WERTHER INTERNATIONAL J1P User manual

Costruttore WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Constructeur via F.Brunelleschi, 12
Manufacturer 42124 Cadè (RE) - Italy
Hersteller Telefono ++/+522/9431 (r.a.)
Fax ++/+522/941997
WEB http://www.wertherint.com
E-MAIL [email protected]
S/N
YEAR
Rev.4 ...............29/12/2009
J1P - J2P - J3P
Werther 1-13,15-18
Centro di Assistenza Autorizzato
Centre d’Assistance Autorisé
Authorized Service Centre
Kundendienstcenter
Centro de Asistencia Autorisado
Erkend servicecentrum

IMBALLAGGIO TRASPORTO E STOCCAGGIO
LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO,
MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO ESSERE
AFFIDATEESCLUSIVAMENTEAPERSONALECHESIAESPER-TO
IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENEIL PRESENTE
MANUALE.
IMBALLAGGIO
I cric J2P e J3P vengono spediti imballati singolarmente in cartone del
peso rispettivamente di 14 e 16 Kg riposti su pallett.
MOVIMENTAZIONE
I pallett devono essere movimentati con carrelli elevatori.
STOCCAGGIO
Gli imballi devono essere conservati a temperature comprese fra -10°C e + 40°C e non devono
essere esposti ai raggi diretti del sole.
IMPILAMENTO DEI PACCHI
È consentito l’impilamento di max. 7 cartoni, purchè siano ben assicurati contro la caduta.
DESCRIZIONE
J2P e J3P sono cric pneumatici rispettivamente a 2 e 3 stadi, a guida telescopica interna, carat-
terizzati da dimensioni ridotte e da una struttura robusta ed affidabile. Entrambi i modelli sono
dotati di valvola di sicurezza e dispositivo automatico di arresto a fine corsa.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Portata: ......................................................2 ton.
Pressione di lavoro:....................................7 bar
Altezza massima di sollevamento:
J2P.............................................................345mm
J3P.............................................................490mm
Temperatura di funzionamento: .................-40° ÿ+70°
SICUREZZA
È estremamente importante leggere questo capitolo attentamente ed in ogni sua parte poichè
contiene importanti informazioni sui rischi che operatore e manutentore possono correre in caso
di un uso errato del cric.
Nel testo che segue troverete chiare spiegazioni su alcune situazio-ni di rischio o pericolo che si
possono verificare durante l’uso e la manutenzione del cric, sui dispositivi di sicurezza adottati e
su loro uso corretto, sui rischi residui e sui comportamenti da tenere (precauzioni generali e
specifiche per eliminarli o neutralizzarli).
IATTENZIONE:
I cric mod. J2P e J3P sono stati progettati e costruiti per il sollevamento di veicoli del peso non
superiore a 2000 Kg. Ogni altro uso non è consentito.
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone, veicoli od oggetti causati dall’uso impro-
prio o non consentito dei cric.
2
I

IL MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZAPUÒ ARRECARE GRAVI DANNI
ALLE PERSONE E AI VEICOLI SOLLEVATI.
É indispensabile che cric e vettura siano sullo stesso piano. Inoltre il piano stesso, nella zona di
appoggio del cric, deve essere ben li-vellato e senza sconnessioni o buchi.
IATTENZIONE
ATTENZIONE: I CRIC J2P E J3P NON SONO SOLLEVATORI. É PERTANTO VIETATO
QUALSIASI USO DIVERSO DA QUELLO PER CUI QUESTE ATTREZZATURE SONO
STATE PROGETTATE.
NON SOSTARE SOTTO AL VEICOLO SOLLEVATO CON CRIC.
USO
Collegare il cric ad un compressore in grado di
raggiungere una pressione di almeno 7 atmosfere
tramite la relativa presa (1) sulla sinistra del distri-
butore collegato al manico del cric.
Posizionare il cric sotto la vettura da sollevare e
premere il tasto di sinistra (2 - salita) sulla scatola
del distributore. Una volta terminate le operazioni
di riparazione della vettura, premere il tasto di de-
stra (3 - discesa) per far ridiscendere la vettura.
3
OK NO!
1
2
3

