala-asennossa.
Öljymäärä: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l..
Käytä laadukasta hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on
ISO VG 15.
Älä koskaan käytä jarrunestettä!
Turvallisuustarkastus
Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisen
lainsäädännön edellyttämin väliajoin, kuitenkin
vähintään kerran vuodessa. Tarkastuksessa on
kiinnitettävä huomiota vaurioihin, kulumiseen,
varoventtiilin säätöön sekä sylinterin ja pumpun
vuotoihin.
Mahdolliset viat ja niiden korjaaminen
1. Tunkki ei nouse enimmäiskorkeuteen, vaikka
ilmamoottori on käynnissä: lisää öljyä.
2. Ilmamoottori käy hitaasti tai pysähtyy: ilmaliittimen
ilmasuodatin (kahvan piirustus nro 8) on
tukkeutunut ja se on puhdistettava tai vaihdettava.
3. Nostettava kohde laskeutuu tahattomasti alas:
vaihda pumpun venttiilien keernat (korjaussarja
0907000).
HUOMAA, että venttiilien keernat on kiristettävä
vain kevyesti: kiristä vääntömomenttiin 10 Nm.
4. Sylinteri vuotaa: vaihda sylinterin tiivisteet
(korjaussarja 0903300).
Varaosat
Korvaa kuluneet tai rikkoutuneet osat tunkin
valmistajan toimittamilla alkuperäisosilla. Kaikkien
pääosien toimitusta ei voida taata sen jälkeen, kun
malli on poistettu tuotannosta.
Hävittäminen
Öljy on tyhjennettävä ja hävitettävä lainsäädännön
edellyttämällä tavalla.
SF

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Varningar och säkerhetsföreskrifter
1. Domkraften får endast användas av utbildad perso-
nal som har läst och förstått denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-
skridas.
3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant
underlag som klarar tyngden.
4. Fordonets hjul ska vara riktade framåt och bromsa-
de eller blockerade.
5. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta
alltid upp fordonet med godkända stödbockar om
du ska arbeta under det.
6. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens
anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln.
7. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under
ett fordon som lyfts eller endast stöds av en dom-
kraft.
8. Domkraften får användas med högst två standard-
förlängare ovanpå varandra.
9. Domkraften - under överstrycksventilen - får inte
ändras.
10. Högsta tillåtna lufttryck: 12 bar/170 psi.
11. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
Montering
Vänd domkraften upp och ned för montering av hand-
tag.
Viktigt: Slangarna ska viras om handtagets lagerrör
enligt detaljritningarna.
Varning: Använd inte domkraften i det här läget eller
liggande på sidan, för då nns det risk för oljespill.
Alla rörliga delar ska smörjas med olja före använd-
ning och därefter regelbundet. Luftanslutning: ¼” BSP.
Full kapacitet uppnås från 9 bar. Högsta lufttryck: 12
bar/170 psi.
Bruksanvisning
Lyfta: Vrid ventilen överst på handtaget medsols tills
pumpen startar.
Sänka: Vrid ventilen motsols. Vi rekommenderar att du
sänker ned domkraften helt för att skydda lyftcylindern.
Handtaget kan ställas in i tre olika lägen genom att du
drar i handtaget och vinklar det till önskat läge.
Underhåll
Underhåll och reparation ska utföras av kvalicerad
personal.
Som andra luftverktyg kräver luftmotorn att du smör-
jer rörliga delar med olja. Vi rekommenderar att du
använder luftförsörjning med lter/vattenavskiljare och
oljesmörjningsapparat.
Dagligen: Smörj luftmotorn genom att spruta lite olja
i handtagets luftanslutning med en oljekanna och
pumpa sedan cylindern helt i topp. Ta av luftslangen
och spruta ytterligare lite olja i luftanslutningen, sätt
på slangen igen och sänk genom att vrida handtaget
motsols för att smörja cylinderväggarna.
Varje månad: Töm luftförsörjningens vattenavskiljare
och fyll smörjapparaten med olja. Smörj alla rörliga
delar med olja. Kontrollera samtidigt domkraften och
förlängarna efter skador och onormalt slitage.
Oljepåfyllning: Fyll på olja genom hålet (10) på
ramens vänstra sida. Den korrekta oljenivån är upp till
hålets nederkant, när domkraften är vågrät och cylin-
dern är helt nere.
Oljemängd: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l. Använd en bra hy-25-1 2 l.; 25-1H 3 l. Använd en bra hy-. Använd en bra hy-Använd en bra hy-
draulolja med viskositet ISO VG 15.
Använd aldrig bromsvätska!
Säkerhetsunderhåll
Enligt nationella bestämmelser och minst en gång
om året ska domkraften kontrolleras av en sakkunnig.
Skador, onormalt slitage, början till brott på sadeln,
övertrycksventilens justering samt otätheter i cylinder
och pump ska kontrolleras.
Felsökning
1. Domkraften kan inte lyftas helt upp även om pum-
pen är på: Fyll på olja.
2. Luftmotorn kör långsamt eller stannar: Luftanslut-
ningens lter (handtagsritning nummer 8) har täppts
till och måste rensas eller bytas ut.
3. Lasten sjunker: Byt pumpens ventilinsats (pack-
ningsset 0907000).
OBS: Ventilinsatserna får endast spännas lätt (mo-
ment 10 Nm), annars kan de förstöras.
4. Oljespill från cylindern: Byt cylinderpackningar
(packningsset 0903300).
Reservdelar
Byt alltid slitna eller defekta delar mot originalreservde-
lar. Alla huvuddelar kanske inte kan levereras efter att
modellen tagits ur produktion.
Kassering
Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.
S

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Waarschuwing -
instructies voor veilig gebruik
1. Neem alle instructies door, zorg dat u ze begrijpt
en volg ze op, voordat u de krik bedient.
2. Overschrijd de genoemde capaciteit niet.
3. Gebruik alleen een harde ondergrond.
4. Zet het voertuig bij voorkeur op de rem en op
klossen.
5. De krik is alleen bedoeld om te heffen. Ondersteun
het voertuig na het heffen direct met de
draagframes.
6. Hef het voertuig alleen op de door de
voertuigfabrikant daartoe bestemde punten en
alleen centraal op het hefzadel.
7. Let op dat niemand zich in, op of onder de te
heffen lading of een lading op de krik bevindt.
8. Combineer maximaal 2 standaardverlengstukken.
9. Breng geen wijzigingen aan de krik aan.
10. Maximale luchtdruk: 12 bar/170 psi.
11. Het negeren van deze waarschuwingen kan leiden
tot letsel en/of schade aan eigendommen.
Montage
Keer de krik om, om de hendel te monteren.
BELANGRIJK: wikkel de slangen rond de buis, zie de
foto.
WAARSCHUWING: bedien de krik niet in deze stand
of liggend op de zijkant, anders bestaat de kans op
olielekkage.
Smeer mechanische onderdelen voor u ze de eerste
keer gebruikt.
Luchtaansluiting: ¼“ WRG.
Volle capaciteit vanaf 9 bar/125 psi. Maximale
luchtdruk: 12 bar/170 psi.
Gebruik van de krik
Heffen: draai de regelklep rechtsom tot de pomp start.
Zakken: draai de regelklep linksom. Laat de krik altijd
helemaal zakken om de hefcilinder te ontzien.
De hendel kent 3 verschillende standen: trek aan de
hendel en kantel deze, indien nodig.
Onderhoud
Onderhoud en reparaties moeten altijd door
gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden.
De luchtmotor heeft olie nodig voor de smering van de
mechanische onderdelen. Gebruik bij voorkeur een
luchttoevoer met waterafscheider/-lter en oliesmering.
NL
Dagelijks: smeer de luchtmotor door wat olie in de
luchtaansluiting op de hendel te spuiten en hef de krik
maximaal. Ontkoppel de luchtslang, spuit meer olie in
de luchtaansluiting, koppel vervolgens de luchtslang
weer aan en draai de regelklep linksom om de
cilinderwanden te smeren.
Maandelijks: leeg waterafscheider/-lter en vul de
oliesmering met olie. Smeer mechanische onderdelenSmeer mechanische onderdelen
met wat olie. Controleer tegelijkertijd de krik enControleer tegelijkertijd de krik en
verlengstukken op beschadigingen en slijtage.
Oliepeil: vul olie bij via de opening (10) aan de
linkerkant van de kast. Bij een correct oliepeil komt
de olie tot de onderkant van de opening als de krik
horizontaal staat en de cilinder geheel omlaag is.
Hoeveelheid olie: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l.25-1 2 l.; 25-1H 3 l..
Gebruik een kwalitatief hoogwaardige olie, viscositeit
ISO VG 15.
Gebruik nooit remvloeistof!
Veiligheidsinspectie
De krik moet conform de nationale wet- en regelgeving
minimaal één keer per jaar door een vakman
geïnspecteerd worden. Schade, slijtage, afstelling van
de veiligheidsklep, cilinder en pomp controleren op
lekkage.
Mogelijke storingen en maatregelen om ze
te verhelpen
1. De krik gaat niet maximaal omhoog, ook niet als de
luchtmotor draait: vul olie bij.
2. De luchtmotor draait langzaam of stopt:
de luchtlter (tekening 8 - hendel) in de
luchtaansluiting is geblokkeerd en moet
schoongemaakt of vervangen worden.
3. De lading zakt: verwissel de klepkernen in de pomp
(reparatieset 0907000).
DENK ERAAN dat de klepkernen maar licht
aangehaald hoeven te worden: (aanhalen tot 10
Nm).
4. De cilinder lekt: verwissel de cilinderafdichtingen
(reparatieset 0903300).
Reserveonderdelen
Vervang versleten of kapotte onderdelen alleen door
originele krikonderdelen van de fabrikant. Mogelijk zijnMogelijk zijn
niet alle belangrijke onderdelen beschikbaar als een
model uit productie genomen is.
Vernietiging
Olie moet afgetapt worden en zoals de wet voorschrijft,
weggegooid worden.

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Advertencias e instrucciones de seguridad
1. El gato hidráulico solamente debe ser utilizado por
personal calicado que haya leído y comprendido
este manual.
2. Evite sobrecargar el gato. No debe excederse su
capacidad.
3. El gato hidráulico solamente debe utilizarse en
supercies planas y duras.
4. Es necesario frenar o bloquear las ruedas del
vehículo que se vaya a elevar.
5. El gato hidráulico es una herramienta
exclusivamente de elevación. Antes de utilizarlo,
estabilice el vehículo con sujeciones adecuadas.
6. Realice la elevación solamente en los puntos de
elevación del vehículo indicados por el fabricante y
colocándolo en medio de la plataforma elevadora.
7. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de
un vehículo que esté siendo elevado o sujetado
con un gato.
8. El gato sólo se puede utilizar con un máximo de 2
alargos combinados.
9. No se deben modicar el gato ni las válvulas de
sobrepresión.
10. Presión de aire máxima: 12 bar/170 psi.
11. El incumplimiento de estas advertencias puede
provocar que la carga caiga o que el gato se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños
personales y materiales.
Montaje
Ponga el gato cabeza abajo para montar el mango.
IMPORTANTE: Los tubos deben estar enrollados
alrededor del tubo del mango, tal y como se muestra
en la imagen.
AVISO: No utilice el gato en esta posición ni tumbado,
porque podría derramarse aceite.
Engrase los componentes mecánicos antes de utilizar
el gato por primera vez, y posteriormente a intervalos
regulares. Conexión al aire: ¼” WRG. Alcanza su
capacidad total a partir de 9 bar. Presión máxima delPresión máxima del
aire:12 bar/170 psi.
Instrucciones de uso
Elevación: Haga girar la válvula de control en la
dirección de las agujas del reloj hasta que la bomba se
ponga en marcha.
Descenso: Gire la válvula de control en la dirección
opuesta a las agujas del reloj. Se recomienda bajar
el gato del todo para prevenir daños al cilindro de
elevación.
El mango puede colocarse en 3 posiciones distintas
tirando del asa y colocándolo en la posición deseada.
Mantenimiento
El mantenimiento y las reparaciones deben ser
realizadas por personal calicado.
El motor de aire, como cualquier herramienta de
estas características, requiere que se engrasen los
componentes mecánicos. Se recomienda utilizar
suministro de aire con ltro/separador de agua y un
dispositivo lubricante.
Diariamente: Lubrique el motor de aire inyectando un
poco de aceite en la conexión de aire con una aceitera,
y a continuación eleve el cilindro hasta la posición
máxima. Luego desconecte el tubo de aire e inyecte
un poco de aceite en la conexión de aire, vuelva a
conectar el tubo y vuelva a bajar el cilindro haciendo
girar el asa en la dirección opuesta a las agujas del
reloj para lubricar las paredes del cilindro.
Mensualmente: Vacíe el separador de agua del
suministro de aire y llene la aceitera de aceite.
Engrase todos los componentes metálicos. Asimismo,
asegúrese de que el gato y los alargos no presenten
daños ni un desgaste inusual.
Nivel de aceite: Rellene el aceite a través del oricio
(10) que hay a la izquierda del chasis. Una marca
situada debajo del oricio indica el nivel correcto de
aceite con el gato en posición vertical y el cilindro en la
posición inferior. Volumen de aceite: 25-1 2 l.; 25-1H
3 l.. Puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buenca
calidad con viscosidad ISO VG 15.
¡no utilice líquido de frenos en ningún caso!
Inspección de seguridad
Un especialista debe revisar el gato de conformidad
con la normativa nacional (pero al menos una vez al
año): Daños, desgaste inusual, daños en la plataforma,
ajuste de la válvula de sobrepresión, cilindro y fugas en
la bomba.
Localización de errores
1. El gato no se eleva del todo aunque la bomba
funciona: Añada aceite.
2. El motor de aire funciona lentamente o se para:
El ltro de la conexión de aire (dibujo del mango,
número 8) está atascado y es necesario limpiarlo o
cambiarlo.
3. La carga desciende: Cambie los obuses de la
válvula de la bomba (kit de reparación 0907000).
Nota: Los obuses sólo pueden tensarse un poco
(par de 10 Nm), ya que de lo contrario pueden sufrir
daños.
4. Se derrama aceite del cilindro: Cambie los cierres
del cilindro (kit de reparación 0903300).
Piezas de recambio
Reemplace los componentes defectuosos o
desgastados únicamente con piezas de recambio
originales. No se podrá suministrar componentes
principales cuando se deje de fabricar un modelo.
Eliminación
Drene el aceite y elimínelo tal y como indique la ley.
E

25-1, 25-1H,
25-1TH, 25-1HTH
Montering af slanger
Mounting af hoses
Montage von Schläuchen
DK
GB
D

DK GB D
25-1 25-1H
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 630 00 44 600 00 Donkraft, komplet Air-hydraulic jack, cpl. Lufthydraulischer heber, kpl.
44 730 00 44 700 00
Donkraft med
teleskophåndtag, kpl.
Air-hydraulic jack with
telescopic handle, cpl.
Lufthydraulischer heber mit
Teleskophebel, kpl.
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 102 00 02 102 00 3 Skive Washer Scheibe
3 02 103 00 02 103 00 4 Skive Washer Scheibe
4 02 204 00 02 204 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
5 02 222 00 02 222 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
6 02 306 00 02 306 00 3 Skrue Screw Schraube
7 02 518 00 02 367 00 2 Hjul Wheel Rad
8 02 418 00 02 418 00 2 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
9 02 421 00 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
10 02 470 00 02 470 00 1 Prop Plug Füllpropfen
11 02 485 00 02 485 00 4 Skrue Screw Schraueb
12 02 495 00 02 495 00 1 Fitting Fitting Fitting
13 02 498 00 02 498 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
14 02 505 00 02 505 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 510 00 02 510 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 512 00 02 512 00 2 Fitting Fitting Fitting
17 02 516 00 02 516 00 2 Fitting Fitting Fitting
18 02 520 00 02 520 00 2 Skrue Screw Schraube
19 44 001 00 44 001 00 1 Håndtag, kpl. Handle, cpl. Hebel, kpl.
19 44 101 00 44 101 00 1 Teleskophåndtag, kpl. Telescopic handle, cpl. Teleskophebel, kpl.
20 44 005 00 44 005 00 1 Aksel for håndtag Axle for handle Hebelachse
21 44 008 00 44 008 00 2 Bøsning Bushing Buchse
22 44 009 00 44 009 00 1 Bærehåndtag Carrying handle Traghebel
23 44 016 00 44 016 00 1 Forlænger, 50 mm Extension, 50 mm Verlängerung, 50 mm
24 44 017 00 44 017 00 1 Forlænger, 100 mm Extension, 100 mm Verlängerung, 100 mm
25 44 407 00 44 607 00 1 Ramme Frame Rahmen
26 90 725 30 90 725 30 1 Pumpe Pump Pumpe
27 90 760 00 90 750 00 1 Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
28 90 796 18 90 796 41 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
29 90 796 41 90 796 41 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
30 90 798 31 90 798 31 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
31 90 880 45 90 880 45 1 Slange Hose Schlauch

90 725 30
90 728 42

25-1 25-1H
25-1 25-1H
DK GB D
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 728 42 90 728 42 Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 02 347 00 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube
2 90 266 00 90 266 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
3 90 267 03 90 267 03 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
4 90 267 12 90 267 12 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
5 90 709 04 90 709 04 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 725 30 90 725 30 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 007 00 01 007 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 034 00 01 034 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 044 00 01 044 00 2 O-ring O-ring O-ring
*5 01 114 00 01 114 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 126 00 01 126 00 1 Pakning Seal Dichtung
*7 01 245 00 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
8 02 046 00 02 046 00 1 Fjeder Spring Feder
9 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder
10 02 068 00 02 068 00 2 Fjeder Spring Feder
*11 02 164 00 02 164 00 1 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
12 02 220 00 02 220 00 1 Låsering Locking ring Schliessring
*13 02 292 00 02 292 00 2 Kugle Ø6.5 Ball, Ø6.5 Kuegl, Ø6.5
14 02 425 00 02 425 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 483 00 02 483 00 1 Prop Plug Pfropfen
16 02 503 00 02 503 00 1 Overtryksventil Pressure control valve ûberdruckventil
*17 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
18 02 584 00 02 584 00 1 Prop Plug Pfropfen
*19 02 743 00 02 743 00 2 Al skive AI Disc AI Scheibe
20 02 753 00 02 753 00 1 Fjeder Spring Feder
*21 02 831 00 02 831 00 1 Al skive AI Disc AI Scheibe
22 02 931 00 02 931 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
23 44 01 500 44 01 500 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
24 90 253 00 90 253 00 1 Udløserdæksel Release cover Deckel für Auslöser
25 90 254 00 90 254 00 1 Stempel f. udlø.ventil Piston for release valve Kolben für Auslöser
26 90 255 10 90 255 10 1 Udløsertap Release pin Auslöserzapfen
*27 90 695 00 90 695 00 1 Ventilindsats 1/8"RG Valve core Ventileinsatz
28 90 704 00 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance sleeve Abstandsbuchse
29 90 705 00 90 705 00 1 Stempelstyr Piston guide Kolbenführing
30 90 707 00 90 707 00 1 Pakboks Packing box Stopfbuchse
31 90 728 42 90 728 42 1 Luftmotor, kpl. Air machine Luft Motor
32 90 729 00 90 729 00 1 Pumpeblok alu. Pump block Pumpenblock
33 90 814 00 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound absorber Schalldämpfer
*34 91 128 00 91 128 00 2 Ventilindsats 1/4"RG Valve catridge Ventileinsatz
* 09 070 00 09 070 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK GB D

90 760 00
DK GB D
25-1
25-1H
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 760 00 Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
*1 01 031 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 055 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 081 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 153 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
*5 01 287 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
6 02 493 00 1 Fitting Fitting Fitting
7 02 584 00 1 Prop Plug Propfen
8 90 733 00 1 Stempel Piston Kolben
9 90 737 00 1 Sadel Saddle Sattle
10 90 746 00 1 Cylinderbund Cylinder bottom Zylinderboden
11 90 752 20 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
12 90 753 20 1 Hovedcylinder Main cylinder Hauptzylinder
* 09 033 00 1 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 750 00 Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
*1 01 031 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 055 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 081 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 153 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
*5 01 287 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
6 02 312 00 7 Skrue Screw Schraube
7 02 493 00 1 Fitting Fitting Fitting
8 02 584 00 1 Prop Plug Propfen
9 90 733 00 1 Stempel Piston Kolben
10 90 737 00 1 Sadel Saddle Sattle
11 90 751 00 1 Cylinderbund Cylinder bottom Zylinderboden
12 90 752 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
13 90 753 00 1 Hovedcylinder Main cylinder Hauptzylinder
14 90 754 00 1 Cylinderfod Cylinderfoot Zylinderfuss
* 09 033 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK GB D
90 750 00

DK GB D
25-1 25-1H
42 000 00
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
42 000 00 42 000 00 Betjeningsventil, kpl Valve, cpl Ventil, kpl
1 01 057 00 01 057 00 2 O-ring O-ring O-ring
2 01 058 00 01 058 00 1 O-ring O-ring O-ring
3 02 064 00 02 064 00 2 Fjeder Spring Feder
4 02 086 00 02 086 00 1 Prop Plug Pfropfen
5 02 277 00 02 277 00 1 Kærvstift Tack Stift
6 02 302 00 02 302 00 2 Skrue Screw Schraube
7 42 001 00 42 001 00 1 Ventiloverpart Valve, upper part Ventiloberteil
8 42 002 00 42 002 00 1 Ventilunderpart Valve, lower part Ventilunterteil
9 42 003 00 42 003 00 1 Drejehåndtag Twist grip Drehscheibe
10 42 004 00 42 004 00 1 Ventilspindel Valve stem Ventilspindel
11 42 005 00 42 005 00 1 Håndtagsaksel Axle for handle Achse für Drehscheibe
12 42 006 00 42 006 00 1 Ventilglider Slide valve Ventilschieber

DK GB D
44 001 00
25-1 25-1H
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 001 00 44 001 00 Håndtag, komplet Handle, complete Hebel, komplett
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 324 00 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
3 02 390 00 02 390 00 2 Håndtag Handle Hebel
4 02 414 00 02 414 00 2 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
5 02 418 00 02 418 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
6 02 421 00 02 421 00 4 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
7 02 506 00 02 506 00 1 Fitting Fitting Fittings
8 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
9 02 514 00 02 514 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
10 02 515 00 02 515 00 1 Fitting Fitting Fitting
11 02 560 00 02 560 00 1 Lyddæmper Silencer Dämpfer
12 42 000 00 42 000 00 1 Betjeningsventil, kpl. Control valve, cpl. Bedienfeld
13 44 002 00 44 002 00 1 Håndtag Handle Hebel
14 90 881 54 90 881 54 1 Slange Hose Schlauch
15 90 881 59 90 881 59 1 Slange Hose Schlauch

44 101 00
DK GB D
25-1 25-1H
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 101 00 44 101 00 Teleskophåndtag, kpl. Telescopic handle, cpl. Teleskophebel, kpl.
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 01 056 00 01 056 00 4 O-ring O-ring O-ring
3 02 111 00 02 111 00 2 Skive Washer Scheibe
4 02 307 00 02 307 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 315 00 02 315 00 1 Skrue Screw Schraube
6 02 324 00 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
7 02 390 00 02 390 00 2 Håndtag Handle Hebel
8 02 423 00 02 423 00 2 Fitting Fitting Fittings
9 02 506 00 02 506 00 1 Fitting Fitting Fittings
10 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
11 02 515 00 02 515 00 1 Fitting Fitting Fittings
12 02 560 00 02 560 00 1 Lyddæmper Silencer Dæmpfer
13 40 014 00 40 014 00 1 Låselaske Locking hinged joint Klemmelasche
14 40 021 00 40 021 00 2 Omløbermøtrik Union nut Überwurfmutter
15 42 000 00 42 000 00 1 Betjeningsventil, kpl. Control valve Steuerventil
16 44 102 00 44 102 00 1 Udtrækshåndtag Extension handle Ausziehbarer Hebel
17 44 103 00 44 103 00 1 T-håndtag Fixed handle Hebel, fast
18 44 104 00 44 104 00 1 Slange Hose Schlauch
19 44 105 00 44 105 00 1 Slange Hose Schlauch
20 44 106 00 44 106 00 1 Teleskoprør Telescopic pipe Teleskoprohr
21 44 107 00 44 107 00 1 Teleskoprør Telescopic pipe Teleskoprohr
22 44 108 00 44 108 00 1 Teleskoprør Telescopic pipe Teleskoprohr
23 44 109 00 44 109 00 1 Låsehåndtag Locking hand grip Klemmeschraube

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
D

DK GB
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 021 00 1 Sadel, Ø145 Saddle, Ø145 Sattel, Ø145
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 020 00 1 Forlænger Extension Verlängerung
250 mm 250 mm 250 mm
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
Specialforlængeren må ikke anvendes sammen med andre forlængere!!
DK
GB
D
Special extension may not be used with other extensions!!
Special Verlängerung darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!!
D

Claus A.Christensen
General Manager
Viborg 01.11.06
Subject to changes and misprints.
EU Överensstämmelseforsäkran
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad
sobre máquinaria
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
Directive 98/37/EEC
Lufthydraulisk domkraft
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 98/37/ECC och EN1494) med ändring ,och
är i överensstämmelse med andra relevanta nationella
bestämmelser
Ilmahydraulitunkki,,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 98/37/EEC ja EN1494)
määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Lucht-hydraulische krik,,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
Richtlijn Machines (richtlijn 98/37/EEC en EN1494)
en met de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen
(ARAB).
Gato hidráulico,,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
son conforme con las directrices sobre máquinaria
(Directiva 98/37/EEC y EN1494) incl.enmiendas,
y en conformidad con las directrices nacionales
relevantes.
Lufthydraulisk donkraft,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 98/37/EEC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante natio-
nale bestemmelser.
Air-hydraulic Jack,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 98/37/EEC and EN1494) as amen-
ded andwith national implementing legislation.
Lufthydraulische Heber,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen
der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EEC und EN1494
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem ent-
sprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Cric hydropneumatique,
25-1, 25-1H, 25-1TH, 25-1HTH
sont conformes aux dispositions de la Directive Machi-
ne 98/37/CEE et EN1494, et aux législations nationales
la transposant.
E
NL
S
DK
GB
D
F
N
SF
Weber UK Limited
Unit 10, First Avenue
Bluebridge Industrial Estate
Halstead, Essex, CO9 2EX
Tel. 01787 476 319, fax 01787 274 926
E-mail: [email protected]
www.weberuk.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: