Wetrok Sprinter XR 70/90 User manual

Wetrok Sprinter XR 70/90
Wetrok Sprinter XR 70/90 TwinTurbo
Betriebsanleitung | Mode d’emploi | Istruzione per l’uso |
Instrucciones de manejo | Operating Instructions | Gebruksanvisning |
Bruksanvisning | Käyttöohje | Betjeningsvejledning | Instrukcja obsługi
Manual do utilizador | Kullanım Kılavuzu

Sprinter XR70 Sprinter XR90
Spannung Tension
Tension Spanning
Tensione Spänning Volt
Tensión Jännite
24 VDC
24 VDC
Arbeitsbreite Working width
Largeur de tra ail Werkbreedte
Larghezza di la oro Arbetsbredd mm
Anchura de trabajo Työle eys
700 (2x355)
900 (2x460)
Breite der Saugdüse Suction nozzle width
Largeur du suceur Breedte zuigmond
Larghezza della bocchetta Sugmunstyckets bredd mm
Anchura de la boquilla Imusuulakkeen le eys
1100
1100
Membrantank Membrantank
Réser oir à membrane Membraantank
Serbatoio a membrana Membrantank l
Tanque de membrana Joustosäiliö
130
130
Gesamtlänge O erall length
Longueur hors-tout Totale lengte
Lunghezza totale Totallängd mm
Longitud total Kokonaispituus
1550
1550
Gesamthöhe O erall height
Hauteur hors-tout Totale hoogte
Altezza totale Totalhöjd mm
Altura total Kokonaiskorkeus
1500
1500
Gesamtbreite (ohne Saugdüse) Width (without suction nozzle)
Largeur totale (sans suceur) Breedte (zonder zuigmond)
Larghezza totale (senza la bocchetta) Totalbreed (utan sugmunstycke) mm
Anchura total (sin boquilla) Kokonaisle eys (ilman imusuulaketta)
780
980
Gewicht ohne Batterien Weight without batteries
Poids sans batteries Gewicht zonder batterijen
Peso senza batterie Vikt utan batterier kg
Peso sin baterias Paino ilman akkuja
280 / 285 (TwinTurbo)
285 / 290 (TwinTurbo)
Gewicht mit Batterien Weight with batteries 280 Ah
Poids a ec batteries Gewicht met batterijen
Peso con batterie Vikt med batterier kg
Peso con baterias Paino akkuineen
530 / 535 (TwinTurbo)
535 / 540 (TwinTurbo)
Bürstenmotor Brush motor
Moteur des brosses Borstelmotor
Motore delle spazzole Borstmotor Watt
Motor de los cepillos Harjamoottori
970
970
Bürstendruck Brush pressure
Pression des brosses Borsteldruk N
Pressione delle spazzole Borsttryck N/cm2
Presión de los cepillos Harjapaine
260 – 1040
0.42
260 – 1040
0.33
Bürstendrehzahl Brush speed
Rotation des brosses Borsteltoerentai
Numero di giri delle spazzole Borst ar tal 1/min
Velocidad giratoria de los cepillos Harjan pyörimisnopeus
183
160
Fahrmotor Dri e motor
Moteur de traction Aandrijfmotor
Motore per la marcia Dri motor Watt
Motor de propulsion Ajomoottori
1000
1000
Fahrgeschwindigkeit orwärts Forward speed
Vitesse de déplacement a ant Snelheid ooruit
Velocità di marcia a anti Körhastighet framåt km/h
Velocidad marcha adelante Ajonopeus eteenpäin
8.5 / 4.0
8.5 / 4.0
Fahrgeschwindigkeit rückwärts Re erse speed
Vitesse de déplacement arrière Snelheid achteruit
Velocità di marcia indietro Körhastighet bakåt km/h
Velocidad marcha atrás Ajonopeus taakspäin
3.0 / 1.5
3.0 / 1.5
Saugmotor Suction motor
Moteur d’aspiration Zuigmotor mbar
Motore di aspirazione Sugmotor l/s
Motor de aspiración Imumoottori W
200/ 220 (TwinTurbo)
25/ 38 (Twinturbo)
1 x 550/ 2 x 550 (Twinturbo)
200/ 220 (TwinTurbo)
25/ 38 (Twinturbo)
1 x 550/ 2 x 550 (Twinturbo)
Laufräder Dri ing wheels
Roues motrices Aandrijfwielen
Ruote motrici Dri hjul ∅ mm
Ruedas motrices Vetopyörät
300 x 90 (1x)
300 x 80 (2x)
300 x 90 (1x)
300 x 80 (2x)
Batterieraum (L x B x H) Battery chamber (L x W x H)
Bac des batteries (l x b x h) Batterijruimte (l x b x h)
Vano batterie (i x i x a) Batteriutrymme (l x b x h) mm
Caja de bateria (l x a x a) Akkutila (p x l x k)
510x415x450
510x415x450
Schalldruckpegel (EN 60704-1) Sound pressure le el
Ni eau de pression acoustique Geluidsdrukni eau
Li ello di pressione acustica Ljudni å dB (A)
Ni el de presión sonora Äänitaso
76
68 (Twinturbo low)
76
68 (Twinturbo low)
Gewichtete Erdbeschleunigung Weighted gra itat. acceleration
Gra ité de la pesanteur Gewogen aarde ersnelling
Acceleratzione di gra ità ponderata Vagd tyngdkraftsacceleration ISO 5349
Aceleración de la gra edad ponderada Painotettu paino oinan kiihty yys
< 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
Wendekreis Turning circle
Rayon de braquage Draaicirkel
Raggio di sterzata S epkur a mm
Círculo de la cur a Kääntöympyrä
1600 /1800
1600 / 1800

1
A B
C D
E F
G H
1
2
2
5
4
3
2
1
2
1
2
1
2
1
4
3
1
3
5
6
1
4
2
2
3

P
1 Display
Ecran
Display
Pantalla
Display
Display
Display
Näyttö
Display
Wyświetlacz LCD
Display
Gösterge
8 Bürsten
Brosses
Spazzole
Cepillos
Brushes
Borstels
Borstar
Harjojen
Børster
Włączanie / wyłączanie szczotek
Escovas
Fırçalar
15 Reduzierte Geschwindigkeit
Vitesse réduite
Velocità ridotta
Velocidad reducida
Reduced speed
Gereduceerde snelheid
Reducerad hastighet
Matala nopeus
Nedsat hastighed
Prędkość zredukowana
Velocidade reduzida
Düşük hız
2 Bürstendruck +
Pression des brosses +
Pressione spazzola +
Presiòn de los cepillos +
Brush pressure +
Borsteldruk +
Borstanpressningstrycket +
Harjapaineen lisäys +
Børstetryk +
Nacisk szczotek +
Pressão das escovas +
Fırça basıncı +
9 Go / Stop
Marche / Arrêt
Go / Stop
Go / Stop (Inicio / Parada)
Go / Stop
Go / Stop
Start / stopp
Päälle / Pois
Go/Stop
Szybkie uruchamianie / zatrzymanie
Go / Stop
Go / Stop
16 Automatische Bürstenauskupplung
Débrayage automatique des brosses
Disinnesto automatico spazzola
Desembrague automático de los cepillos
Automatic brush detach
Automatische borstelafkoppeling
Automatisk borsturkoppling
Automaattinen harjan irrotus
Automatisk børstefrakobling
Automatyczne zdejmowanie szczotek
Desacoplamento automático das escovas
Otomatik fırça ayırma
3 Bürstendruck -
Pression des brosses -
Pressione spazzola -
Presiòn de los cepillos -
Brush pressure -
Borsteldruk -
Borstanpressningstrycket -
Harjapaineen vähennys –
Børstetryk –
Nacisk szczotek –
Pressão das escovas -
Fırça basıncı -
10 Saugmotor volle Leistung
Moteur d’aspiration plein régime
Motore di aspirazione piena potenza
Motor de aspiración a potencia máxima
Suction motor full power
Volledig vermogen aanzuigmotor
Sugmotor full effekt
Imumoottori, täysi teho
Sugemotor fuld effect
Silnik ssący, pełna moc
Motor de aspiração com potência total
Emme motoru tam güç
17 Automatische Bürsteneinkupplung
Embrayage automatique des brosses
Innesto automatico spazzola
Embrague automático de los cepillos
Automatic brush attach
Automatische borstelaankoppeling
Automatisk borstinkoppling
Automaattinen harjan kytkentä
Automatisk børstetilkobling
Automatyczne zakładanie szczotek
Acoplamento automático das escovas
Otomatik fırça takma
4 Wassermenge +
Eau +
Acqua +
Agua +
11 Saugmotor reduzierte Leistung
Moteur d’aspiration régime réduit
Motore di aspirazione potenza ridotta
Motor de aspiración a potencia reducida
18 Antriebsschlupfreduzierung
Régulation antipatinage
Riduzione slittamento azionamento
Sistema de tracción antideslizante
12
11
1
8
3
4
5
6
7
2
9
10
13
14
15
16
17
18
19

5 / 74
Water +
Water +
Vattenmängd +
Pesuliuosmäärän lisäys +
Vandmængde +
Podawanie wody +
Quantidade de água +
Su miktarı +
Suction motor reduced power
Gereduceerd vermogen aanzuigmotor
Sugmotor reducerad effekt
Imumoottori, matalampi teho
Sugemotor nedsat effekt
Silnik ssący, zredukowana moc
Motor de aspiração com potência reduzida
Emme motoru düşük güç
Drive slip reduction
Reductie aandrijfslip
Reducering till krypkörning
Luistonesto
Antislipdri e
Redukcja poślizgu napędu (ASD)
Redução do deslizamento do mecanismo
Saik kaybı indirgemesi
5 Wassermenge -
Eau -
Acqua -
Agua -
Water -
Water -
Vattenmängd -
Pesuliuosmäärän vähennys –
Vandmængde –
Podawanie wody –
Quantidade de Água -
Su miktarı -
12 „PowerShot“ Intensivreinigung
Nettoyage intense «PowerShot»
Pulizia intensiva “PowerShot“
Limpieza intensiva “PowerShot“
Power Shot intensive cleaning
Intensieve reiniging "Powershot"
Power Shot“ intensivrengöring
PowerShot-tehopuhdistus
PowerShot intensi rengøring
Intensywne czyszczenie „PowerShot“
Limpeza intensiva “PowerShot”
„PowerShot“ yoğun temizleme
19 Hupe
Klaxon
Clacson
Claxon
Horn
Claxon
Signalhorn
Äänimerkki
Horn
Sygnał dźwiękowy
Busina
Korna
6 Vorwärtsfahrt
Marche avant
Marcia in avanti
Marcha adelante
Forward travel
Vooruit rijden
Körning framåt
Eteenpäin ajo
Kørsel fremad
Jazda do przodu
Marcha em diante
İleri sürüş
13 Programm- und Menütaste
Touche menu / programmes
Tasto programma e menu
Tecla de programa y menú
Program and menu button
Programma- en menutoets
Program- och menyknapp
Ohjelma- ja valikkopainike
Program- og menutast
Przycisk wyboru programu i menu
Teclas de programa e menu
Program ve menü tuşu
7 Rückwärtsfahrt
Marche arrière
Marcia indietro
Marcha atrás
Reverse travel
Achteruit rijden
Körning bakåt
Taaksepäin ajo
Kørsel tilbage
Jazda do tyłu
Marcha-atrás
Geri sürüş
14 Max. Geschwindigkeit
Vitesse maximale
Velocità max.
Velocidad máxima
Maximum speed
Max. snelheid
Max hastighet
Suurin nopeus
Maksimal hastighed
Prędkość maksymalna
Velocidade máxima
Azami hız
Inbetriebnahme:
Go / Stop – Taste drücken.
Mise en service:
appuyer sur la touche Go / Stop (Marche / Arrêt).
Messa in servizio
Premere il tasto Go / Stop.
Puesta en marcha:
Pulsar la tecla Go / Stop.
Switching on:
Press Go / Stop button.
In werking stellen:
Go / Stop-toets indrukken.
Idrifttagning:
Tryck på knappen ”Start / stopp”.
Käyttöönotto:
Paina Go / Stop -painiketta.
Start:
Tryk på Go / Stop–tasten
Uruchomienie
Naciśnij przycisk Go/Stop.
Colocação em funcionamento:
Go / Stop – Premir tecla.
İlk çalıştırmada:
Go / Stop tuşuna basınız.

6 / 74
Betriebsanleitung
(A/CH/D)
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf
eines unserer Produkte entschieden haben.
Nehmen Sie sich Zeit zum Durchlesen der
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
der Maschine.
Zu diesem Dokument
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen alle
Informationen, die Sie für den
sachgerechten, sicheren und
bestimmungsgemäßen Gebrauch und
Unterhalt der Wetrok Sprinter XR 70/90 und
Wetrok Sprinter XR 70/90 TwinTurbo
benötigen. Sie muss für den Bediener
jederzeit griffbereit aufbewahrt werden.
Die Ausklappseite enthält Fotos, auf die in
der Maschinenbeschreibung verwiesen
wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist für die gewerbliche
Bodenreinigung von Hartbodenbelägen in
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser
Betriebsanleitung konstruiert. Jede andere
Verwendung, insbesondere
- als Zugfahrzeug oder Transportmittel
- zur Beseitigung gesundheitsgefährdender
Stäube
- zum Absaugen von leicht brennbaren,
giftigen, ätzenden, reizenden oder
gesundheitsschädigenden Mitteln
- für die Reinigung textiler Bodenbeläge
ist unzulässig und wegen der damit
verbundenen Gefahren verboten.
VORSICHT!
- Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme
gefährlichen Staubes geeignet.
- Dieses Gerät ist nur zur Anwendung in
trockener Umgebung bestimmt und darf
nicht im Freien unter nassen
Bedingungen verwendet oder aufbewahrt
werden.
- Nicht zur Verwendung auf Flächen mit
einer Steigung / Gefälle, die die auf dem
Gerät gekennzeichnete Steigung / Gefälle
überschreitet.
- Vorsicht beim Wenden auf Steigungen /
Gefällen: langsam und vorsichtig fahren.
Bei Steigung > 2% darf nur senkrecht
zum Gefälle gefahren werden, wenden
verboten!
- Die Maschine darf in keinem Fall mit
Geschwindigkeit größer 8.5 km/h bewegt
werden.
Achtung! Nur die von Wetrok
empfohlenen oder in der
Gebrauchsanweisung festgelegten
Bürsten/Pads verwenden. Die
Verwendung anderer Bürsten oder Pads
kann die Sicherheit beeinträchtigen!
Maschinenbeschreibung
I. Maschinen- Details
A1 Laufräder
A2 Bürstengehäuse
A3 Ableitrolle
A4 Antriebsrad / Fahrmotor
A5 Fahrpedal
A6 Bremspedal
B1 Stellschraube für Düsenanstellwinkel
B2 Saugdüse mit wechselbaren
Sauglippen
B3 Stellschraube für
Düsenhöhenverstellung mit Stützrad der
Saugdüse
B4 Düsenbefestigungs-Schrauben
C1 Antriebsrad / Fahrmotor
C2 Abkupplungshebel Feststellbremse
D1 Ablasshahn Schmutzwassertank
D2 Batteriedeckel (abnehmbar)
D3 Ablasshahn Frischwassertank
E1 Tankgehäuse
E2 Batterien
F1 Schaumsensor
F2 Membrantank / Schmutzwasser
F3 Grobschmutzkorb
F4 Schmutzwassereinlass
F5 Membrantank / Frischwasser
G1/H1 Not-Stop-Stecker
G2 Schlüsselhauptschalter
H2 Batterielade-Stecker
II. Schmelzsicherungen: 5 AT (5 Ampère,
träge) für Linak-Düse, Hupe und Dauer-
Plus
2. Allgemeine Sicherheitsvorschriften /
Zu ihrer Sicherheit
Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln konstruiert.
Sie ist elektrotechnisch geprüft und
entspricht den europäischen
Sicherheitsnormen. Sie verfügt über
verschiedene Stromkreisunterbrecher, die
als Schutzeinrichtungen dienen.
Trotzdem können Gefahren entstehen, vor
allem bei sachwidriger Verwendung oder
Verstoß gegen die Vorschriften und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung.
2.1 Gefahrenquellen
Elektrische Spannung / elektrischer
Strom
Warnung:
Vor jeder Arbeit an elektrischen
Installationen muss die Kabelverbindung
zwischen Batterien und Maschine getrennt
werden (G1). Bei Kontakt mit Strom oder
Spannung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages, der zu schweren
Verletzungen oder sogar zum Tod führen
kann. Die Maschine muss vor allen
Arbeiten an elektrischen Installationen
immer ausgeschaltet werden und die
Batteriespannung durch Ziehen des Not-
Stop-Steckers (G1) getrennt werden.
Maschine und Teile in Bewegung
Warnung:
- Durch die Fahrbewegung und im Bereich
der sich drehenden Bürsten besteht
Verletzungsgefahr.
- Nicht mit den Händen in die Bürste
fassen oder die Füße hineinhalten.
- Nicht mit Kleidungsstücken oder Haaren
in Berührung bringen.
Weitere Gefahren
Warnung: Werden die Pole bei den
Batterien von Hand oder durch leitende
Gegenstände kurzgeschlossen, besteht die
Gefahr von Verletzungen oder
Verbrennungen.
2.2 Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht
dem unter «Bestimmungsgemäße
Verwendung» beschriebenen oder
vertraglich vereinbarten Zweck dient, ist
unzulässig.
Jeder Betrieb der Maschine in technisch
nicht einwandfreiem Zustand oder unter
Missachtung der folgenden Vorschriften ist
verboten.
- Schutzeinrichtungen dürfen nicht
demontiert oder umgangen werden.
- Umbauten und Veränderungen am
Produkt sind nicht gestattet.
- Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Anleitung bei unsachgemäßer
Behandlung oder Zweckentfremdung
entstehen, erlischt der Garantieanspruch.
Für Folgeschäden, die daraus resultieren,
übernimmt Wetrok keine Haftung.
2.3 Notausschaltung / NOT-STOP
Die Maschine verfügt über:
- eine elektromagnetische Feststellbremse.
Betätigt, wenn stromlos.
- einen Not-Stop-Stecker beim Fahrersitz
zur Unterbrechung der Stromzufuhr im
Notfall oder bei Servicearbeiten (siehe
Abb. G und H).
- Unterbrechung ohne Fahrzeugführer.
Dies verhindert ein unbeabsichtigtes
führerloses Fahren der Maschine.
- Mechanische Bandbremse mit Fußpedal
(A6).
2.4 Organisatorisches
Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass
- die Maschine nur von Personen benutzt
wird, die in der Handhabung unterwiesen
und ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind
- die anerkannten Regeln für
Arbeitssicherheit eingehalten werden
- allfällige weitergehende staatliche oder
betriebsinterne Vorschriften beachtet
werden
- alle Bediener die Sicherheitsvorschriften
kennen und im Gebrauch der Maschine
produktspezifisch ausgebildet sind
- alle Bediener die Betriebsanleitung vor
Gebrauch der Maschine gelesen und
verstanden haben

7 / 74
- die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt
und Reparatur der Maschine klar
festgelegt sind und eingehalten werden
- Störungen und Schäden sofort an die
Servicestelle gemeldet werden
2.5 Notfälle / im Notfall:
– Sofort die Erste Hilfe Maßnahmen
anwenden.
Nach Zwischenfällen Maschine vor
Überprüfung durch Wetrok oder von Wetrok
autorisiertem Fachpersonal nicht wieder in
Betrieb nehmen.
2.6 Vor der Inbetriebnahme /
Erstinbetriebnahme
Die Auslieferung, Instruktion über
Sicherheitsvorschriften, Handhabung und
Wartung, sowie die Erstinbetriebnahme
erfolgen im Normalfall durch einen von
Wetrok autorisierten Fachmann. Ist dies
nicht der Fall, ist der Betreiber für die
Instruktion der Bediener verantwortlich.
Eine neue Batterie bringt erst nach ca. 5 –
10 Lade- und Entladezyklen die volle
Leistung. Eine wesentlich verkürzte
Betriebszeit je Aufladung zeigt an, dass die
Batterien verbraucht sind und ersetzt
werden müssen.
Gefahrenloses Arbeiten mit dem Gerät ist
nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung sowie die
Sicherheitshinweise vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
Sicherheitsvorschriften zur Bedienung
und zur Wartung sind jeweils in den
entsprechenden Kapiteln aufgeführt und
unbedingt einzuhalten!
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise
der Piktogramme an der Maschine.
3. Bedienung / Anwendungstipps
Je nach Modell und Ausstattung kann die
Ausführung Ihres Gerätes in Einzelheiten
von der beschriebenen
Standardausführung abweichen.
Mit wenig Handgriffen kann das
Bürstengehäuse der XR70 mit dem
Bürstengehäuse der XR90 gewechselt
werden. Der Wetrok – Service berät Sie
gerne.
3.1 Sicherheitsvorschriften
- Vor jeder Benutzung Maschine
kontrollieren. Lassen Sie Schäden nur
von einem Fachmann beseitigen.
- Vor der Benutzung muss das
Tankgehäuse (E1) sowie der Tankdeckel
geschlossen und verriegelt sein.
- Beim Arbeiten ist auf andere Personen,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
- Um Verletzungen vorzubeugen, festes
Schuhwerk tragen.
- Zum Reinigen und Warten der Maschine,
Auswechseln von Teilen oder
demontieren der Arbeitselemente:
Maschine auf ebene Oberfläche ohne
Gefälle fahren und Schlüssel vom
Hauptschalter abziehen.
- Es dürfen nur Original Wetrok-
Arbeitselemente verwendet werden.
- Die Maschine darf nur auf Steigungen,
resp. Gefälle von max. 8 % eingesetzt
werden. Vorsicht beim Wenden auf
Steigungen / Neigungen: Besonders
langsam und vorsichtig fahren! Beim
Verschieben über Rampen darf nur
senkrecht zur Neigung gefahren werden.
- Im Gefälle/ Aufzügen muss die Maschine
beim Verlassen gegen unbeabsichtigte
Bewegung gesichert werden. Schlüssel
von Hauptschalter abziehen.
- Vor jeder Arbeit an elektrischen
Installationen muss die Kabelverbindung
zwischen Batterien und Maschine
getrennt werden. (Not-Stop-Stecker:
G1/H1)
3.2 Anwendungseinschränkungen
Die Maschine darf nicht bei Temperaturen
unter 1°C und über 45°C eingesetzt
werden. Die Wassertemperatur darf nicht
mehr als 50°C betragen.
Es dürfen keine schäumenden oder
ätzenden Reinigungsmittel oder brennbare
Lösungsmittel verwendet werden. Nur
Wasser und Maschinen taugliche
Reinigungsmittel verwenden.
3.3 Vorbereitungsarbeiten
Grosse Partikel und Papier vorher vom zu
reinigenden Boden entfernen.
Achtung: Die Maschine kann grobe Partikel
wie Kies und Holzsplitter aufnehmen.
Achten Sie jedoch darauf, empfindliche
Böden vorgängig zu kehren oder
feuchtwischen da sonst Kratzspuren
entstehen können.
3.4 Einrichten, Einstellen
Reinigungsmittel und Arbeitselemente sind
abhängig von der Bodenart und dessen
Verschmutzungsgrad. Dosierung unbedingt
beachten!
Grundreinigung oder starke
Verschmutzung
Wetrok Remat oder Antiwax/Exal.
Dosierung 1:20.
Glatte Böden: Padantriebsscheibe mit
Wetrok Polypad (schwarz oder grün).
Raue Böden (z.B. Natursteine):
Scheuerbürste.
Laufende Reinigung:
Wetrok Redur oder Resal. Dosierung
1:100.
Padantriebsscheibe und grüner oder roter
Polypad, evtl. Scheuerbürste.
Arbeitselemente demontieren /
einsetzen:
- Es dürfen nur Original Wetrok-
Arbeitselemente verwendet werden.
- Bürsten auskuppeln: Taste (P16) am
Bedientableau drücken. Auf dem Display
wird eine Animation gezeigt.
- Alte Arbeitselemente entfernen.
- Neue Arbeitselemente von Hand am
Boden unter das Bürstengehäuse (A2)
vorpositionieren. Bei Verwendung von
Pads, diese vorgängig auf die
Padantriebsscheiben befestigen.
- Bürsten oder Padantriebsscheiben mit
Pads einkuppeln. Taste (P17) am
Bedientableau drücken. Auf dem Display
wird eine Animation gezeigt.
Vorsicht bei empfindlichen
Bodenbelägen.
Frischwasser / Reinigungsmittel
auffüllen:
- Tankdeckel hochklappen.
- Frischwassertank (F5) mit Wasser
auffüllen.
- Gewünschtes Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Dosierung beigeben.
Dosierung unbedingt beachten!
Hilfsmarkierungen bei der
Tankmembrane helfen Ihnen dabei.
- Tankdeckel schliessen.
Einstellen der Saugdüse
Die ideale Resultat ist abhängig von den
verwendeten Sauglippen, dem
Anpressdruck und der Einstellung. Den
Neigungswinkel (B1) und die
Höhenverstellung (B3) so einstellen bis
die optimale Saugwirkung erreicht ist.
3.5 Bedienen / Inbetriebsetzung der
Maschine
Überprüfen:
- Not-Stop-Stecker (G1) eingesteckt und in
Funktion (Ladegerätkabel entfernt).
- Sitzposition überprüfen. Vergewissern Sie
sich nach dem Einstellen des Sitzes, dass
die Fahrersitzverriegelung eingerastet ist.
Wegfahren
- Fahrrichtung eingeben (P6/P7):
LED für Fahrrichtung vorwärts leuchtet =
Vorwärtsfahrt
LED für Fahrrichtung rückwärts leuchtet =
Rückwärtsfahrt
- Geschwindigkeit maximal oder reduziert
wählen. Taste P14 oder P15 am
Bedientableau drücken.
- Fahrpedal (A5) betätigen.
VORSICHT: Die Geschwindigkeit der
Bodenbeschaffenheit, dem Umfeld und der
Verschmutzung anpassen (siehe
Fahrsteuerung)!
Mit der Go/Stop Taste werden alle
Funktionen mittels einem Tastendruck
gestartet (Büsten, Wasserzufuhr und
Absaugung)
HINWEISE:
- Beim (Neu-) Einschalten mit den
Schlüsselhauptschalter (G2) geht die
Maschine automatisch in die Nullstellung
bevor neue Befehleseingaben möglich
sind (Bürstenabhebung und
Düsenabhebung oberste Endstellung und
alle Motoren sind ausgeschaltet).
Erscheint „Go“ auf dem Display, ist die
Maschine einsatzbereit.

8 / 74
- Beim Ausschalten brauch die Maschine
eine kurze Zeit, um die Steuerung ganz
auszuschalten. Bitte warten sie deshalb
einige Sekunden vor erneutem
Einschalten.
- Bei Nichtgebrauch wird die Maschine
durch die „Power-Down“-Funktion nach
einiger Zeit von selbst ausgeschaltet, um
die Batterie zu schützen.
- Bei längerem Nichtgebrauch der
Maschine: Not-Stop-Stecker ziehen.
- Ist die Batterieentladeanzeige (P1) beim
Einschalten der Maschine nicht auf „halb
voll“ oder „voll“ müssen die Batterien vor
Gebrauch der Maschine geladen werden
(siehe Kapitel Batterie- Endladekontrolle).
- Bürstengehäuse (A2) wird durch Drücken
auf die Taste „Go“ abgesenkt.
Wasserzufuhr und Drehen der Bürsten
sowie Absaugung startet automatisch
(siehe auch Kap. Bürsteneinstellung).
- Bei stillstehender Maschine senkt sich
das Bürstengehäuse (A2) nur bis in die
Warteposition (1 sek. vor Bodenkontakt).
Erst bei Fahrbewegung der Maschine
(vorwärts oder rückwärts ) senkt sie sich
weiter in die Arbeitsposition (siehe Kap.
Bürstenabsenkung)
- Steht die Maschine ca. 2 sek. an Ort, hebt
sich das Bürstengehäuse (A2)
automatisch in die Warteposition und die
Bürstendrehung wird gestoppt. In der
Warteposition blinkt die LED der Taste
(P8). Aus der Warteposition schalten sich
die Bürsten erst bei Fahrbewegung
(vorwärts oder rückwärts) wieder ein und
das Bürstengehäuse (A2) senkt sich
wieder in die Arbeitsposition (siehe Kap.
Bürstenabsenkung).
- Wird der Bürstenmotor überlastet, wird
der Anpressdruck automatisch durch
Anheben der Bürstenabhebung korrigiert.
Ist die Korrektur erfolglos, stoppt der
Bürstenmotor bei gleichzeitigem
Hochfahren in die Parkposition. F20
erscheint auf dem Display.
- Abschalten der Absaugung für indirektes
Arbeiten mittels den Tasten P10 (volle
Saugleistung) oder P11 (reduzierte
Saugleistung). Die jeweilige LED blinkt.
- Je nach Verschmutzungsgrad kann der
Bürstendruck (P2/P3) und die
Wassermenge (P4/P5) mit den
Drucktasten nachreguliert werden. Beim
kpl. Abschalten der Maschine mit dem
Schlüsselhauptschalter (G2) wird die
Wassermenge resp. der Bürstendruck
wieder in die Grundeinstellung
zurückversetzt.
Feststell- bzw. Notbremse
Bei plötzlich auftretenden Hindernissen
kann die Maschine durch Betätigen des
Bremspedals (A6) oder durch Ziehen des
Not-Stop-Steckers (G1/H1) oder beim
Schalten des Schlüsselhauptschalter (G2)
auf «AUS» abrupt zum Stillstand gebracht
werden (siehe Abb. G und H).
Die Bremse löst sich wieder nach dem
Betätigen des Gaspedals, wenn der
Batterielade- / Not-Stop-Stecker
eingesteckt ist und der
Schlüsselhauptschalter auf «EIN» steht,
sowie der Sitzschalter geschlossen ist.
Arbeitsmethodik
- Möglichst lange Fahrstrecken wählen,
enge Kurven vermeiden.
- Beim Arbeiten in Bahnen den Rand der
bereits gereinigten Fläche beim nächsten
Durchgang nochmals ca. 3-5 cm breit
überdecken.
- Wasserzufuhr und Fahrgeschwindigkeit je
nach Verschmutzungsgrad des Bodens
dosieren. Möglichst geringe
Wassermenge verwenden und bei Bedarf
mit der PowerShot-Funktion arbeiten.
- Stark verschmutzte Böden (auch vor
einer Grundreinigung) zuerst mit
Reinigungslösung gut benetzen und diese
einige Minuten einwirken lassen (indirekte
Arbeitsweise). Dazu muss nach der
Betätigung der GO/STOP Taste die Taste
Saugmotor (P10) zum Abschalten der
Absaugung betätigt werden. Dann mit
leerem Tank oder Wasserdosierung auf
Stellung Minimum bei rotierenden Bürsten
absaugen. Bei der Sprinter XR70/90
TwinTurbo kann die Saugstufe dabei je
nach Bedarf auf „Reduziert“ oder
„Maximum“ gestellt werden: Bitte
beachten Sie, dass der Stromverbrauch
bei maximaler Saugkraft höher ist.
Warnung!
Fahrten im Gefälle
Wird eine abfallende Fläche befahren, kann
die Geschwindigkeit der Maschine mittels
des Fahrpedals (A5) reguliert werden. Bei
starkem Gefälle, setzt automatisch die
Motorenbremse ein und kann durch das
Bremspedal unterstützt werden. Es dürfen
nur Steigungen, resp. Gefälle von max. 8 %
befahren werden. Bei Gefälle wird aus
Sicherheitsgründen von Wetrok
vorgeschrieben, die reduzierte
Fahrgeschwindigkeit (P15) anzuwählen.
Bei Wendungen im Gefälle muss
besonders vorsichtig und langsam gefahren
werden.
Batterie-Entladekontrolle (P1)
Voll geladen (Batteriestufe 3)
Ca. halb voll geladen (Stufe 2)
Bürsten werden hochgefahren und
das Wasser abgestellt, während ca.
5 min. kann weiter abgesaugt
werden. Danach Batterien wieder
laden (Stufe 1)
Sauger Ende, Saugdüse fährt hoch,
Fahren zur Ladestation möglich.
Batterie laden. (Stufe 0)
F2
Fahren Ende (Tiefentladung).
Achtung: Sofort wieder laden, Schäden
drohen.
Tipp: Bei Bedarf kann über die
Parametrierung so angepasst werden, dass
bei beliebigem Ladezustand ein
akustisches Warnsignal eingeschaltet wird.
HINWEIS:
Sobald Symbol
erscheint werden Bürsten
hochgefahren und das Wasser abgestellt.
Danach können die Funktionen
«Bürstenmotor» und «Saugmotor» nicht
mehr eingeschaltet werden bis eine
Batterieladung stattgefunden hat.
Der Fahrmotor sowie die Steuerung inkl.
Anzeige (P1) bleiben solange in Funktion,
wie es technisch möglich ist, längstens
aber bis zur absoluten
Batteriespannungsuntergrenze von ≤17 V.
Unter diesem Wert schaltet die Steuerung
sofort komplett ab.
Fahrsteuerung
Die Fahrrichtung wird über die Betätigung
am Bedientableau (P6/P7) eingegeben. Für
die Rückwärtsfahrt wird die Fahrleistung
automatisch auf ca. 50 % reduziert. Bei der
Rückwärtsfahrt ertönt, sofern nicht manuell
ausgeschaltet, ein Warnsignal. Zugleich ist
über zwei weitere Tasten (P14/P15) die
Fahrgeschwindigkeit für beide
Fahrrichtungen regulierbar. Ein sanftes
Anfahren wird durch die ASD Funktion
(P18) vereinfacht, die bei vollständigem
Durchtreten des Pedals die Maschine
langsam und regelmässig beschleunigen
lässt.
Maximale Fahrgeschwindigkeit: (LED
P14 leuchtet)
Einschränkung bei Kurvenfahrten ohne
Geschwindigkeitsreduktion (volle
Geschwindigkeit). Zur Verhinderung von
Instabilität (Kippen) beim brüsken Lenken
mit zu hoher Geschwindigkeit ist eine
automatische Limitierung des
Lenkeinschlages eingebaut. Die
Einschränkung des Lenkeinschlages
beginnt bei +/- 10 °von der Geradeausfahrt
abweichend.
Reduzierte Fahrgeschwindigkeit: (LED
P15 leuchtet)
Ist zu bevorzugen als Standardeinstellung!
Uneingeschränkte Beweglichkeit der
Maschine bei Kurvenfahrten mit
Geschwindigkeitsreduktion (ca. halbe
Geschwindigkeit).
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen wird von Wetrok
empfohlen, die Geschwindigkeit der
Anwendersituation anzupassen.
Für Kurvenfahrten u. Gefälle:
Fahrgeschwindigkeit auf reduzierte
Stellung. LED P15 leuchtet.
Für Geradausfahrten:
Fahrgeschwindigkeit auf maximale
Stellung. LED P14 leuchtet.
Schaumbildungskontrolle (Symbol auf
dem Display)

9 / 74
Die Wasserzufuhr und der Bürstenmotor
stellt nach ca. 10 sek. ab und das
Bürstengehäuse (A2) fährt in die
Parkposition. 7 sek. später hebt die
Absaugung (B2) ab. Nach der
kundenspezifisch eingestellten Nachlaufzeit
(Werkseinstellung 15 sek.) schaltet der
Saugmotor ab. Der Schmutzwassertank
(F2) ist voll. Tank muss entleert werden.
Der Saugmotor sowie der Bürstenmotor
und die Pumpe können erst wieder
eingeschaltet werden, wenn die
Schaumsensoren (F1) nicht mehr aktiviert
sind. Das Symbol auf den Display
verschwindet.
Bürsteneinstellung
3 Tasten auf dem Bedientableau (Abb. I)
steuern die Bürstenhauptfunktionen.
- Bürstenhubbewegung (die Funktion wird
mittels GO/STOP automatisch gestartet)
Die Taste (P8) hebt oder senkt das
Bürstengehäuse (A2). Die Wasserzufuhr
und das Drehen der Bürsten startet
automatisch. Beim Hochfahren blinkt die
Tasten-LED bis die oberste Endstellung
erreicht ist. Bei blinkender LED wird die
Taste für Absenken ignoriert.
- Der Bürstenanpressdruck kann durch 2
Impulstasten «Bürstendruck +» (P2) bzw.
«Bürstendruck –» (P3) in 5 Stufen
verstärkt oder vermindert werden.
- Je nach Verschmutzungsgrad kann der
Druck mit den Tasten P2 und P3
nachreguliert werden. Wird im Laufe der
Arbeit eine rauhere Bodenpartie
befahren, wird der Bürstendruck
automatisch zurückreguliert
(Überlastschutz). Erlaubt es die
Bodenbeschaffenheit, wird der Druck
wieder in die ursprüngliche Position
nachreguliert.
PowerShot:
Durch Drücken der Taste PowerShot (P12)
werden Wassermenge, Bürstendruck und
Saugkraft für 10 sek. auf maximale
Leistung gestellt. Dank dieser Funktion
können grobe Verschmutzungen mit einem
Tastendruck entfernt werden.
Saugdüsenabsenkung / Absaugung EIN-
AUS (P10/P11) (die Funktion wird mittels
GO/STOP automatisch gestartet)
Durch Betätigung der Tasten P10 und P11
lässt sich die Saugkraft stärker oder
schwächer einstellen. Die leuchtende LED
zeigt dabei die Saugstufe an. Durch
nochmaliges Drücken der aktiven
Saugstufe wird die Saugnachlaufzeit
eingeschaltet (LED blinkt), danach schaltet
der Saugmotor aus (Verzögerung vor
Abheben der Saugdüse).
Wassermengenregulierung (P4/P5)
Die Wasserzufuhr wird mit dem
Bürstenmotor und somit durch Betätigen
der Taste Bürsten Auf/Ab (P8) oder
Go/Stop (P9), gemeinsam eingeschaltet. Je
nach Verschmutzungsgrad kann die Menge
anhand der Wassermengendosierung
(P4/P5) reguliert werden. Die
Wassermenge wird auf dem Display (P1)
mit 5 Segmenten angezeigt (kein Wasser =
kein Segment).
Die Wassermengen-Defaultwerte sind in
der Grundeinstellung von Wetrok
gespeichert und können jederzeit über die
PGM-Taste verändert werden. Die
Wassermengendosierung (P4/P5) wird
über 2 Impuls-Tasten («Wasser +»,
«Wasser -») gesteuert. Sie wird wie folgt
ein- und ausgeschaltet:
- Wenn das Bürstengehäuse (A2) aus der
Parkposition abgesenkt wird, wird
gleichzeitig der Bürstenmotor Inbetrieb
gesetzt und läuft 5 sek. lang auf der Stufe
max, anschliessend gemäss dem auf der
PGM-Taste programmierten Wert.
Ausnahme:
Ist der Sollwert auf Stufe 0, wird die
Wasserpumpe nicht in Betrieb gesetzt. Die
Pumpen laufen nie, wenn die Maschine
steht.
Betriebsstundenzähler (P1)
Beim Aufstarten wird „Betrieb“ dargestellt,
d.h. Stunden, in denen einer der Motoren
(Saug-, Bürsten- oder Fahrmotor) aktiv war.
Individuelle Betriebsstunden von
Fahrantrieb, Büsten, Sauger sind im Menü
abrufbar.
Entleeren des Schmutzwassertanks (F2)
Der Schmutzwassertank (F2) wird durch
Öffnen des Ablasshahnes (D1) entleert.
Anschliessend Tank mit sauberem Wasser
ausspülen. Bei jedem Wasserwechsel
muss der Schmutzwassertank (F2)
komplett entleert werden. Zugleich muss
bei jedem Entleeren der Frischwasserfilter
herausgenommen und unter laufendem
Wasser ausgespült und der
Grobschmutzkorb entleert und gereinigt
werden.
3.6 Transport ohne Elektroantrieb–
Unterstützung
Zum Schieben der Maschine ohne
Fahrantrieb, muss die Parkbremse
abgekuppelt werden. Durch Ziehen und
anschliessendem Unterlegen des
Abkupplungshebels (C2) wird die Bremse
von der Maschine getrennt. Nun kann die
Maschine verschoben werden.
Abschleppen der Maschine ist nur mit einer
max. Geschwindigkeit von 8 km/h erlaubt.
Nach dem Abstellen der Maschine muss
die Bremse wieder Entriegelt werden
(durch Entfernen der Unterlage des
Abkupplungshebels.
4. Programmierung Bedienpanel
4.1 Menü Einstieg
Der Einstieg in das Menü erfolgt über die
Taste PGM, die 3 Sekunden gedrückt
werden muss:
Auswahl der Menüfunktionen mittels
Wassermenge + (P4) und Wassermenge –
(P5), Bestätigung mittels GO/STOP
EXIT EXIT Menüsteuerung
verlassen
KUNDE CUSTOMER Kunden-Menü
gelangen,
Parameter
ansehen und
verändern
SERVICE
EXTERN
SERVICE
EXTERN Menüauswahl für
den Wetrok
Service
SERVICE
INTERN
SERVICE
INTERN Menüauswahl für
den Wetrok
Service
ENGLISH ENGLISH Sprache ändern
(Deutsch /
English)
4.2 Passwort Menu
PASSW
ORT: PASSWORD Für
Kundenmenü:
Tasten
«Bürstendruck
+» (P2) bzw.
«Bürstendruck–
» (P3)
hintereinander
betätigen.
4.3 Hauptmenü
PGM 1-2-
3
PGM 1-2-3 Hier können die
drei
vorhandenen
Programm-
Festplätze
programmiert
werden
BETRIEB
SDATEN OPERATING
DATA Abrufen von
Betriebsdaten
(s. 4.5)
EINSTEL
LUNGEN SETTINGS Einstellen von
Maschinenpara
meter
MASCHI
NEN TYP
MACHINE
TYPE Sprinter XR
oder Sprinter
XR TT
(TwinTurbo)
4.4 PGM 1-2-3 Menü
PGM 1-3 anwählen (pro Programm
individuelle Werte einstellbar)
BÜRSTENDRUCK (Stufe 1
– 5) BRUSH
PRESSURE
DEFAULT
WASSERMENGE (Stufe 1 –
5) WATER
DEFAULT
WASSERSPEKTRUM (1 =
1 – 6 l/min, 2 = 1.5 – 8
l/min.)
WATER
VALUE TABLE
GESCHWINDIGKEITSABH
ÄNGIG
WASSERDOSIERUNG
(Ein/Aus)
WATER
SPEED
DEPEND.
ANTISLIPDRIVE (Ein/Aus) ANTISLIPDRIV
E
SAUGSTUFE (hoch/niedrig) VACUUM
LEVEL
4.5 Betriebsdaten Menü
Übersicht:
BETRIEBSSTUNDEN
OPERATING

10 / 74
HOURS
SERVICEINFO SERVICE INFO
FEHLER ERROR
Erläuterung:
BETRIEBSSTUNDEN
Hier werden die Betriebszeiten der
Maschine für verschiedene Verbraucher
angezeigt.
Betrieb: Sobald ein Hauptverbraucher
(Fahrantrieb, Bürstenantrieb oder Sauger)
läuft, zählt dieser Zähler die
Betriebsstunden.
Fahrantrieb: Sobald der Fahrantrieb läuft,
zählt dieser Zähler.
Bürstenantrieb: Sobald der Bürstenantrieb
läuft, zählt dieser Zähler.
Sauger: Sobald der Sauger läuft, egal auf
welcher Stufe, zählt dieser Zähler.
SERVICEINFO
Hier werden die Serienummer der
Maschine sowie die Servicenummer, eine
Codierung aus Serienummer und aktuellen
Betriebsstunden angezeigt.
FEHLER
Unter diesem Menüpunkt können die
letzten 25 Fehlermeldungen mit der
jeweiligen Betriebsstundenangabe
abgerufen werden. Eine Liste der
Fehlernummern befindet sich im Anhang
der Dokumentation.
Anhang A – Fehlercodes
Fehlermeldung
Bezeichnung
F 1 Unterspannung Batterie
F 2 Tiefentladung Batterie
F 3 Übertemperatur
Leistungselektronik
F 4 Schaumsensor
F 13 Übertemperatur
Fahrmotor
F 95
Unterschreiten der
Batteriestufe 0 (Sauger
wird ausgeschaltet ->
Fahrt zur Ladestation)
F 96
Unterschreiten der
Batteriestufe 1 (Bürsten
fahren hoch, Absaugung
ist noch gewährleistet)
5. Sicherheit/Wartung
5.1 Sicherheitsvorschriften
Warnung:
- Batterien enthalten Schwefelsäure.
Nicht einnehmen! Ätzend. Haut und
Augenkontakt vermeiden. Unbedingt
Anleitungen des Herstellers beachten!
- Beim Laden von Nasszellenbatterien
besteht Explosionsgefahr durch
Knallgas. Gefahr von schweren
Verletzungen! Die Maschine ist beim
Laden von Nasszellenbatterien
unbedingt zu öffnen. Tank entleeren
und aufklappen (E1).
- Nie in der Nähe der Batterien mit
offenem Feuer oder glühenden
Gegenständen hantieren.
Funkenbildung in der Nähe der
Batterien vermeiden!
- Absolutes Rauchverbot beachten.
- Wartungsfreie Batterien dürfen nicht
geöffnet werden.
- Bei wartungsfreien Batterien darf kein
destilliertes Wasser nachgefüllt werden.
- Es ist verboten, leitende Gegenstände
(z.B. Metalle) auf die Batterien zu
legen.
- Zum Reinigen und Warten der
Maschine, Auswechseln von Teilen
oder Umstellen auf eine andere
Funktion, Antrieb ausschalten und
Schlüsselhauptschalter abziehen, Not-
Aus Stecker ziehen (H). Die Maschine
ist vom Ladegerätestecker und jeglicher
Verbindung zum Netz zu trennen.
- Die Maschine darf nicht mit Hoch-
/Dampfdruck-Reinigern oder
Flüssigkeitsstrahl gereinigt werden.
- Für Reparaturen dürfen nur Wetrok
Original-Ersatzteile verwendet werden.
- Es dürfen nur Wetrok Original
Zubehöre und Arbeitselemente
verwendet werden.
5.2 Wartungsplan
Wartung und Pflege sind wichtige
Voraussetzungen für einwandfreie Funktion
und lange Lebensdauer der Maschine.
Täglich:
- Frischwassertank (F5) entleeren und
ausspülen.
- Frischwasserfilter reinigen.
- Grobschmutzkorb entleeren und
reinigen (je nach Verschmutzung auch
während dem Arbeiten kontrollieren und
bei Bedarf entleeren)
- Schmutzwassertank (F2) vollständig
entleeren und mit sauberem Wasser
gründlich ausspülen.
- Schaumsensoren (F1) reinigen
- Tankdeckel offen lassen, wenn
Maschine nicht gebraucht wird.
- Saugdüse (B2) abnehmen. Saugkanal
und Sauglippen reinigen.
- Maschine mit einem sauberen, leicht
feuchten Tuch abwischen.
- Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss
Angaben des Herstellers durchführen.
Wöchentlich:
- Bei konventionellen Nassbatterien
Säuredichte aller Batteriezellen
messen. Destilliertes Wasser
kontrollieren.
Nach 400 Betriebsstunden:
- Nach ca. 400 Betriebsstunden müssen
die Kohlen des Saugmotors geprüft und
eventuell ersetzt werden.
5.3 Batterie laden
Ladegerät am Batterieladestecker (H2)
anschließen, indem der Not-Stop-Stecker
(G1/H1) gezogen und das Ladegerät am
festen Teil des Batterieladesteckers (H2)
angeschlossen wird.
Warnung: Siehe Sicherheitsvorschriften
Punkt 5.1!
HINWEIS:
- Bedienungsanweisung des Ladegeräte-
Herstellers beachten..
- Die Volladung einer Batterie benötigt
mind. 12 Stunden.
- Batterie und Ladegerät sind
aufeinander abgestimmt. Nur
Ladegeräte nach Empfehlungen von
Wetrok verwenden, ansonsten wird
keine Haftung übernommen.
- Nach kurzzeitigen Beanspruchungen
nicht erneut laden. (Entladung von min.
20 % vor erneuter Ladung.)
- Batterien bei längerem Nichtgebrauch
von Zeit zu Zeit nachladen (zur
Verhinderung einer Tiefentladung).
- Die Kontakte sind abzudecken um
einen Kurzschluss durch metallische
Überbrückung (z.B. durch Werkzeuge)
zu vermeiden.
5.4 Zugang zu den Batterien
- Das Tankgehäuse (E1) wird mit Hilfe
des Schlüsselhauptschalterschlüssels
entriegelt.
- Anschließend Tankgehäuse (E1)
hochklappen (siehe Abb. E).
Schon liegen die für einen Service
wichtigen Komponenten frei. Der
Batterieladestecker (H2) für die Batterien ist
von außen zugänglich.
HINWEIS:
Vor dem Hochklappen des Tankgehäuses
(E1) ist darauf zu achten, dass der
Tankinhalt entleert ist (siehe Kap. 3.5).
Wird die Maschine mehrschichtig
eingesetzt, wird die Anschaffung eines
2. Batteriesatzes und einer
Batteriewechselvorrichtung empfohlen.
Der Wetrok Kunden-Service wird sie
gerne weiterberaten.
6. Störungssuche und -beseitigung
Um im Störungsfalle schnell behilflich zu
sein, benötigt der Wetrok – Service Ihre
Unterstützung. Es wird empfohlen, sofort
mit dem Wetrok-Service Kontakt
aufzunehmen und den Defekt falls möglich
mit Fehler–Code mitzuteilen.
6.1 Fahr-, Bürsten- oder Saugmotor läuft
nicht:
- Not-Stop-Stecker (G1/H1) eingesteckt?
- Schlüsselhauptschalter EIN?(G2)
- Display leuchtet?
- Batterien entladen? Fehler F2 wird
angezeigt

11 / 74
- Funktionen aktiv? LED (P6 oder P7 und
P14 oder P15) leuchten?
- Schmutzwassertank (F2) voll?
Schaumsymbol auf dem Display blinkt?
- Fehlermeldung auf dem Display (F13):
Vor Wiederinbetriebnahme abkühlen
lassen.
6.2 Schwache oder fehlende
Saugleistung:
- Schmutzwassertank voll,
Schaumsymbol auf dem Display blinkt?
- Schmutzwassereinlass montiert?
- Saugleitungen, Saugschlauch und
Saugdüse (B2) verstopft?
- Saugschlauch und Saugdüse (B2)
ungenügend miteinander verbunden?
- Tankdeckel nicht einwandfrei
verschlossen?
- Sauglippen (B2) mit Schmutz oder
Abfall verklebt?
- Sauglippen (B2) abgenützt?
- Batterien entladen? Batteriesymbol leer
wird angezeigt?
- Saugdüse (B2) falsch montiert oder
schlecht eingestellt?
- Entleerungsstutzen (D1/D3) nicht oder
nur ungenügend verschlossen?
- reduzierte Saugstufe eingestellt?
6.3 Ungenügende Reinigungsleistung:
- Abgenützte Reinigungselemente?
- Falsche Einstellung des Bürstendruckes
(P2/P3)?
- Falsch gewählte Reinigungselemente?
- Falsch gewähltes Reinigungsmittel?
- Falsch gewählte Dosierung des
Reinigungsmittels?
- Zu schnelles Arbeitstempo?
- Zu wenig Reinigungsflüssigkeit auf dem
Boden?
- Filter im Frischwassertank (F5)
verstopft?
7. Service
Wetrok Maschinen wurden im Werk auf
Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit
und Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder
nach 400 Std. Einsatzdauer ein Service
durchzuführen. Der Service darf nur von
der Wetrok Serviceabteilung oder durch
autorisiertes Fachpersonal vorgenommen
werden. Wetrok Wartungsabonnement ist
erhältlich.
8. Lagerung, Transport
Wird die Maschine nicht benützt, ist sie
trocken und unter normalen
Raumbedingungen zu lagern. Beide
Wassertanks müssen entleert werden.
Tankdeckel offen lassen. Bei Transporten
über weitere Strecken muss die Maschine
entsprechend gesichert und verpackt
werden. Die Maschine kann in
ausgeschaltetem Zustand geschoben
werden, wenn der Abkupplungshebel (C2)
gegen außen gezogen und mit einem
Schraubenzieher o.ä. blockiert wird.
9. Technische Verbesserungen
Technische Änderungen vorbehalten.
Daher kann die Maschine in Details von
Angaben in der Betriebsanleitung
abweichen.
10. Entsorgung
- Verpackung, nicht verbrauchte und
aufgesaugte Reinigungsmittel müssen
entsprechend den nationalen
Vorschriften entsorgt werden.
- Batterien zur fachgerechten Entsorgung
an den Hersteller zurückgeben.
- Maschine muss nach der Ausmusterung
entsprechend den nationalen
Vorschriften entsorgt werden.
Vorsicht: Batterien enthalten Säuren. Nicht
gewaltsam öffnen. Verätzungsgefahr!
11. Garantie
Schäden, die auf natürliche Abnützung,
Überlastung oder unsachgemässe
Behandlungen zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn die Maschine durch eine von
Wetrok autorisierte Servicestelle repariert
wird.

12 / 74
Mode d’emploi
(CAN/CH/F)
Nous vous remercions de votre décision
d’achat d’un de nos produits. Prenez le
temps de lire ce mode d’emploi avant de
mettre la machine en route.
Au sujet de cette documentation
Ce mode d’emploi vous fournira toutes les
informations qu’il vous faut pour utiliser et
entretenir le Wetrok Sprinter XR 70/90 et le
Wetrok Sprinter XR 70/90 TwinTurbo de
manière appropriée, sûre et conforme à
leur destination. Conservez ce mode
d’emploi toujours à portée de main de
l’utilisateur.
Le descriptif de la machine fait référence
aux photos contenues sur la page
dépliable.
Utilisation conforme à la destination
Cette machine est construite et conçue
pour un nettoyage industriel des sols durs
dans des espaces intérieurs en tenant
compte de ce mode d’emploi. Toute
utilisation, notamment
- comme véhicule de traction ou de
transport;
- pour éliminer des poussières présentant
un danger pour la santé;
- pour aspirer des substances facilement
inflammables, toxiques, corrosives,
irritantes ou nuisibles à la santé;
- pour nettoyer des sols ayant un
revêtement textile
est illicite et interdite en raison des
dangers en découlant.
ATTENTION!
- Cet appareil ne se prête pas à la
réception de poussières dangereuses.
- Cet appareil est exclusivement destiné à
une utilisation en environnement sec et
ne doit pas être utilisé ou rangé à
l’extérieur ou dans un environnement
humide.
- Evitez toute utilisation dans des espaces
ayant une rampe / pente dépassant le
niveau autorisé de rampe / pente indiqué
sur l’appareil.
- Attention lors de manœuvres de demi-
tour effectuées sur des rampes / pentes:
rouler doucement et prudemment. En cas
de rampe > 2%, ne rouler que
verticalement par rapport à la pente avec
interdiction de faire demi-tour!
- La machine ne doit en aucun cas être
utilisée à une vitesse supérieure à 8,5
km/h.
Attention! N’utiliser que les brosses/pads
recommandés par Wetrok ou définis dans
le mode d’emploi. L’utilisation d’autres
brosses ou pads peut entraver la sécurité!
Descriptif de la machine
I. Détails de la machine
A1 Roues
A2 Carter des brosses
A3 Galet de déviation
A4 Roue motrice / moteur de traction
A5 Pédale d’accélérateur
A6 Pédale de freins
B1 Vis de réglage de l’angle d’incidence
des suceurs
B2 Suceur avec lamelles échangeables
B3 Vis de réglage de la hauteur du
suceur avec roue-support du suceur
B4 Vis de fixation du suceur
C1 Roue motrice / moteur de traction
C2 Levier de décrochage du frein
d’immobilisation
D1 Robinet de purge du réservoir d’eaux
usées
D2 Couverture de la batterie (amovible)
D3 Robinet de purge du réservoir d’eau
propre
E1 Carter du réservoir
E2 Batteries
F1 Détecteur de mousse
F2 Réservoir à membrane / eaux usées
F3 Corbeille à déchets grossiers
F4 Entrée eaux usées
F5 Réservoir à membrane / eau propre
G1/H1 Fiche d’arrêt d’urgence
G2 Interrupteur principal à clé
H2 Prise de rechargement de la batterie
II. Fusibles: 5 AT (5 ampères, retardé)
pour suceur Linak, klaxon et «plus»
permanent
2. Dispositions générales de sécurité /
Pour votre sécurité
La machine est construite conformément
aux techniques les plus récentes et aux
règles de sécurité reconnues. Elle a été
contrôlée au niveau électrotechnique et
correspond aux normes européennes de
sécurité. Elle dispose de différents
sectionneurs servant de dispositifs de
protection.
Toutefois, des dangers existent,
notamment en cas d’une utilisation non
conforme ou d’un non-respect des
dispositions et instructions de ce mode
d’emploi.
2.1 Sources de danger
Tension électrique / courant électrique
Avertissement:
avant tout travail sur les installations
électriques, couper la connexion des câbles
entre les batteries et la machine (G1). Un
risque de choc électrique pouvant causer
de graves blessures, voire entraîner la mort
existe en cas de contact avec le courant ou
une tension. Avant tout travail sur les
installations électriques, la machine doit
toujours être mise hors tension et la tension
des batteries doit être coupée en retirant la
fiche d’arrêt d’urgence (G1).
Machine et pièces en mouvement
Avertissement:
- Un risque de blessure dû aux
mouvements de déplacement de la
machine et dans le rayon de rotation des
brosses existe.
- Ne pas toucher les brosses avec la main
ou les pieds.
- Eviter tout contact avec les vêtements ou
les cheveux.
Autres dangers
Avertissement: un risque de blessures ou
brûlures existe si les deux pôles des
batteries sont court-circuités à la main ou à
l’aide d’objets conducteurs.
2.2 Utilisation non conforme à la
destination
Toute utilisation de la machine à d’autres
fins que celles décrites à l’article
«Utilisation conforme à la destination» ou à
celles convenues par contrat est interdite.
La mise en service de la machine,
lorsqu’elle ne présente pas un état
technique parfait, ou lorsqu’on transgresse
les prescriptions suivantes est interdite.
- Les dispositifs de protection ne doivent
pas être démontés ou déviés.
- Toute transformation et modification du
produit sont interdites.
- En cas de dommages résultant d’un non-
respect de ce mode d’emploi, soit par une
utilisation non conforme ou ne répondant
pas au but initial de la machine, tout
bénéfice de garantie est supprimé.
Wetrok décline toute responsabilité pour
les dommages consécutifs en résultant.
2.3 Coupure d’urgence / ARRÊT
D’URGENCE
La machine dispose:
- d’un frein d’immobilisation
électromagnétique. Activé, lorsqu’il n’y a
pas de courant,
- d’une fiche d’arrêt d’urgence située
auprès du siège du conducteur
permettant de couper l’arrivée du courant
en cas d’urgence ou de travaux
d’entretien (voir ill. G et H),
- d’une interruption en cas d’absence de
conducteur. Ceci évite un déplacement
involontaire de la machine sans
conducteur,
- d’un frein mécanique à ruban avec pédale
(A6).
2.4 Aspects organisationnels
L’utilisateur est responsable
- de l’utilisation de la machine
exclusivement par des personnes ayant
été formées à son maniement et
chargées expressément de son
utilisation;
- du respect des règles officielles en
matière de sécurité au travail;
- du respect d’autres prescriptions
éventuelles émanant de l’Etat ou du
règlement interne;
- de la connaissance par tous les
utilisateurs des règles de sécurité et du

13 / 74
fait qu’ils ont reçu une formation
spécifique à l’utilisation de la machine;
- du fait que tous les utilisateurs ont lu et
compris le mode d’emploi avant de
l’utiliser;
- de la définition claire et du respect des
responsabilités concernant le
fonctionnement, l’entretien et les
réparations de la machine;
- de la communication immédiate des
dysfonctionnements et dommages au
service d’assistance.
2.5 Cas d’urgence / En cas d’urgence:
– appliquer immédiatement les mesures de
premiers secours.
Après un incident, ne remettre la machine
en service qu’après une vérification par
Wetrok ou par le personnel autorisé par
Wetrok.
2.6 Avant la mise en service / Première
mise en service
La livraison, les instructions concernant les
règles de sécurité, le maniement et
l’entretien, ainsi que la première mise en
service sont effectuées, en cas normal, par
un spécialiste autorisé par Wetrok. Si ce
n’est pas le cas, l’utilisateur est
responsable de l’instruction des utilisateurs.
Une batterie neuve ne fournit sa pleine
puissance qu’après 5 à 10 cycles de
chargement et de déchargement environ.
Une durée de fonctionnement très réduite
après chargement indique que les batteries
sont usées et qu’elles doivent être
remplacées. Le travail sans danger avec
cette machine n’est possible qu’après
lecture intégrale du mode d’emploi et des
avis de sécurité et dans le respect
rigoureux des instructions qui y figurent.
Les règles de sécurité concernant
l’utilisation et l’entretien sont
mentionnées respectivement dans les
chapitres correspondants et doivent
obligatoirement être respectées!
Veuillez respecter également les
instructions de sécurité des pictogrammes
situées sur la machine.
3. Utilisation / Conseils d’utilisation
En fonction du modèle et de l’équipement,
le type de votre appareil peut différer par
certains détails du type standard décrit ici.
Le carter des brosses du XR70 peut être
remplacé en quelques manipulations par
celui du XR90. L’assistance de Wetrok
vous conseille volontiers.
3.1 Règles de sécurité
- Contrôler la machine avant chaque
utilisation. Ne faites effectuer les
réparations que par un spécialiste.
- Avant toute utilisation, le carter du
réservoir (E1) et le couvercle du réservoir
doivent être fermés et verrouillés.
- Lors du travail, il convient de faire
attention aux autres personnes,
notamment aux enfants.
- Porter des chaussures solides afin
d’éviter les blessures.
- Pour nettoyer et entretenir la machine,
pour échanger des pièces ou démonter
des éléments de travail: conduire la
machine sur une surface plane sans
pente et retirer la clé de l’interrupteur
principal.
- Seuls les éléments de travail d’origine
Wetrok doivent être utilisés.
- La machine ne doit être utilisée que sur
des rampes, respectivement des pentes
de 8% au maximum. Attention lorsque
vous faites demi-tour sur des rampes /
pentes: rouler particulièrement lentement
et prudemment! Lors d’un déplacement
sur des rampes, ne roulez que
verticalement par rapport à la pente.
- Si la machine est placée sur des pentes /
ascenseurs, il faut la sécuriser lorsque
vous la laissez contre tout mouvement
involontaire. Retirer la clé de l’interrupteur
principal.
- Avant tout travail sur les installations
électriques, il convient de couper la
connexion par câbles entre les batteries
et la machine (fiche d’arrêt d’urgence:
G1/H1)
3.2 Restrictions d’utilisation
La machine ne doit pas être utilisée à des
températures inférieures à 1°C et
supérieures à 45°C. La température de
l’eau ne doit pas dépasser 50°C.
Aucun détergent moussant ou corrosif, ni
aucun solvant inflammable ne doivent être
utilisés. N’utiliser que de l’eau et des
détergents appropriés à la machine.
3.3 Travaux préparatoires
Enlever au préalable les salissures
importantes et le papier de la surface à
nettoyer.
Attention: la machine peut aspirer des
débris grossiers, tels que cailloux et éclats
de bois. Cependant, veuillez effectuer
préalablement un balayage à sec ou
humide des sols sensibles, pour éviter
d’éventuelles rayures.
3.4 Ajuster, doser
Le choix des détergents et des éléments de
travail dépend du type de sol et de son
degré d’encrassement. Respecter
impérativement le dosage!
Nettoyage de base ou fort encrassement
Wetrok Remat ou Antiwax/Exal.
Dosage 1:20.
Sols lisses: disque de transmission du pad
avec poly-pad Wetrok (noir ou vert).
Sols rugueux (par exemple pierre
naturelle): brosse à récurer.
Nettoyage courant
Wetrok Redur ou Resal. Dosage 1:100.
Disque de transmission du pad avec poly-
pad vert ou rouge, éventuellement brosse à
récurer.
Démontage / Mise en place des éléments
de travail
- On ne doit utiliser que des éléments de
travail d’origine Wetrok.
- Débrayer les brosses: appuyer sur la
touche (P16) du tableau de commandes.
Une animation s’affiche à l’écran.
- Enlever les anciens éléments de travail.
- Positionner préalablement les nouveaux
éléments de travail à la main sur le sol en
dessous du carter des brosses (A2). En
cas d’utilisation de pads, les fixer
préalablement sur les disques de
transmission des pads.
- Embrayer les brosses ou les disques de
transmission avec les pads. Appuyer sur
la touche (P17) du tableau de
commandes. Une animation s’affiche à
l’écran.
Attention en cas de revêtements de sol
sensibles.
Remplir d’eau propre / de détergents
- Soulever le couvercle du réservoir.
- Remplir le réservoir d’eau propre (F5)
avec de l’eau.
- Ajouter le détergent souhaité dans le
dosage conseillé. Respecter
impérativement le dosage!
Les marquages sur les membranes du
réservoir vous y aideront.
- Fermer le couvercle du réservoir.
Réglage du suceur
Le résultat idéal dépend des lamelles
échangeables utilisées, de la pression
d’application et du réglage. Réglez l’angle
d’incidence (B1) et la hauteur (B3)
jusqu’à obtention de l’effet d’aspiration
optimal.
3.5 Utilisation / Mise en service de la
machine
Vérifier:
- Fiche d’arrêt d’urgence (G1) enfoncée et
en fonction (câble du chargeur enlevé).
- Contrôler la position du siège. Assurez-
vous, une fois le siège réglé, que le
verrouillage du siège du conducteur est
enclenché.
Déplacements
- Indiquer la direction (P6/P7):
la DEL P6 de marche avant s’allume =
marche avant
la DEL P7 de marche arrière s’allume =
marche arrière
- Choisir la vitesse, soit maximale, soit
réduite. Appuyer sur la touche P14 ou
P15 du tableau de commandes.
- Actionner la pédale d’accélérateur (A5).
ATTENTION: adapter la vitesse au type de
sol, à l’environnement et au degré
d’encrassement (voir conduite)!
La touche Go/Stop permet d’activer toutes
les fonctions avec une seule pression
(balayage, apport d’eau, aspiration).
REMARQUES
- Lors de l (première) mise en route avec
l’interrupteur principal à clé (G2), la
machine bascule automatiquement en
position zéro, avant que de nouvelles

14 / 74
commandes soient possibles (relevage
des brosses et du suceur en position
finale haute et arrêt de tous les moteurs).
Si «Go» s’affiche sur l’écran, la machine
est prête à l’emploi.
- Lors de la mise hors tension, la machine
nécessite un court moment pour couper
totalement les commandes. Veuillez donc
patienter quelques secondes avant de la
remettre en route.
- En cas de non-utilisation, la machine est
mise hors tension automatiquement grâce
à la fonction «Power-Down» au bout d’un
certain laps de temps, afin de protéger les
batteries.
- En cas d’une non-utilisation prolongée de
la machine: retirer la fiche d’arrêt
d’urgence.
- Si, au moment de la mise en route de la
machine, l’indicateur de décharge de la
batterie (P1) n’est pas sur «demi-charge»
ou «chargée», les batteries doivent être
rechargées avant l’utilisation de la
machine (voir chapitre contrôle de
décharge des batteries).
- Le carter des brosses (A2) s’abaisse en
appuyant sur la touche «Go». L’apport
d’eau et la rotation des brosses ainsi que
l‘aspiration sont activées
automatiquement (voir aussi chap.
«Réglage des brosses»).
- En cas d’arrêt de la machine, le carter
des brosses (A2) ne s’abaisse que
jusqu’en position d’attente (1 seconde
avant contact au sol). Ce n’est que
lorsque la machine se met en route
(marche avant ou arrière) qu’il s’abaisse
totalement en position de travail (voir
chap. abaissement des brosses).
- Si la machine s’arrête sur place pendant
environ 2 secondes, le carter des brosses
(A2) se relève automatiquement en
position d’attente et la rotation des
brosses s’arrête. En position d’attente, la
DEL de la touche (P8) clignote. Ce n’est
que lors d’un mouvement de la machine
(marche avant ou arrière) que les brosses
en position d’attente se réactivent et que
le carter des brosses (A2) se rabaisse en
position de travail (voir chap.
«Abaissement des brosses»).
- En cas de surcharge du moteur de
brosses, la pression d’application est
corrigée automatiquement par le relevage
des brosses. Si cette correction échoue,
le moteur de brosses s’arrête et remonte
simultanément en position de parking.
F20 s’affiche sur l’écran.
- Arrêt de l’aspiration permettant un travail
indirect par les touches P10 (pleine
puissance d’aspiration) ou P11
(puissance d’aspiration réduite). La DEL
correspondante clignote.
- En fonction du degré d’encrassement, la
pression des brosses (P2/P3) et la
quantité d’eau (P4/P5) peuvent être
réajustées avec les boutons-pressoirs. En
cas d’un arrêt total de la machine effectué
à l’aide de l’interrupteur principal à clé
(G2), l’apport en eau, respectivement la
pression des brosses sont remis à
nouveau en position initiale.
Frein d’immobilisation, respectivement
frein d’urgence
En cas d’obstacles imprévus, la machine
peut être arrêtée d’un coup (voir ill. G et H)
en activant la pédale de frein (A6) ou en
retirant la fiche d’arrêt d’urgence (G1/H1)
ou encore en tournant l’interrupteur
principal à clé (G2) sur la position
«ARRÊT».
En appuyant sur la pédale d’accélérateur le
frein est désactivé à nouveau, si la prise de
rechargement de la batterie / d’arrêt
d’urgence est enclenchée, l’interrupteur
principal à clé se trouve en position
«MARCHE» et que l’interrupteur du siège
(G1) est fermé.
Méthode de travail
- Choisir des passages de circulation les
plus longs possibles et éviter des virages
serrés.
- En cas de travail par bandes, chevaucher
au retour le bord de la surface déjà
nettoyée sur une largeur d’environ 3 à 5
cm.
- Doser l’apport d’eau et la vitesse du
déplacement en fonction du degré
d’encrassement du sol. Utiliser le moins
d’eau possible et travailler, en cas de
besoins, avec la fonction PowerShot.
- Bien humidifier les sols fortement
encrassés (même avant un nettoyage de
base) au préalable avec un détergent et
le laisser agir quelques minutes (travail
indirect). Pour cela, après avoir activé la
touche GO/STOP, il faut activer la touche
Moteur d’aspiration (P10) permettant
d’arrêter l’aspiration. Ensuite, aspirer
avec le réservoir vide ou un dosage d’eau
en position minimum et avec rotation des
brosses. Pour le Sprinter XR70/90
TwinTurbo, le niveau d’aspiration peut
être réglé en fonction des besoins sur
«Réduit» ou «Maximum»: notez que la
consommation d’électricité est plus
élevée en cas d’aspiration maximale.
Avertissement!
Déplacements sur pentes
Si vous roulez sur une surface en pente, la
vitesse de la machine peut être réglée à
l’aide de la pédale d’accélérateur (A5). En
cas de forte pente, le frein moteur
s’enclenche automatiquement et son action
peut être renforcée par la pédale de frein.
On ne doit emprunter que des rampes,
respectivement des pentes à 8% maximum.
En cas de pentes, Wetrok impose pour
des raisons de sécurité de choisir la
vitesse de déplacement réduite (P15). En
cas de demi-tours effectués sur des pentes,
il faut conduire de façon particulièrement
prudente et lente.
Contrôle de déchargement des batteries
(P1)
Pleine charge (niveau de
batteries 3)
Env. demi-charge (niveau de
batteries 2)
Les brosses sont relevées,
l’apport en eau est arrêté, il est
possible de continuer à aspirer
pendant environ 5 min. Puis
recharger les batteries (niveau
de batteries 1)
Plus d’aspiration, le suceur est
relevé, un retour à la station de
chargement est possible.
Recharger la batterie. (niveau
de batteries 0)
F2 Plus de déplacements
(décharge profonde de la
batterie). Attention: recharger
immédiatement, risque de
dégâts.
Conseil: en cas de besoin, le paramétrage
permet faire retentir un signal acoustique
d’avertissement pour tout état de charge de
batterie.
REMARQUE:
Dès que le symbole
apparaît, les brosses sont
relevées, l’apport en eau est arrêté.
Par la suite, les fonctions «Moteur de
brosses» et «Moteur d’aspiration» ne
peuvent plus être activées sans recharge
de la batterie.
Le moteur de traction ainsi que les
commandes, y compris l’affichage (P1),
restent en fonction aussi longtemps que
cela est techniquement possible,
cependant au plus jusqu’au seuil minimum
absolu de la tension de batterie ≤17 V. En
dessous de ce seuil, les commandes sont
arrêtées immédiatement dans leur totalité.
Conduite
La direction est indiquée en utilisant le
tableau de commandes (P6/P7). En cas de
marche arrière, la puissance de
déplacement est automatiquement réduite
d’environ 50 %. Lors d’une marche arrière,
retentit un signal d’alarme s’il n’a pas été
désactivé manuellement. De plus, il est
possible de régler la vitesse de
déplacement à l’aide de deux autres
touches (P14/P15) pour les deux directions.
Un démarrage en douceur est facilité par la
fonction ASD (P18) qui fait accélérer la
machine lentement et régulièrement
lorsque l’on appuie totalement sur la
pédale.
Vitesse maximale de déplacement: (DEL
P14 allumée)

15 / 74
Restriction en cas de virage sans réduction
de la vitesse (pleine vitesse). Pour éviter
l’instabilité (renversement) en cas de virage
brutal à une vitesse trop élevée, un
limitateur automatique d’angle de braquage
est intégré. La limitation de l’angle de
braquage commence à +/- 10 °par rapport
à la ligne droite.
Vitesse de déplacement réduite: (DEL
P15 allumée)
Paramétrage par défaut à préconiser!
Mobilité illimitée de la machine en cas de
virages avec réduction de la vitesse
(vitesse réduite environ de moitié).
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, Wetrok
recommande d’adapter la vitesse à
l’environnement.
Pour trajets avec virages et pentes:
vitesse de déplacement en position réduite.
DEL P15 allumée.
Pour trajets rectilignes:
vitesse de déplacement en position
maximale. DEL P14 allumée.
Contrôle de la formation de mousse
(symbole sur l’écran)
L’apport en eau et le moteur de brosses
sont arrêtés au bout de 10 secondes
environ et le carter des brosses (A2) est
relevé en position parking. 7 secondes plus
tard le suceur est relevé (B2). Au bout du
temps de battement réglé spécifiquement
pour le client (paramétrage usine: 15
secondes), le moteur d’aspiration s’arrête.
Le réservoir d’eaux usées (F2) est plein et
doit être vidé. Le moteur d’aspiration, le
moteur des brosses et la pompe ne
peuvent être remis en route, que lorsque
les détecteurs de mousse (F1) ne sont plus
activés. Le symbole sur l’écran disparaît
alors.
Réglage des brosses
3 touches sur le tableau de commandes (ill.
I) règlent les fonctions principales des
brosses.
- Relevage des brosses (la fonction est
automatiquement activée par GO/STOP).
La touche (P8) relève ou abaisse le carter
des brosses (A2). L’apport en eau et la
rotation des brosses commencent
automatiquement. Lors du relevage, la
DEL des touches clignote jusqu’à ce que
la position finale supérieure soit atteinte.
Si la DEL clignote, la touche pour
abaisser est désactivée.
- La pression d’application des brosses
peut être renforcée ou réduite en utilisant
les touches à impulsion «Pression des
brosses +» (P2), respectivement
«Pression des brosses –» (P3) à 5
positions.
- En fonction du degré d’encrassement, la
pression peut être réajustée avec les
touches P2 et P3. Si, au cours du travail,
on rencontre une partie de sol plus
rugueuse, la pression des brosses est
automatiquement réduite (protection
contre une surcharge). Dès que le type
du sol le permet, la pression des brosses
est de nouveau remise dans la position
initiale.
PowerShot
En pressant la touche PowerShot (P12),
l’apport en eau, la pression des brosse et la
puissance d’aspiration sont réglés en
puissance maximale durant 10 secondes.
Cette fonction permet d’éliminer des
encrassements grossiers avec une seule
pression sur une touche.
Abaissement du suceur / aspiration
MARCHE-ARRÊT (P10/P11) (la fonction
est automatiquement activée à l’aide de
GO/STOP)
En activant les touches P10 et P11, il est
possible d’augmenter ou de diminuer la
puissance d’aspiration. La DEL allumée
montre alors le niveau d’aspiration. En
appuyant encore une fois sur le niveau
d’aspiration activé, le temps de battement
d’aspiration est enclenché (DEL clignote),
puis, le moteur d’aspiration s’arrête
(retardement avant le relevage du suceur).
Régulation de la quantité d’eau (P4/P5)
L’apport en eau est activé en même temps
que le moteur des brosses et donc en
activant la touche Brosses Haut/bas (P8)
ou Go/Stop (P9). En fonction du degré
d’encrassement, la quantité peut être
régulée à l’aide du dosage de la quantité
d’eau (P4/P5). La quantité d’eau est
représentée à l’écran (P1) par 5 segments
(pas d’eau = pas de segment).
Les valeurs par défaut de la quantité d’eau
sont enregistrées dans le réglage de base
de Wetrok et peuvent être modifiées à tout
moment par la touche PGM. Le dosage de
la quantité d’eau (P4/P5) est réglé par deux
touches à impulsion («Eau +», «Eau -»). Il
est activé et désactivé comme suit:
- lorsque le carter des brosses (A2) est
baissé depuis la position parking, le
moteur des brosses est simultanément
mis en route et fonctionne durant 5
secondes à pleine puissance, puis en
fonction de la valeur programmée sur la
touche PGM.
Exception:
si la valeur théorique est en position 0, la
pompe à eau n’est pas activée. Les
pompes ne fonctionnent jamais lorsque la
machine est à l’arrêt.
Compteur d’heures de service (P1)
Lors du démarrage, s’affiche le mot
«Service», c’est-à-dire les heures pendant
lesquelles un des moteurs (aspiration,
brosses ou de déplacement) était en
activité. Les heures de service individuelles
concernant le déplacement, les brosses et
le suceur sont consultables dans le menu.
Vidage du réservoir d’eaux usées (F2)
Le réservoir d’eaux usées (F2) se vide en
ouvrant le robinet de purge (D1). Rincer
ensuite le réservoir avec de l’eau propre. A
chaque changement d’eau, le réservoir
d’eaux usées (F2) doit être totalement vidé.
A chaque vidange, il faut enlever le filtre
d’eau propre et le nettoyer à l’eau courante
ainsi que vider et nettoyer la corbeille à
déchets grossiers.
3.6 Transport sans assistance électrique
Pour pousser la machine sans enclencher
le moteur, il faut débrayer le frein
d’immobilisation. En tirant et en calant le
levier de décrochage (C2), le frein est
séparé de la machine. La machine peut
alors être poussée. La machine ne doit être
tractée qu’à une vitesse maximale de 8
km/h. Une fois la machine immobilisée, il
faut déverrouiller le frein (en enlevant la
cale du levier de décrochage).
4. Programmation du tableau de
commandes
4.1 Menu Entrée
L’entrée dans le menu se fait par la touche
PGM qui doit être enfoncée pendant 3
secondes:
Choix des fonctions du menu en utilisant
Quantité d’eau + (P4) et Quantité d’eau –
(P5), validation par GO/STOP.
QUITTER EXIT Quitter
navigation du
menu
CLIENT CUSTOMER Afficher menu
client,
consulter et
modifier
paramètres
SERVICE
EXTERNE SERVICE
EXTERN Option de
menu pour
l’assistance
Wetrok
SERVICE
INTERNE
SERVICE
INTERN Option de
menu pour
l’assistance
Wetrok
ANGLAIS ENGLISH Modifier
langue
(allemand /
anglais)
4.2 Mot de passe Menu
MOT DE
PASSE: PASSWORD
Pour menu
client: activer
l’une après
l’autre les
touches
«Pression
brosses+»
(P2) resp.
«Pression
brosses –»
(P3).
4.3 Menu principal
PGM 1-2-
3
PGM 1-2-3 Les trois
dispositifs
fixes du
programme
peuvent être
programmés
ici

16 / 74
DONNÉE
S
SERVICE
OPERATIN
G DATA Consulter les
données de
service (voir
4.5)
PARAMET
RAGE
SETTINGS Réglage des
paramètres de
la machine
TYPE
MACHINE
MACHINE
TYPE Sprinter XR ou
Sprinter XR
TT
(TwinTurbo)
4.4 PGM 1-2-3 Menu – Choisir PGM 1-3
(valeurs
individuelles
réglables par
programme)
PRESSION DES
BROSSES (niveau 1 – 5)
BRUSH
PRESSURE
DEFAULT
QUANTITÉ D’EAU
(niveau 1 – 5)
WATER
DEFAULT
DÉBIT D’EAU (1 = 1 – 6
l/min, 2 = 1.5 – 8 l/min.)
WATER VALUE
TABLE
DOSAGE D’EAU SELON
VITESSE (Marche/Arrêt)
WATER SPEED
DEPEND.
ANTIPATINAGE
(Marche/Arrêt) ANTISLIPDRIVE
NIVEAU ASPIRATION
(haut/bas)
VACUUM
LEVEL
4.5 Menu Données de service
Aperçu:
HEURES DE SERVICE OPERATING
HOURS
INFO SERVICE SERVICE INFO
ERREUR ERROR
Explication:
HEURES DE SERVICE
Ici s’affichent les heures de service de la
machine pour différentes utilisations.
Service: dès qu’une utilisation principale
(organe de traction, entraînement des
brosses ou suceur) est en fonction, ce
compteur comptabilise les heures de
service.
Organe de traction: dès que l’organe de
traction est en fonction, ce compteur
s’enclenche.
Entraînement des brosses: dès que
l’entraînement des brosses est en fonction,
ce compteur s’enclenche.
Suceur: dès que le suceur est en marche,
quelque soit son niveau, ce compteur
s’enclenche.
INFO SERVICE
Affiche le numéro de série de la machine et
le numéro de service, un codage composé
du numéro de série et des heures actuelles
de service.
ERREUR
Cette rubrique du menu permet de
consulter les 25 derniers messages
d’erreur avec l’indication des heures de
service concernées. Une liste des numéros
d’erreurs se trouve en annexe de cette
documentation.
Annexe A – Codes d’erreur
Message
d’erreur Désignation
F 1 Manque de charge de la
batterie
F 2 Décharge profonde de la
batterie
F 3 Surchauffe de l’électronique
F 4 Détecteur de mousse
F 13 Surchauffe moteur de traction
F 95
Passage sous le niveau de
batterie 0 (suceur est arrêté -
> aller à la station de
recharge)
F 96
Passage sous le niveau de
batterie 1 (les brosses sont
relevées, l’aspiration est
encore en fonction)
5. Sécurité/entretien
5.1 Règles de sécurité
Avertissement
- Les batteries contiennent des acides
sulfuriques. Ne pas ingérer! Corrosif.
Eviter le contact avec la peau et les yeux.
Respecter impérativement les consignes
du fabricant!
- Un risque d’explosion par dégagement de
gaz explosifs existe lors du chargement
de batteries à piles humides. Risque de
blessures graves! Il faut impérativement
ouvrir la machine lors d’un chargement de
batteries à piles humides. Vider et ouvrir
le réservoir (E1).
- Ne jamais travailler à proximité de la
batterie avec des flammes ou des objets
brûlants. Eviter toute formation
d’étincelles à proximité des batteries!
- Respecter l’interdiction absolue de fumer.
- Les batteries sans entretien ne doivent
jamais être ouvertes.
- Les batteries sans entretien ne doivent
jamais être remplies avec de l’eau
distillée.
- Il est interdit de poser des objets
conducteurs (par exemple métaux) sur
les batteries.
- Pour nettoyer et entretenir la machine,
remplacer des pièces ou reprogrammer
une autre fonction, couper la
transmission, retirer l’interrupteur principal
à clé et retirer la fiche d’arrêt d’urgence
(H). La machine doit être séparée de la
prise de chargement et de toute
connexion au réseau.
- La machine ne doit pas être nettoyée
avec des appareils à haute pression /
vapeur ou avec des jets liquides.
- Seules les pièces de rechange d’origine
Wetrok doivent être utilisées pour les
réparations.
- On ne doit utiliser que les accessoires
et éléments de travail d’origine Wetrok.
5.2 Calendrier d’entretien
La maintenance et l’entretien sont des
conditions importantes pour un
fonctionnement parfait et une longue durée
de vie de la machine.
Tous les jours
- Vider et rincer le réservoir d’eau propre
(F5).
- Nettoyer le filtre d’eau propre.
- Vider et nettoyer la corbeille de déchets
grossiers (la contrôler également pendant
le travail et, si besoin est, la vider en
fonction du degré d’encrassement)
- Vider intégralement le réservoir d’eaux
usées (F2) et le rincer soigneusement
avec de l’eau propre.
- Nettoyer les détecteurs de mousse (F1)
- Laisser le couvercle du réservoir ouvert,
lorsque la machine n’est pas utilisée.
- Enlever le suceur (B2). Nettoyer le canal
d’aspiration et les lamelles échangeables.
- Passer un chiffon propre, légèrement
humide sur la machine.
- Effectuer le contrôle des batteries et
l’entretien conformément aux indications
du fabricant.
Toutes les semaines:
- Pour les batteries à piles humides,
mesurer la concentration d’acide de
l’ensemble des piles. Vérifier le niveau
d’eau distillée.
Au bout de 400 heures de service
- Au bout de 400 heures de service
environ, il faut vérifier et éventuellement
remplacer les charbons du moteur
d’aspiration.
5.3 Charger la batterie
Connecter le chargeur à la prise de
chargement des batteries (H2) en tirant la
fiche d’arrêt d’urgence (G1/H1) et en
connectant le chargeur sur la partie fixe de
la prise de chargement des batteries (H2).
Avertissement: voir règles de sécurité
point 5.1!
REMARQUES
- Respecter les consignes d’utilisation du
fabricant du chargeur.
- Une pleine charge d’une batterie
nécessite au minimum 12 heures.
- La batterie et le chargeur sont adaptés
l’un à l’autre. N’utiliser que les chargeurs
recommandés par Wetrok, autrement,
aucune responsabilité ne sera assumée.
- Ne pas recharger après des sollicitations
de courte durée (attendre une décharge
d’un minimum de 20% avant un
rechargement).
- Recharger les batteries de temps à autre
en cas de non-utilisation prolongée (pour
éviter une décharge profonde).

17 / 74
- Les contacts doivent être couverts afin
d’éviter un court-circuit par un contact
métallique (par exemple avec des outils).
5.4 Accès aux batteries
- Le carter du réservoir (E1) est
déverrouillé à l’aide de la clé de
l’interrupteur principal.
- Soulever ensuite le carter du réservoir
(E1), voir ill. E.
Les composants importants pour un
entretien sont alors dégagés. La prise de
rechargement de la batterie (H2) est
accessible par l’extérieur.
REMARQUE:
avant de soulever le carter du réservoir
(E1) il faut veiller à ce que le réservoir soit
vidé (voir chap. 3.5).
Si la machine est utilisée pendant
plusieurs roulements, l’achat d’un
deuxième lot de batteries et d’un
dispositif de changement de batteries
est conseillé. L’assistance clients de
Wetrok vous conseillera volontiers.
6. Recherche et réparation de pannes
Afin de pouvoir intervenir rapidement en
cas de panne, l’assistance de Wetrok a
besoin de votre participation. Nous vous
conseillons de prendre immédiatement
contact avec l’assistance de Wetrok et de
lui communiquer, si possible, le code
d’erreur.
6.1 Le moteur de traction, des brosses
ou d’aspiration ne fonctionne pas
- Fiche d’arrêt d’urgence (G1/H1)
enfoncée?
- Interrupteur principal à clé en position
MARCHE?(G2)
- Ecran allumé?
- Batteries déchargées? L’erreur F2
s’affiche.
- Fonctions actives? DEL (P6 ou P7 et P14
ou P15) s’allument?
- Réservoir d’eaux usées (F2) plein?
Symbole de mousse clignote sur l’écran?
- Message d’erreur sur l’écran (F13):
laisser refroidir avant remise en route.
6.2 Aspiration faible ou nulle
- Réservoir d’eaux usées plein? Symbole
de mousse clignote sur l’écran
- Robinet d’arrivée d’eaux usées monté?
- Tubes d’aspiration, tuyau d’aspiration et
suceur (B2) bouchés?
- Tuyau d’aspiration et suceur (B2)
insuffisamment connectés entre eux?
- Couvercle du réservoir n’est pas
correctement fermé?
- Lamelles échangeables (B2) encrassées?
- Lamelles échangeables (B2) usées?
- Batteries déchargées? Symbole de
décharge de batteries affiché?
- Suceur (B2) mal monté ou mal réglé?
- Robinets de purge (D1/D3) non ou mal
fermés?
- Niveau d’aspiration réduite programmé?
6.3 Nettoyage insuffisant
- Eléments de nettoyage usés?
- Mauvais réglage de la pression des
brosses (P2/P3)?
- Mauvais choix d’éléments de nettoyage?
- Mauvais choix de détergent?
- Mauvais dosage du détergent?
- Vitesse de travail trop rapide?
- Trop peu de détergent sur le sol?
- Filtre du réservoir d’eau propre (F5)
bouché?
7. Service
La sécurité des machines Wetrok a été
vérifiée en usine. Pour garantir la sécurité
de fonctionnement et la durabilité, il faut
effectuer une révision une fois par an ou au
bout de 400 h d’utilisation. La révision ne
doit être effectuée que par le service
assistance de Wetrok ou par du personnel
qualifié autorisé. Wetrok met à votre
disposition un abonnement de
maintenance.
8. Entreposage, transport
Si la machine n’est pas utilisée, elle doit
être entreposée dans un environnement
sec et à température ambiante. Les deux
réservoirs d’eau doivent être vidés. Laisser
le couvercle du réservoir ouvert. En cas de
longs trajets, la machine doit être sécurisée
et emballée de manière appropriée. La
machine peut être poussée lorsqu’elle est
mise hors tension et que le levier de
décrochage (C2) a été tiré vers l’extérieur
et a été bloqué avec un tournevis ou autre.
9. Améliorations techniques
Toute modification technique réservée.
C’est la raison pour laquelle la machine
peut différer dans certains détails des
indications mentionnées dans le mode
d’emploi.
10. Elimination
- L’emballage, les détergents non utilisés
et aspirés doivent être éliminés suivant
les prescriptions nationales.
- Remettre les batteries au fabricant pour
permettre une élimination conforme.
- Après sa désaffectation, la machine doit
être éliminée suivant les prescriptions
nationales.
Attention: les batteries contiennent des
acides. Ne pas ouvrir en forçant. Risque
de corrosion!
11. Garantie
Les dommages résultant d’une usure
normale, d’une surcharge ou de
manipulations non conformes sont exclus
de la garantie. Les réclamations ne peuvent
être prises en compte que lorsque la
machine est réparée par un service
autorisé par Wetrok.

18 / 74
Istruzioni per l’uso
(CH/IT)
Complimenti per aver preferito ed
acquistato uno dei nostri prodotti. Prima di
mettere in funzione la macchina,
raccomandiamo di prendersi il tempo per
leggere attentamente e completamente le
istruzioni per l'uso.
Sul presente documento
Le presenti istruzioni per l'uso forniscono
tutte le informazioni richieste per un utilizzo
ed una manutenzione idonei, sicuri e
conformi alla destinazione d’uso della
Wetrok Sprinter XR 70/90 e Wetrok
Sprinter XR 70/90 TwinTurbo. Devono
essere conservate sempre a portata di
mano per l'utente.
La pagina estraibile contiene delle foto, cui
si fa rimando nella descrizione delle
macchine.
Utilizzo conforme alla destinazione
d'uso
Questa macchina è costruita per la pulizia
industriale di moquette dure in interni in
conformità alle presenti istruzioni per l'uso.
Qualsiasi altro utilizzo, in particolare
- quale veicolo di traino o mezzo di
trasporto
- per l'eliminazione di polveri dannose per
la salute
- per l'aspirazione di sostanze facilmente
infiammabili, velenose, corrosive, irritanti
e dannose per la salute
- per la pulizia di moquette in tessuto
è inammissibile e vietato a causa dei
pericoli ad esso correlati.
CAUTELA!
- Questo apparecchio non è idoneo per
raccogliere polveri pericolose.
- Questo apparecchio è destinato soltanto
all'impiego in ambienti asciutti e non deve
essere conservato all'aperto esposto
all’umidità.
- Non usare su superfici con pendenze /
livelli superiori a quelli indicati
sull’apparecchio.
- Nello svoltare su pendenze / dislivelli
usare prudenza: guidare lentamente e
con cautela. Per pendenze > 2% si può
avanzare soltanto verticalmente rispetto
al dislivello, è proibito svoltare!
- La macchina non può essere fatta
muovere in alcun caso ad una velocità
superiore a 8.5 km/h.
Attenzione! Usare soltanto le
spazzole/platorelli raccomandati da
Wetrok o definiti nelle istruzioni per l'uso.
L'utilizzo di spazzole o platorelli diversi può
pregiudicare la sicurezza!
Descrizione della macchina
I. Dettagli della macchina
A1 Ruote motrici
A2 Alloggiamento spazzola
A3 Rullo di scarico
A4 Ruota motrice / motore di trazione
A5 Pedale di marcia
A6 Pedale del freno
B1 Vite di regolazione dell’angolo di
accostamento bocchetta
B2 Bocchetta con labbri di aspirazione
intercambiabili
B3 Vite di regolazione dell'altezza
bocchetta con ruota di supporto della
bocchetta
B4 Viti di fissaggio della bocchetta
C1 Ruota motrice / motore di trazione
C2 Leva di rilascio freno di stazionamento
D1 Rubinetto di scarico serbatoio acqua
sporca
D2 Coperchio batteria (asportabile)
D3 Rubinetto di scarico serbatoio acqua
pulita
E1 Alloggiamento serbatoio
E2 Batterie
F1 Sensore schiuma
F2 Serbatoio a membrana / acqua sporca
F3 Cestello sporco grosso
F4 Entrata acqua sporca
F5 Serbatoio a membrana / acqua pulita
G1/H1 Connettore arresto di emergenza
G2 Interruttore generale a chiave
H2 Connettore caricabatteria
II. Fusibili: 5 AT (5 ampère, inerti) per
bocchetta Linak, clacson e positivo
permanente
2. Norme di sicurezza generali / Per la
vostra sicurezza
La macchine è costruita in conformità
all’attuale stato della tecnica ed alle regole
di sicurezza tecniche generalmente
accettate. Essa è stata sottoposta a verifica
elettrotecnica ed è conforme alle norme di
sicurezza europee. Essa dispone di diversi
interruttori di circuito, che fungono da
dispositivi di protezione.
Ciò nonostante possono insorgere dei
pericoli, soprattutto in caso di utilizzi
inidonei o di violazione delle norme ed
istruzioni di cui alle presenti istruzioni per
l'uso.
2.1 Fonti di pericoli
Tensione elettrica / corrente elettrica
Avvertimento:
Prima di qualsiasi lavoro sugli impianti
elettrici è necessario staccare il cavo di
collegamento tra batterie e macchina (G1).
In caso di contatto con la corrente o la
tensione sussiste infatti il pericolo di scosse
elettriche, che possono causare lesioni
gravi o addirittura il decesso. Prima di ogni
lavoro sugli impianti elettrici, la macchina
deve sempre essere spenta e la tensione
della batteria staccata mediante
disconnessione del connettore arresto di
emergenza (G1).
Macchina e parti in movimento
Avvertimento:
- A causa del movimento di marcia e nel
settore delle spazzole rotanti sussiste
pericolo di lesioni.
- Non afferrare la spazzola con le mani e
non metterci dentro i piedi.
- Non metterla a contatto con capi di
abbigliamento o capelli.
Altri pericoli
Avvertimento: Se i poli delle batterie
vengono cortocircuitati a mano o mediante
oggetti conduttori, sussiste il pericolo di
lesioni o ustioni.
2.2 Utilizzo non conforme alla
destinazione d’uso
Qualsiasi utilizzo della macchina non
indicato nella sezione «Utilizzo conforme
alla destinazione d'uso» o concordato per
contratto, è inammissibile.
È vietato ogni funzionamento della
macchina se questa è in condizioni
tecniche non ineccepibili o in violazione
delle seguenti norme.
- I dispositivi di protezione non devono
essere smontati o aggirati.
- Non sono ammesse modifiche o
alterazioni del prodotto.
-
Eventuali danni causati dal mancato
rispetto delle presenti istruzioni,
trattamenti inidonei o utilizzi non conformi
alla destinazione d'uso, comportano il
decadere di qualsiasi diritto di garanzia.
Wetrok non risponde di eventuali danni
conseguenti da ciò risultanti.
2.3 Disattivazione di emergenza /
ARRESTO DI EMERGENZA
La macchina dispone di:
- un freno di stazionamento
elettromagnetico. Azionato, quando
senza corrente
- un connettore arresto di emergenza
presso il sedile del guidatore che serve
ad interrompere l'alimentazione elettrica
in caso di emergenza o di interventi di
assistenza (vedere la Fig. G ed H).
- Interruzione senza guidatore del veicolo.
Impedisce alla macchina di muoversi
involontariamente senza conducente.
- Freno a nastro meccanico con pedale
(A6).
2.4 Misure organizzative
Il gestore è responsabile affinché
- la macchina venga utilizzata soltanto da
persone addestrate all’uso ed
espressamente incaricate del medesimo
- siano rispettate le regole della sicurezza
sul lavoro generalmente accettate
- siano rispettate tutte le norme statali o
interne all’azienda
- tutti gli utenti conoscano le norme di
sicurezza e siano addestrati all'uso della
macchina in maniera specifica per il
prodotto
- prima di usare la macchina tutti gli utenti
abbiano letto e perfettamente compreso
le istruzioni per l'uso

19 / 74
- siano chiaramente definite e vengano
rispettate le competenze relative
all'esercizio, la manutenzione e
riparazione della macchina
- eventuali anomalie funzionali e danni
vengono immediatamente segnalati al
centro assistenza
2.5 Emergenze / in caso di emergenza:
– Adottare immediatamente le misure di
pronto soccorso.
Dopo eventuali incidenti, non rimettere in
funzione la macchina prima ad averla fatta
verificare da Wetrok o da tecnici autorizzati
da Wetrok.
2.6 Prima della messa in servizio / della
prima messa in funzione
La consegna, l’istruzione sulle norme di
sicurezza, l’uso e la manutenzione, nonché
la prima messa in servizio sono
normalmente effettuate da un tecnico
autorizzato da Wetrok. Altrimenti, il gestore
è responsabile dell'addestramento degli
utenti.
Una batteria nuova assicura la piena
potenza soltanto dopo circa 5 – 10 cicli di
carica e scarica. Una durata di servizio
notevolmente accorciata per ogni carica
indica che le batterie sono esauste e
devono essere sostituite.
È possibile lavorare senza pericoli con
l'apparecchio soltanto leggendo in maniera
completa le istruzioni per l'uso, nonché le
avvertenze di sicurezza ed osservando
rigorosamente le istruzioni in esse
contenute.
Le norme di sicurezza relative all'uso e
la manutenzione sono riportate in
ciascuno dei rispettivi capitoli e devono
assolutamente essere rispettate!
Rispettare anche le avvertenze di sicurezza
fornite dai pittogrammi sulla macchina.
3. Uso / suggerimenti per l'impiego
A seconda del modello e la dotazione,
l'esecuzione dell'apparecchio può scostarsi
in alcuni dettagli dalla versione standard
descritta.
Con pochi e semplici gesti è possibile
sostituire l'alloggiamento spazzola della
XR70 con quello della XR90. L'assistenza
Wetrok sarà lieta di fornire la consulenza
eventualmente richiesta.
3.1 Norme di sicurezza
- Prima di ogni utilizzo controllare la
macchina. Far eliminare eventuali danni
soltanto da un tecnico.
- Prima dell’utilizzo è necessario chiudere e
bloccare sia l'alloggiamento serbatoio
(E1) che il coperchio del serbatoio.
- Durante il lavoro è necessario fare
attenzione alle altre persone, in
particolare bambini. Lo
- Per prevenire eventuali lesioni, indossare
calzature robuste.
- Per pulire e sottoporre a manutenzione la
macchina, sostituire dei pezzi o smontare
gli elementi di lavoro: Far muovere la
macchina su una superficie piana senza
dislivelli e sfilare la chiave dell'interruttore
generale.
- Possono essere usati soltanto elementi di
lavoro originali Wetrok.
- La macchina può essere usata soltanto
su pendenze o dislivelli dell’8 % max.
Nello svoltare su pendenze / dislivelli
usare cautela: Guidare molto lentamente
e con particolare cautela! Durante gli
spostamenti su rampe, muoversi soltanto
verticalmente rispetto alla pendenza.
- Su dislivelli / ascensori, quando la
macchina viene lasciata incustodita, deve
essere protetta da movimenti involontari.
Sfilare la chiave dell'interruttore generale.
-
Prima di lavorare sugli impianti elettrici è
necessario staccare il cavo di
collegamento tra le batterie e la
macchina. (connettore arresto di
emergenza: G1/H1)
3.2 Limitazioni all'uso
La macchina non deve essere impiegata a
temperature inferiori ad 1°C e superiori a
45°C. La temperatura dell'acqua non deve
essere superiore a 50°C.
Non devono essere utilizzati detergenti
schiumogeni o corrosivi o solventi
infiammabili. Usare soltanto acqua e
detersivi idonei per macchine.
3.3 Lavori preparatori
Per prima cosa rimuovere dal pavimento da
pulire cartacce e sporco di grosse
dimensioni.
Attenzione: La macchina è in grado di
raccogliere particelle di grosse dimensioni
come sassolini e schegge di legno.
Tuttavia, i pavimenti delicati devono prima
essere scopati o strofinati ad umido, in
quanto altrimenti si possono graffiare.
3.4 Preparazione, regolazione
Detergente ed elementi di lavoro dipendono
dal tipo di pavimento del relativo grado di
sporco. Rispettare assolutamente il
dosaggio!
Pulizia a fondo o molto sporco
Wetrok Remat o Antiwax/Exal.
Dosaggio 1:20.
Pavimenti lisci: Disco motore platorelli con
Wetrok Polypad (nero o verde).
Pavimenti ruvidi (ad es. pietre naturali):
Spazzola sfregante.
Pulizia corrente:
Wetrok Redur o Resal. Dosaggio 1:100.
Disco motore platorelli e Polypad verde o
rosso, eventualmente spazzola sfregante.
Smontaggio / inserimento degli elementi
di lavoro:
- Possono essere usati soltanto elementi di
lavoro originali Wetrok.
- Sgancio delle spazzole: Premere il tasto
(P16) del quadro di comando. Sul display
viene visualizzata un’animazione.
- Rimuovere i vecchi elementi di lavoro.
- Pre-posizionare a mano i nuovi elementi
di lavoro sul pavimento sotto
all’alloggiamento spazzola (A2). Se si
usano dei platorelli, fissarli
temporaneamente sugli appositi dischi
motori.
-
Agganciare le spazzole o i dischi motori ai
platorelli. Premere il tasto (P17) del
quadro di comando. Sul display viene
visualizzata un’animazione.
Per le moquette delicate usare cautela.
Reintegro acqua pulita / detergente:
- Sollevare il coperchio del serbatoio.
- Riempire d’acqua il serbatoio dell’acqua
pulita (F5).
- Aggiungere il detergente desiderato nel
dosaggio prescritto. Rispettare
assolutamente il dosaggio! Fungono da
ausilio le tacche sulla membrana del
serbatoio.
- Chiudere il coperchio del serbatoio.
Regolazione della bocchetta
Il risultato ideale dipende dai labbri di
aspirazione, la pressione di contatto e la
regolazione usati. Impostare l’angolo di
inclinazione (B1) e la regolazione
dell'altezza (B3) in modo da ottenere
l'effetto di aspirazione ottimale.
3.5 Comando / messa in funzione della
macchina
Verificare:
- che il connettore arresto di emergenza
(G1) sia inserito ed in funzione (cavo del
caricabatterie rimosso).
-
Verificare la posizione seduta. Accertarsi
che dopo aver regolato il sedile, il
bloccaggio del sedile del conducente sia
scattato in posizione.
Avvio della marcia
- Immettere la direzione di marcia (P6/P7):
LED direzione di marcia in avanti acceso
= marcia in avanti LED direzione di
marcia indietro acceso = marcia indietro
- Selezionare la velocità massima o ridotta.
Premere il tasto P14 o P15 del quadro di
comando.
- Azionare il pedale di marcia (A5).
CAUTELA: Adeguare la velocità alle
caratteristiche del terreno, il circondario e lo
sporco (vedere Comando trazione)!
Con il tasto Go/Stop tutte le funzioni
vengono avviate mediante la pressione di
un tasto (spazzolatura, alimentazione
acqua ed aspirazione)
AVVERTENZE:
- All’accensione (riaccensione) mediante
l'interruttore generale a chiave (G2), la
macchina si porta automaticamente sulla
posizione zero prima che sia possibile
immettere dei nuovi comandi
(sollevamento spazzole e sollevamento
bocchetta sulla posizione finale superiore
e tutti i motori spenti). Quando il display
indica “Go“, la macchina è pronta per
l'impiego.
- Quando viene spenta, la macchina ha
bisogno di qualche tempo per disattivare

20 / 74
completamente il comando. Pertanto,
prima di riaccenderla è necessario
attendere alcuni secondi.
- Dopo un certo tempo di inutilizzo, per
risparmiare la batteria, la macchina è
autonomamente spenta dalla funzione
“Power-Down“.
- Se la macchina rimane inutilizzata per
lunghi periodi: Staccare il connettore
arresto di emergenza
- Se all’accensione della macchina,
l’indicatore di batteria scarica (P1) non
segnala “mezza carica“ o “carica“, prima
di usare la macchina è necessario
caricare le batterie (vedere il capitolo
Controllo di batteria scarica).
- L’alloggiamento spazzola (A2) è
abbassato premendo il tasto “Go“.
L’alimentazione dell’acqua e la rotazione
spazzole, nonché l’aspirazione si avviano
automaticamente (vedere anche il cap.
Regolazione delle spazzole).
- A macchina ferma, l’alloggiamento
spazzola (A2) si abbassa soltanto fino
alla posizione di attesa (1 sec. prima del
contatto con il pavimento). Quando la
macchina si mette in moto (marcia avanti
o indietro) esso si abbassa quindi sulla
posizione di lavoro (vedere il cap.
Abbassamento delle spazzole)
-
Se la macchina rimane ferma in una
posizione per circa 2 sec., l’alloggiamento
spazzola (A2) si solleva automaticamente
sulla posizione di attesa e la rotazione
delle spazzole è arrestata. Nella
posizione di attesa il LED del tasto (P8)
lampeggia. Dalla posizione di attesa le
spazzole si riattivano soltanto quando la
macchina si mette in moto (marcia in
avanti o indietro) e l'alloggiamento
spazzola (A2) si abbassa nuovamente
sulla posizione di lavoro (vedere il cap.
Abbassamento delle spazzole).
- Se il motore delle spazzole è
sovraccarico, la pressione di contatto
viene automaticamente corretta
sollevando la spazzola. Se la correzione
non ha successo, il motore della spazzola
si arresta, con contemporaneo
sollevamento nella posizione di
parcheggio. Il display visualizza F20.
- Disattivazione dell'aspirazione per
l'operatività indiretta mediante i tasti P10
(piena potenza di aspirazione) o P11
(potenza di aspirazione ridotta). Il relativo
LED lampeggia.
-
A seconda del grado di sporco è possibile
eseguire una successiva regolazione
della pressione della spazzola (P2/P3) e
della quantità d'acqua (P4/P5) mediante i
pulsanti. Allo spegnimento completo della
macchina mediante l'interruttore generale
a chiave (G2),la quantità d'acqua e la
pressione delle spazzole vengono
riportate sulla regolazione base.
Freno di stazionamento o di emergenza
Se la macchina incontra ostacoli imprevisti,
può essere fatta fermare bruscamente
azionando il pedale del freno (A6) o
staccando il connettore arresto di
emergenza (G1/H1) oppure ancora
portando l’interruttore generale a chiave
(G2) sulla posizione «OFF» (vedere la Fig.
G e H).
Il freno è nuovamente rilasciato
all’azionamento del pedale del gas, se il
connettore caricabatteria / arresto di
emergenza è inserito e l’interruttore
generale a chiave è sulla posizione «ON»,
nonché l’interruttore del sedile è chiuso.
Metodica di lavoro
- Scegliere tragitti più lunghi possibile,
evitando le curve strette.
- Quando si lavora per strisce, al passaggio
successivo ripassare la superficie già
pulita per una larghezza di 3-5 cm circa.
- Dosare l'alimentazione dell'acqua e la
velocità di marcia a seconda del grado di
sporco del pavimento. Usare la minor
quantità d'acqua possibile e se
necessario usare la funzione PowerShot.
-
I pavimenti molto sporchi (anche prima
della pulizia a fondo) devono prima
essere inumiditi per bene con soluzione
detergente, che va quindi lasciata agire
per alcuni minuti (metodica operativa
indiretta). A tal fine, dopo l'azionamento
del tasto GO/STOP, è necessario
premere il tasto motore di aspirazione
(P10) per disattivare l'aspirazione. Quindi
aspirare con le spazzole rotanti a
serbatoio vuoto o dosaggio dell'acqua
sulla posizione del minimo. Per lo Sprinter
XR70/90 TwinTurbo il livello di
aspirazione può essere impostato su
“Ridotto“ o “Massimo“, a seconda delle
necessità: Si osservi che per la forza di
aspirazione massima il consumo di
corrente è maggiore.
Avvertimento!
Marce su dislivelli
Se si percorre una superficie in pendenza,
la velocità della macchina può essere
regolata mediante il pedale di marcia (A5).
Sui forti dislivelli, la macchina inserisce
automaticamente il freno motore, che può
essere supportato mediante il pedale del
freno. Possono essere percorse soltanto
pendenze o dislivelli dell'8% max. Sui
dislivelli, per ragioni di sicurezza Wetrok
prescrive di selezionare la velocità di
marcia ridotta (P15). Nelle svolte su
dislivelli è necessario procedere in maniera
particolarmente lenta e cauta.
Controllo di batteria scarica (P1)
Completamente carica (livello
batteria 3)
All'incirca mezza carica (livello
batteria 2)
Le spazzole vengono sollevate
e l'acqua chiusa, mentre è
possibile continuare ad
aspirare per circa 5 min. Quindi
ricaricare le batterie (livello
batteria 1)
Fine aspiratore, l'ugello di
aspirazione si solleva, è
possibile raggiungere la
stazione di carica. Caricare la
batteria. (livello batteria 0)
F2 Fine marcia (scarica profonda).
Attenzione: Ricaricare immediatamente,
minaccia di danni.
Suggerimento: Se necessario, la
parametrizzazione può essere adeguata in
modo che per qualsiasi condizione di carica
venga attivato un segnale di avvertimento
acustico.
AVVERTENZA:
Non appena viene visualizzata l'icona
le spazzole vengono sollevate
e l’acqua arrestata.
Quindi le funzioni «motore spazzole» e
«motore di aspirazione» non possono più
essere attivate finché la batteria è stata
ricaricata.
Il motore di trazione, nonché il comando
incl. l’indicatore (P1) rimangono in funzione
finché ciò è tecnicamente possibile, tuttavia
al massimo fino al limite inferiore assoluto
della tensione batteria di ≤17 V. Sotto tale
valore, il comando si disattiva
immediatamente in maniera completa.
Comando trazione
La direzione di marcia viene immessa
mediante azionamento sul quadro di
comando (P6/P7). Per la marcia indietro, la
potenza di marcia è automaticamente
ridotta al 50% circa. Per la marcia indietro è
inviato, a meno che sia stato disattivato
manualmente, un segnale di avvertimento.
Al contempo tramite altri due tasti
(P14/P15) è possibile regolare la velocità
per entrambe le direzioni di marcia. Un
avviamento delicato è semplificato dalla
funzione ASD (P18) che, premendo il
pedale fino in fondo, permette di accelerare
la macchina in maniera lenta e regolare.
Massima velocità di marcia: (LED P14
acceso)
Limitazione nelle curve senza riduzione
della velocità (velocità intera). Per
prevenire eventuali instabilità (ribaltamenti)
in caso di sterzata brusche a velocità
eccessiva, è integrata una limitazione
automatica della sterzata. La limitazione
della sterzata inizia a +/- 10 °di
scostamento dalla marcia in rettilineo.
Velocità di marcia ridotta: (LED P15
acceso)
È da preferire quale impostazione standard!
Mobilità illimitata della macchina nella
marcia in curva con una riduzione della
velocità (mezza velocità circa).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Wetrok Scrubber manuals

Wetrok
Wetrok Drivematic Deluxe User manual

Wetrok
Wetrok Durodisc LS User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic Intense User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic S43 User manual

Wetrok
Wetrok Robomatic Marvin User manual

Wetrok
Wetrok Discomatic Mambo User manual

Wetrok
Wetrok Drivematic Delight User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic Series User manual

Wetrok
Wetrok DISCOMATIC MAMBO E User manual

Wetrok
Wetrok DISCOMATIC MAMBO E User manual