MANUTENZIONE
·Controllare periodicamente lo stato dei palloncini (1) assi-
curandosi che non presentino crepe. Nel caso contrario
sostituire il palloncino rivolgendosi al centro assistenza
autorizzato.
·Verificare, superando gli 8 bar erogati, che la valvola di
massima pressione (2) scarichi regolarmente
INFORMAZIONI PARTICOLARI
DISTRUZIONE DEL CRIC
La distruzione del cric deve essere fatta osservando tutte le precauzioni possibili affinche non si
causino danni alle persone o agli oggetti.
Le parti metalliche dovranno essere rottamate come residui ferrosi.
Il palloncino in gomma e tutte le parti plastiche dovranno essere smaltite secondo le leggi vigen-
ti nel paese in cui viene distrutto il cric.
PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il rispetto di tutte le precau-
zioni di sicurezza necessarie ad evitare dannialle persone e alle cose.
Per ordinare parti di ricambio occorre:
·Indicare il numero di matricola del cric e l’anno di costruzione.
·Indicare il codice del pezzo richiesto (vedere nelle tabelle la colonna “CODICE”.
·Indicare la quantità richiesta.
La richiesta dovrà essere inoltrata al rivenditore autorizzato indicato in copertina.
4
1
2

EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
LESOPERATIONSD’EMBALLAGE, SOULEVEMENT,DEPLA-CE-
MENT TRANSPORTET DESEMBALLAGE DOIVENT ÊTRE CONFIE-
ESEXCLUSIVEMENTADU PERSONNELEXPERIMEN-TEPOUR CE
TYPED’OPERATIONSET CONNAISSANTBIEN CE LIVRET.
EMBALLAGE
Les crics J2P et J3P sont livrés emballés individuellement dans un carton pla-
cé sur une palette. Leur poids brut est respectivement de 14 et 16 kg.
DEPLACEMENT
Les palettes peuvent être déplacées au moyen de chariot élévateurs.
STOCKAGE
Les emballages doivent être conservés à des températures compri-ses entre -10° C et + 40°C
et ils ne doivent pas être exposés aux rayons directs du soleil.
EMPILAGE DES EMBALLAGES
Il est permis d’empiler 7 cartons au maximum, à condition que leur stabilité soit assurée.
DESCRIPTION
J2P et J3P sont des crics pneumatiques respectivement à 2 et 3 éta-ges, à guide télescopique interne,
caractérisés par des dimensions réduites et par une structure solide et fiable. Les deux modèles sont
équipés d’une soupape de sécurité et d’un dispositif automatique d’arrêt en fin de course
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
Portée maxim:............................................2 ton
Pression d’alimentation: .............................7 bar
Hauteur maxim de soulèvement:
J2P.............................................................345mm
J3P.............................................................490mm
Température de fonctionement ..................-40° ÿ+70°
SECURITE
Il est extrêmement important de lire attentivement ce chapitre entièrement car il contient des informations
importantes sur les risques que l’opérateur et le manutentionaire peuvent encourir en cas d’une utilisation
incorrecte du cric.
Vous trouverez dans le texte qui suit quelques unes des situations de risque ou de danger qui peuvent se
vérifier pendant l’utilisation et la maintenance du cric, ainsi que sur les dispositifs de sécurité adoptés et
leur utilisation correcte, sur les autres risques et sur les comportements à avoir (précautions générales et
spécifiques pour les éliminer ou les neutraliser).
IATTENTION
Les crics J2P et J3P ont été conçus et créés pour le soulèvement de véhicules dont le poids est
inférieur à 2000kg. Tout autre usage est interdit.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les blessures provoquées aux personnes ou
les dommages aux véhicules ou objets provoqués par l’utilisation impropre et interdite du cric.
5
F

LENON RESPECT DES NORMES DE SECURITEPEUT PROVOQUER DE GRAVES
BLESSURESAUX PERSONNES ET ENDOMMAGER LESVEHICULES SOULEVES.
Il est indispensable que le cric et la voiture soit sur le même plan. De plus, le plan d’appui du
cric doit être bien nivelé , sans fissures ni trous.
IATTENTION
ATTENTION: LES CRICS J2P ET J3P NE SONT PAS DES ELEVATEURS.
TOUTE UTILISATION DIFFERENTE DE CELLES POUR LESQUELLES CES EQUIPEMENTS
ONT ETE CONCUS EST DONC INTERDITE.
IL EST AUSSI INTERDIT DE
STATIONNER SOUS LA VOITURE
SOULEVEE PAR LE CRIC.
MODE D’EMPLOI
Brancher le cric à un compresseur ayant une
pression minimum de 7 bars au moyen de la prise
(1) se trouvant à gauche du distributeur relié à la
poignée du cric.
Placer le cric sous la voiture à soulever et appu-
yer sur le bouton gauche (2 - montée) se trouvant
sur la boîte du distributeur. Après que les répara-
tions sur la voiture sont terminées, appuyer sur le
bouton droit (3 - descente) pour faire descendre la
voiture.
6
OK NO!
1
2
3

MAINTENANCE
·Contrôler périodiquement l’état des soufflets (1) et
s’assurer qu’ils n’aient pas de fissures. Dans le cas con-
traire, remplacer le soufflet en s’adressant au Centre
Après Vente agréé.
·Vérifier que la soupape de pression maximum (2) dé-
charge régulièrement lorsque la pression dépasse 8
bars.
INFORMATIONS PARTICULIERES
DESTRUCTION DU CRIC
La destruction du cric doit se faire en observant toutes les précau-tions possibles afin de ne
blesser personne et de rien endommager.
Les parties métalliques doivent être mises à la ferraille. Le soufflet en caoutchouc et toutes les
parties en plastique doivent être éliminées conformément aux lois en vigueur dans le pays où le
cric est détruit.
PIECES DETACHEES
Pour effectuer le remplacement des pièces détachées et les interventions de réparations, il
faut prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires afin d’éviter de provoquer des
blessures aux personnes et desdommages aux choses.
Pour commander des pièces détachées, il faut:
Indiquer le numéro matricule du cric et son année de construction.
Indiquer le code de la pièce (voir tableau, colonne “CODE”)
Indiquer la quantité voulue.
La commande doit être adressée au revendeur agréé indiqué sur la couverture.
7
1
2

PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
ALLPACKING,LIFTING,HANDLING,TRANSPORTANDUNPACKING
OPERATIONSARETOBEPERFORMEDEXCLUSIVELYBYEXPERT
PERSONNELWITHKNOWLEDGEOFTHECONTENTSOFTHISMANUAL.
PACKING
The J2P and J3P jacks are shipped packed singly in cardboard with respecti-
ve weights of 14 and 16 kg. placed on pallets.
HANDLING
The pallets must be handled with fork-lift trucks.
STORAGE
The packing must be kept at temperatures between -10°C and +40°C and must not be exposed
to the direct rays of the sun.
STACKING PACKS
Stacking 7 cartons max. is allowed provided they are well secured against falling.
DESCRIPTION
J2P and J3P are pneumatic portable jacks respectively with two and three stages. They have a telesco-
pic stabiliser and are characterized by reduced dimensions and by a solid and reliable structure.
Both of them are equipped with a safety valve and a stroke limiting device.
TECHNICAL DATES
Capacity: ....................................................2 tons.
Working pressure: ......................................7 bar
Max. lifting height
J2P.............................................................345mm
J3P.............................................................490mm
Working temperature:.................................-40° ÿ+70°
SAFETY
It is vital to read this chapter of the manual carefully and from beginning to end as it contains im-
portant information regarding the risks that the operator or maintenance fitter may be exposed
to in the eventuality that the jack is used incorrectly. The following text contains clear explana-
tions regarding certain situations of risk or danger that may arise during the operation or mainte-
nance of the jack, the safety devices installed and the correct use of such systems, residual
risks and operative procedures to use (general and specific precautions to eliminate potential
hazards).
IWARNING:
The J2P and J3P mod. jacks have been designed and made to lift vehicles weighting no more
than 2000Kg. Any other use is not allowed.
The manufacturer is not answerable for any damage to persons, vehicles or objects caused by
use that is improper or not allowed.
8
GB

FAILURE TO COMPLY WITH THESE REGULATIONSCAN CAUSE SERIOUS INJURYTO
PERSONS, AND TO THEVEHICLE BEING LIFTED.
It is necessary that the jack and the vehicle are on the same plane. Furthermore the surface
where the jack is installed has to be levelled out.
ICAUTION
ATTENTION : J2P AND J3P ARE NOT LIFTS, FOR THIS REASON IT IS FORBIDDEN ANY
USE WHICH DIFFERS FROM THE ONE PROJECTED FOR THESE EQUIPMENTS.
DO NOT WAIT UNDER THE RAISED VEHICLE.
USE
Connect the jack to a compressor able to reach at
least 7 bar pressure and connected to the proper
plug (1) on the left side of the distributor attached
to the jack handle.
Position the jack under the vehicle to lift and press
the left button
(2 - ascent) of the distributor box.
Once the repairing operations on the vehicle have
been finished, press the right button (3 - descent)
to lower the vehicle.
9
OK NO!
1
2
3

MAINTENANCE
·Periodically check the state of the balls (1) making sure
they have no cracks. Otherwise, have the ball replaced by
an authorized service centre.
·Check that the pressure relief valve (2) discharges regu-
larly on exceeding the 8 bars delivered.
SPECIAL INFORMATIONS
DESTROYING THE JACK
The jack must be destroyed by taking all the possible precautions so that no damage is caused
to persons or objects. The metal parts will have to be scrapped as ferrous remains. The rubber
ball and all the plastic parts will have to be disposed of in compliance with the laws in force in
the country where the jack is destroyed.
SPARE PARTS
Replacing spare parts and repairs require observing all the necessarysafety precautions to
prevent damage to persons or objects.
To order spare parts it is necessary to:
·Indicate the serial number of the jack and its year of manufacture.
·Indicate the code number of the part required (see the “CODE NUMBER” column in the tables).
·Indicate the required quantity.
The request will have to be forwarded to the authorized dealer indicated on the cover.
10
1
2

VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
DIEVERPACKUNGS-,HUB-,BEWEGUNGS-UND
TRANSPORTEINGRIFFESOWIEDASAUSPACKENMÜSSEN
AUSSCHLIESSLICHVONMITDEMINHALTDIESESHANDBUCHES
VERTRAUTEMFACHPERSONALAUSGEFÜHRTWERDEN.
VERPACKUNG
Die Autoheber J2P und J3P werden in Einzelkartons mit einem Gewicht von
jeweils 15 und 16 kg auf Paletten geliefert.
TRANSPORT
Die Paletten müssen mit Hubwagen transportiert werden.
LAGERUNG
Die Kartons müssen bei einer Temperatur zwischen -10°C und +40°C gelagert werden und dürfen nicht
der direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden.
STAPELN DER KARTONS
Es dürfen max. 7 Kartons aufeinandergestapelt werden. Diese müssen aber gut gegen ein Um-
stürzen abgesichert werden.
BESCHREIBUNG
J2P und J3P sind pneumatische Autoheber mit jeweils zwei und drei Stadien. Sie verfügen über interne
Teleskopführungen und zeichnen sich durch geringe Abmessungen und durch eine widerstandsfähige,
zuverlässige Struktur aus.
Beide Modelle sind mit einem Sicherheitsventil und durch eine automatische Stop-Vorrichtung am Lau-
fende aus.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tragfähigkeit: .............................................2 t
Betriebsdruck: ............................................7 bar
Max. Hubhöhe:
J2P.............................................................340 mm
J3P.............................................................490 mm
Betriebstemperatur:....................................-40°C +70°C
SICHERHEIT
Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel sorgfältig zu lesen, da es wichtige Informationen über die
Gefahren enthält, denen der Anwender und der Wartungsfachmann bei einer falschen Anwendung des
Autohebers ausgesetzt sind.
In nachstehenden Text werden einige Gefahrsituationen, die während des Gebrauches des Autohebers
auftreten können, deutlich erklärt. Es werden auch Informationen bezüglich der vorhandenen Sicherheit-
svorrichtungen, deren korrekten Gebrauch sowie bezüglich der Restgefahren und des Verhaltens des
Anwenders gegeben (Allgemeine und spezifische Vorsichtsmaßnahmen zur Elinination der Gefahren).
IACHTUNG
Die Autoheber Mod. J2P und J3P wurden für das Heben von Fahrzeugen mit einem Gesamtgewicht von
maximal 2000 kg entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch ist unzulässig.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden sowie für Schäden an Fahrzeugen,
die auf einen unsachgemäßen oder unzulässigen Gebrauch des Wagenhebers zurückzuführen
sind.
11
D

DASNICHTBEACHTENDER SICHERHEITSVORSCHRIFTENKANNZUSCHWEREN
PERSONENSCHÄDENUND ZU SCHÄDEN AN DEN GEHOBENEN FAHRZEUGEN FÜHREN.
Es ist unbedingt erforderlich, daß Autoheber und Fahrzeug sich auf der gleichen Ebene befin-
den. Diese Ebene muß am Auflagepunkt des Autohebers gut nivelliert sein und darf keine Ver-
tiefungen aufweisen.
IACHTUNG
ACHTUNG: DIE AUTOHEBER J2P UND J3P SIND KEINE HEBEBÜHNEN. ES IST DAHER
JEGLICHER GEBRAUCH VERBOTEN, FÜR DEN DIESE HEBER NICHT AUSDRÜCKLICH
ZUGELASSEN SIND.
ES IST VERBOTEN, SICH UNTER DEM
MIT DEM AUTOHEBER GEHOBENEN
FAHRZEUG AUFZUHALTEN.
GEBRAUCH
Den Autoheber mit der speziellen Buchse (1) an
der linken Seite des am Autohebergriff ange-
schlossenen Verteilers an einen Kompressor an-
schliessen, der einen Druck von mindestens 7
Atm erreicht.
Den Autoheber unter das Fahrzeug positionieren
und die linke Taste (2-Aufstieg) am Verteiler-
gehäuse betätigen. Nach Beendigung der Repa-
ratureingriffe ist die rechte Taste (3-Abstieg) zu
betätigen, um das Fahrzeug abzusenken.
12
OK NO!
1
2
3

WARTUNG
·In regelmäßigen Zeitabständen den Zustand der Luftsäc-
ke (1) kontrollieren; sicherstellen, daß diese keine Risse
aufweisen.Gegebenenfalls sind die Luftsäcke auszuwe-
chseln; dazu wenden Sie sich bitte an den zuständigen
Kundendienst.
·Durch Überschreiten der abgegebenen 8 bar kontrollie-
ren, daß das Überdruckventil (2) regulär eingreift.
BESONDERE INFORMATIONEN
VERSCHROTTUNG DES WAGENHEBERS
Die Verschrottung des Wagenhebers muß unter Einhaltung aller Vorsichtsmaßnahmen erfol-
gen, damit keine Personen- oder Sachschäden auftreten.
Die metallernen Teile werden wie Eisen verschrottet.
Der Gummibalg und alle Kunststoffteile müssen unter Beachtung der im jeweiligen Land gelten-
den Vorschriften entsorgt werden.
ERSATZTEILE
Beim Auswechseln der Teile und bei Reparatureingriffen müssen alle Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden, um Personen- und/oder Sachschäden zu vermeiden.
Zur Ersatzteilbestellung sind folgende Angaben erforderlich:
Kennummer des Autohebers und Baujahr
Kennummer des Ersatzteiles (siehe in den Tabellen unter “CODICE” (Kennummer).
Gewünschte Menge.
Die Bestellung muß an den auf der Titelseite angegebenen Wiederverkäufer gerichtet werden.
13
1
2

J1P
R0303
R0300
R0306
R0321
C0617
R0307
R0304
R0305
R0308
R0302
R0310
R0301
R0309
R0302
R0305
R0317
C0037
R0312
R0314
R0313
R0320
C0037
R0315
R0318 R0317
R0316
C0057
C0205
C0039
R0311
C0051
C0042
J2P
549
1549

R0303
R0300
R0306
R0321
C0617
R0307
R0304
R0305
R0308
R0302
R0310
R0301
R0309
R0302
R0305
R0317
C0037
R0322
R0324
R0323
R0319
C0037
R0325
R0318
R0317
R0316
C0057
C0205
C0039
R0311
C0051
C0042
J3P 550
1550

Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion
A0128 SEEGER E12 UNI 7435 SNAP RING E12 UNI 7435 SEEGER E12 UNI 7435 CIRCLIP E12 UNI 7435 SEEGER E12 UNI 7435
B6020 VITE TCEI M6X40 UNI 5931 SCREW TCEI M6X40 UNI 5931 SCHRAUBE TCEI M6X40 UNI 5931 VIS CHC M6 X 40 UNI 5931 TORNILLO TCEI M6X40 UNI 5931
C0037 VITE TCEI M6X20 UNI 5931 ZB SCREW TCEI 6X20 SCHRAUBE M6X20 VIS TCEI M6X20 TORNILLO TCEI M6X20
C0039 RONDELLA Ø5 ZINCATA WASHER Ø5X10 UNI 6592 SCHEIBE Ø5X10 UNI 6592 RONDELLE PLATE Ø5X10 UNI
6592 ARANDELA Ø5 ZINCADA
C0042 RACCORDO RAP.DIR.M 1/8X6 QUICK MALE CONNECTION 1/8" X
PIPE 6 SCHNELLANSCHLUß 1/8 X
SCHLAUCH 6 RACCORD RAPIDE 1/8" X TUYAU
6CONEXION RAPIDA M 1/8X6
C0051 TUBO RILSAN 6X4 NERO RILSAN HOSE D.6X4 SCHLAUCH 6X4 TUYAU RILSAN D.6X4 TUBO RILSAN Ø6X4
C0057 RACCORDO “L” M 1/8X6 “L” CONNECTION 1/8" X PIPE Ø6 KNIESTÜCK 1/8" X SCHLAUCH Ø6 COUDÉ 1/8" CONEXION “L”
C0205 RIDUZIONE M-F 1/8" NIPPLE M 1/8" X F 1/8" REDUKTION M 1/8" X F 1/8" RACCORD FILETÉ M 1/8" X F 1/8" REDUCCIÓN
C0617 RONDELLA Ø6,4X12,5 UNI 6592 WASHER Ø6,4X12,5 UNI 6592 SCHEIBE Ø6,4X12,5 UNI 6592 RONDELLE Ø6,4X12,5 UNI 6592 ARANDELA Ø6,4X12,5 UNI6592
R0300 ANELLO DI GUIDA WRE40 CRIC GUIDE RING WRE40 FÜHRUNGSRING WRE40 BAGUE DE GUIDAGE WRE40
R0301 ANELLO DI GUIDA WRE50 CRIC GUIDE RING WRE50 FÜHRUNGSRING WRE50 BAGUE DE GUIDAGE WRE50
R0302 ANELLO DI GUIDA WRE65 CRIC GUIDE RING WRE65 FÜHRUNGSRING WRE65 BAGUE DE GUIDAGE WRE65
R0303 ANELLO DI GUIDA WRI40 CRIC GUIDE RING WRI40 FÜHRUNGSRING WRI40 BAGUE DE GUIDAGE WRI 40
R0304 ANELLO DI GUIDA WRI50 CRIC GUIDE RING WRI50 FÜHRUNGSRING WRI50 BAGUE DE GUIDAGE WRI 50
R0305 O’RING 3137 O’RING O’RING JOINT TORIQUE EMPAQUE
R0306 ANELLO A38 UNI 7433 STOPPING RING A38 UNI 7433 SPERR-RING A38 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT A36 UNI 7433
R0307 ANELLO A48 UNI 7433 STOPPING RING A48 UNI 7433 SPERR-RING A48 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT A48 UNI 7433
R0308 ANELLO B45 UNI 7433 STOPPING RING B45 UNI 7433 SPERR-RING B45 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT B45 UNI 7433
R0309 ANELLO B55 UNI 7433 STOPPING RING B55 UNI 7433 SPERR-RING B55 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT B55 UNI 7433
R0310 ANELLO B65 UNI 7433 STOPPING RING B65 UNI 7433 SPERR-RING B65 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT B65 UNI 7433
R0311 VITE TCEI M5X30 UNI 5931 SCREW TCEI 5X30 UNI 5931 SCHRAUBE TCEI 5X30 UNI 5931 VIS TCSPC 5X30 UNI 5931 TORNILLO
R0312 TESTATA SUPERIORE CRIC UPPER HEAD OBERER KOPF TÊTE SUPÉRIEURE
R0313 TELESCOPIO DI GUIDA CRIC GUIDING TELESCOPE FÜHRUNGSTELESKOP TÉLESCOPE DE GUIDAGE
R0314 TELESCOPIO DI GUIDA CRIC GUIDING TELESCOPE FÜHRUNGSTELESKOP TÉLESCOPE DE GUIDAGE
R0315 BASAMENTO CRIC BASE GRUNDLAGE CHÂSSIS BASE
R0316 DISTRIBUTORE CRIC DISTRIBUTOR VERTEILER DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR
R0317 ANELLO DI FISSAGGIO CRIC FIXING RING BEFESTIGUNGSRING BAGUE DE FIXATION
R0318 ANELLO CENTRALE CRIC CENTRAL RING MITTLERER RING BAGUE CENTRAL
R0319 SOFFIETTO A 3 STADI CRIC 3 STAGE BELLOWS BLASEBALG MIT 3 STADIEN SOUFFLET À TROIS ÉTAGES
R0320 SOFFIETTO A 2 STADI CRIC 2 STAGE BELLOWS BLASEBALG MIT 2 STADIEN SOUFFLET À DEUX ÉTAGES
R0321 PIATTELLO CRIC PLATE PLATTE SOUCOUPE PLATILLO
R0322 TESTATA SUPERIORE CRIC UPPER HEAD OBERER KOPF TÊTE SUPÉRIEURE
R0323 TELESCOPIO DI GUIDA CRIC GUIDING TELESCOPE TELESKOPFÜHRUNG TÉLESCOPE DE GUIDAGE
R0324 TELESCOPIO DI GUIDA CRIC GUIDING TELESCOPE TELESKOPFÜHRUNG TÉLESCOPE DE GUIDAGE
R0325 BASAMENTO CRIC BASE GRUNDLAGE CHÂSSIS BASE
R0388 MANICO HANDLE DREHKNOPF BRANCHE
R0389 BASE BASE GRUNDLAGE CHÂSSIS BASE
R0390 RUOTA WHEEL RAD ROUE RUEDA
R0391 MANIGLIA HANDLE HANDGRIFF POIGNEE ASA
R0392 PERNO RUOTA PIN ZAPFEN AXE PERNO
Z_RICAMBI * = RICAMBI CONSIGLIATI * = RECOMMENDED SPARE
PARTS * = EMPFOHLENE E-TEILE * = PIECES DE RECHANGE
CONSEILLEES * = REPUESTOS ACONSEJAIOS

Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité
Declaration of Conformity - Konformitätserklärung
Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring
Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy
Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997
dichiariamo che i cric declara,
déclare que le cric Vi erklærer
hereby we declare the jacks Vi deklarerer
hiermit erklären wir, Die Wagenheber Wij verklaren dat
J1P - J2P - J3P
Matricola N° - N° de série - Fascicolo tecnico - Dossier technique
Serial N° - Maschinennummer Technical file - Techn. Dokumentation
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F.Brunelleschi,12
42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy
Cadè, 29/12/2009 Vice president Iori Werter
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: