Wetrok Duomatic C43 User manual

(D) Betriebsanleitung | (F) Mode d’emploi | (I) Instruzioni d’uso | (En) Operating instructions |
(Nl) Gebruiksaanwijzing | (Sp) Instrucciones de manejo | (Swe) Bruksanvisning | (Fl) Käyttöohjeet |
(Da) Driftsvejledning | (Pl) Instrukcja obslugi | (Port) Instruções de funcionamento |
(Tr) Kullanim kilavuzu | (Ara)
Wetrok Duomatic C43/C50/C60

8
17
1 2 3 4
5
679
11
10
16
12
13
14
15
A
1
3
4
76
5
B
72183 4 5
6
C
1 2 3
D
2
6
8
7
9
1
E
43/5
2
1
5
9
6
8
7
F
4
3
1
3
2
4
5
6
7
G
152
H
4 3
21
I
K
3
5
4
1
2
2

DE
FR
IT
ES
EN
FI
NL
SV
DA
PL
PT
TR
AR
Deutsch
Français
Italiano
Español
English
Suomi
Nederlands
Svenska
Dansk
Polski
Português
Türkçe


Modell Modell Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic
Modèle Model
Modello Model C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60
Modelo Modelo B BM BMA BA E EM
Model Model
Malli
Type
Spannung Spänning
Tension Spænding
Tensione Napięcie Volt/Hz 24 24 24 24 230/50 230/50
Tensión Tensão
Tension Gerilim
Jännite
Spanning
Arbeitsbreite Työleveys
Largeur de travail Arbejdsbredde
Larghezza di lavoro Szerokość robocza mm 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600
Anchura de trabajo Largura útil de trabalho
Working width Çalýþma geniþliði
Työleveys
Werkbreedte
Membrantank Membrantank
Réservoir à membrane Membrantank
Serbatoio a membrana Zbiornik membranowy l – 57 57 – – 57
Tanque de membrana Reservatório de diafragma
Membrantank Diyafram tanký
Joustosäiliö
Serbatoio a membrana
Frisch- /Schmutzwassertank Renvattentank / smutsvattentank
Réservoir d’eau fraîche / sale Frisk-/smudsvandstank
Conten. serbatoio acqua pulita/sporca Zbiornik czystej/brudnej wody l 2x30 – – 2x30 2x30 –
Depósito de agua fresca / sucia Reservatório de água suja/limpa
Fresh / waste water tank Temiz/Kirli su tanký
Pesuliuossäiliön/likavesisäiliön tilavuus
Schoonwatertank / Vuilwatertank
Gesamtlänge Totallängd
Longueur hors-tout Totallængde
Lunghezza totale Długość całkowita mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Longitud total Comprimento total
Overall length Toplam uzunluk
Kokonaispituus Totale lengte
Totale lengte
Gesamthöhe Totalhöjd
Hauteur hors-tout Totalhøjde
Altezza totale Wysokość całkowita mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110
Altura total Altura total
Overall height Toplam yükseklik
Kokonaiskorkeus
Totale hoogte
Gesamtbreite (mit Saugdüse) Totalbreed (med sugmunstycke)
Largeur totale (avec suceur) Totalbredde (med sugemundstykke)
Larghezza totale (con la bocchetta) Szerokość całkowita (z dyszą zasysania) mm 680/790 680/790 680/790 680/790 680/790 680/790
Anchura total (con boquilla) Largura total (com bocal de aspiração)
Width (with suction nozzle) Toplam geniþlik (emme baþlýðý dahil)
Kokonaisleveys Breedte (met zuigmond)
Breedte (met zuigmond)
Gewicht betriebsbereit 100 Ah Vikt driftfärdig 100 Ah
Poids opérationnel Vægt i driftsklar stand
Peso pronto a funzionare Masa w stanie gotowości do działania kg 185 212 228 201 132 159
Peso preparado para el servicio Peso pronto a funcionar
Weight ready for operation Kullanýma hazýr durumda aðýrlýk
Paino käyttövalmis
Gewicht bedrijfsklar
Bürstenmotor Borstmotor
Moteur des brosses Børstemotor
Motore delle spazzole Silnik szczotek Watt 2x190 2x190 2x190 2x190 2x190 2x190
Motor de los cepillos Motor das escovas
Brush motor Fýrça motoru
Harjamoottori
Borstelmotor
Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos · Specifications · Tekniset tiedot
Technische gegevens · Tekniska data · Tekniske data · Polski · Dado stécnicos · Teknik bilgiler · Arabisch

Bürstendruck Borsttryck
Pression des brosses Børstetryk
Pressione delle spazzole Nacisk szczotek N 270 270 270 270 270 270
Presión de los cepillos Pressão das escovas N/cm2 0.41/0.30
/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30
Brush pressure Fýrça basýncý
Harjapaine
Borsteldruk
Bürstendrehzahl Borstvarvtal
Rotation des brosses Børsteomdrejningstal
Numero di giri delle spazzole Liczba obrotów szczotek 1/min 220 220 220 220 220 220
Velocidad giratoria de los cepillos Velocidade de rotação das escovas
Brush speed Fýrça devir sayýsý
Harjan pyörimisnopeus
Borsteltoerentai
Fahrmotor Drivmotor
Moteur de traction Drivmotor
Motore per la marcia Silnik napędu jezdnego Watt – – 2x120 2x120 – –
Motor de propulsion Motor de tracção
Drive motor Sürüþ motoru
Ajomoottori
Aandrijfmotor
Fahrgeschwindigkeit vorwärts Körhastighet framåt
Vitesse de déplacement avant Kørehastighed fremad
Velocità di marcia avanti Prędkość jazdy w przód km/h – – 5 5 – –
Velocidad marcha adelante Velocidade de deslocação em marcha à frenten
Forward speed Ýleri sürüþ hýzý
Ajonopeus eteenpäin
Snelheid vooruit
Fahrgeschwindigkeit rückwärts Körhastighet bakåt
Vitesse de déplacement arrière Kørehastighed baglæns
Velocità di marcia indietro Prędkość jazdy wstecz km/h – – 2.5 2.5 – –
Velocidad marcha atrás Velocidade de deslocação em marcha atrás
Reverse speed Geri sürüþ hýzý
Ajonopeus taakspäin
Snelheid achteruit
Saugmotor theor. Sugmotor teor.
Moteur d’aspiration théor. Sugemotor teor.
Motore di aspirazione teor. Silnik zasysania teor. mbar 154 154 154 154 154 154
Motor de aspiracion téor. Motor de aspiração teor. l/s 33 33 33 33 33 33
Suction motor theor. Emme motoru teor. W 1x387 1x387 1x387 1x387 1x387 1x387
Imumoottori teor.
Zuigmotor theor.
Max. zulässige Steig-/Neigfähigkeit Max. tillåten stignings-/lutningsförmåga
Pente/déclivité max. tolérée Max. tilladt stigning/hældning
Max. pendenza/inclinazione ammessa Maks. zdolność pokonywania wzniesień/ %22222 2
Cap. max. admisible subida/inclinacion pochyłości
Max. permissible climb/inclination capability Capacidade máxima permitida de subida/declive
Sallittu maksiminousu-/kallistuskyky Ýzin verilen azami eðim
Max. toegestaan stijg-/hellingsvermogen
Batterieraum (L x B x H) Batteriutrymme (l x b x h)
Bac des batteries (l x b x h) Batterirum
Vano batterie (i x i x a) Pojemnik na baterie (dług. x szer. x wys.) mm 352x348x300 352x348x300 352x348x300 352x348x300 – –
Caja de bateria (l x a x a) Compartimento da bateria (C x L x A)
Battery chamber (L x W x H) Akü bölümü (U x G x Y)
Akkutila (p x l x k) Batterijruimte (l x b x h)
Batterijruimte (l x b x h)
Schalldruckpegel (BS 5415) Ljudnivå (BS5415)
Niveau de pression acoustique Batterijruimte
Sound pressure level Poziom ciśnienia akustycznego dB (A) 61 61 61 61 61 61
Livello di rumore Akkutila
Nivel de ruido Gürültü seviyesi
Äänitaso
Geluidsneiveau
Schutzgrad säkerhetsgrad
Degré de protection Batterijruimte (l x b x h)
Gardo di protezione Stopień ochrony IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3
Grado de seguridad Akkutila (p x l x k)
Protection level Güvenlik derecesi
Varmuusaste
veiligheidsgrad
Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications · I dati technici indicati possono variare senza preavviso · Modificaciones resevadas · Subject to
change · Oikeus muutoksiin pidätetääs · Wijzigingen voorbehouden · Ändringar förbehålles · Ændringer forbeholdes · Zastrzega się prawo do wprowadza-
nia zmian · Os dados técnicos indicados podem ser alterados sem aviso prévio · Deðiþiklik hakký saklýdýr ·
Model B BM BMA BA E EM

Modelle: BBatteriebetrieb AMit Fahrantrieb
MMit Membrantank ENetzbetrieb (230 V/50 Hz)
1
DE
2. Bürsten u. Wasserzufuhr einschalten
4. Wassermengen dosieren
1. Schlüsselhauptschalter
3. Absaugung senken
Montage und Demontageanweisung der Btüsten u. Padantriebsscheiben (mit Pad).
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Vor Wartungs- u. Reparaturarbeiten Maschine abstellen und Batteriestecker entfernen!
Vor Wartungs-, Reparatur- und Reinigungsarbeiten Maschine abstellen und Netzstecker ziehen!
Das Arbeiten im Gefahrenbereich ist nur bei eingelegter Sicherheitsstütze zulässig !
Mit Wasser spritzen verboten!
NOT – STOP!
Beim Entleeren des Tankes, müssen die Filter gereinigt werden!
Max. Wassertemperatur 50° C!
Bürsten und Wasserzufuhr ein-/ausschalten.
Frischwasser entleeren
Schmutzwasser entleeren
Frischwassertank
Reset betätigen
Funktionsablauf bei Inbetriebnahme.

Betriebsanleitung
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines
Wetrok Duomatic C-Modells entschieden ha-
ben. Nehmen Sie sich bitte Zeit zum Durchle-
sen der Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
der Maschine. Sie gibt Ihnen alle Informatio-
nen, die Sie für den sachgerechten, sicheren
und bestimmungsgemässen Gebrauch und
Unterhalt der Wetrok Duomatic C43/C50/C60
benötigen. Sie muss für den Bediener jeder-
zeit griffbereit aufbewahrt werden. Die Aus-
klappseite enthält Fotos, auf die in der Ma-
schinenbeschreibung verwiesen wird. Des
Weiteren sind dort die wichtigsten techni-
schen Daten aller Modelle aufgelistet.
Inhaltsverzeichnis:
1. Verantwortlichkeit
2. Maschinenbeschreibung
3. Sicherheitsvorschriften und
Gefahrenhinweise
4. Anwendung, Inbetriebsetzung
und Arbeitsmethodik
5. Wartung und Reinigung
6. Störungssuche und -beseitigung
7. Service
8. Lagerung und Transport
9. Technische Verbesserungen
10. Entsorgung
11. Garantie
1. Verantwortlichkeit
Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass
– alle Bediener die Betriebsanleitung vor Ge-
brauch der Maschine gelesen und verstan-
den haben
–
alle Bediener speziell die Sicherheitsvorschrif-
ten kennen und deren Bedeutung verstehen
– alle Bediener in der Anwendung/Handha-
bung der Maschine produktspezifisch aus-
gebildet worden sind
– die Bediener und deren Umgang mit der
Maschine periodisch überprüft werden
– die Maschine nur von Personen benutzt
wird, die ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind
– die anerkannten Regeln für Arbeitssicher-
heit eingehalten werden
– allfällige weitergehende staatliche oder be-
triebsinterne Vorschriften beachtet werden
– die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt
und Reparatur der Maschine klar festgelegt
sind und eingehalten werden
– Störungen und Schäden sofort an die Ser-
vicestelle gemeldet werden
1.1 Bestimmungsgemässe
Verwendung
– Diese Maschine ist für die gewerbliche Bo-
denreinigung von Hartbodenbelägen in
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser
Betriebsanleitung konstruiert
– Die Maschine darf nicht im Freien unter
nassen Bedingungen verwendet oder auf-
bewahrt werden
–
Nur die von Wetrok empfohlenen Verbrauchs-
materialen sowie Zubehöre verwenden
– Sicherheitsvorschriften zur Bedienung und
zur Wartung sind jeweils in den entspre-
chenden Kapiteln aufgeführt und unbedingt
einzuhalten!
1.2 Nicht bestimmungsgemässe Ver-
wendung
– Jeder Betrieb der Maschine in technisch
nicht einwandfreiem Zustand oder unter
Missachtung der folgenden Sicherheitsvor-
schriften und Gefahrenhinweise ist verboten
– Schutzeinrichtungen dürfen nicht de-
montiert oder umgangen werden
– Umbauten und Veränderungen am Produkt
sind ohne Freigabe durch Wetrok nicht ge-
stattet
– Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Betriebsanleitung, insbesondere der
Kapitel 2, 3, 4 und 5, sowie bei un-
sachgemässer Behandlung oder Zweck-
entfremdung entstehen, erlischt der Garan-
tieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus
resultieren, übernimmt Wetrok keine Haf-
tung
2. Maschinenbeschreibung
I. Maschinen-Details
A1 Tankdeckel
A2 Tank
A3 Chassis
A4 Führungsdeichsel
A5 Bürstengehäuse
A6 Abweisrolle
A7 Spritz- und Stossschutz
A8 Antriebsrad (BMA-Version)
A9 Lenkrolle
A10 Saugdüse
A11 Düsenabweisrolle
A12 Entleerungsschlauch
Schmutzwassertank
A13 Entleerungsschlauch
Frischwassertank
A14 Düsenabsenkhebel
A15 Saugschlauch Schmutzwasser
A16 Stützrad der Saugdüse
A17 Entriegelung – Zugang zum
Motorenraum
B1 Schlüsselhauptschalter
B2 Wasserdosierung EM- und
BM-Version
B3 Überlastanzeige-Reset – LED rot
B4 Batterieladestand – LED rot
B5 Batterieladestand – LED gelb
B6 Batterieladestand – LED grün
B7 Schaumbildungskontrolle – LED rot
C1 Stellschraube für Düsenanstellwinkel
C2 Stellschraube für Düsenhöhen-
verstellung
C3 Düsenbefestigungs-Schrauben
C4 Saugdüse
C5 Klemmfeder
C6 Sauglippe
C7 Bürstenabsenkpedal
C8 Notstopp- und Batterieladestecker
D1 Batterieladestecker
D2 Verbraucher-Steckeranschluss
D3 Wasserdosierung E- und B-Versionen
E1 Festwandtank
E2 Schmutzwasserzulauf
E3 Frischwasserfilter
E4 Schmutzwasserauslauf
E5 Frischwasserauslauf
E6 Schwappschutz
E7 Ansaugstutzen Saugturbine
E8 Ansaugstutzenfilter
E9 Schaumbildungssensor
F1 Membrantank
F2 Schmutzwasserzulauf
F3 Membrane
F4 Frischwasserfilter
F5 Membransackaufhängung
F6 Dichtung für den Ansaugstutzen
F7 Ansaugstutzenfilter
F8 Ansaugstutzen Saugturbine
F9 Schaumbildungssensor
G1 Batteriesatz 24 V
G2 Bürstenmotor
G3 Frischwasserpumpe
G4 Vorfilter
G5 Self-Drive Einstellung
G6 Sicherheitsstütze
G7 Stundenzähler
A-Modelle:
H1 Bedienpanel
H2 Schlüsselhauptschalter
H3 Fahrbetätigungshebel (vor-/rückwärts)
H4 Wasserdosierung
H5 Überlastanzeige-Reset – LED rot
M-Modelle:
I 1 Membransackaufhängelasche
I 2 Membransackabdichtung
II. Zubehör/Verbrauchsmaterial:
K 1 Polierbürste Union
K 2 Scheuerbürste Supernylon
K 3 Padantriebsscheibe
K 4 Polypad (gelb, rot, grün, schwarz)
K 5 Microsol Faserpad
3. Sicherheitsvorschriften und Ge-
fahrenhinweise
Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln konstruiert. Sie ist elektrotechnisch
geprüft und entspricht den europäischen Sicher-
heitsnormen (CE). Sie verfügt über verschiedene
Stromkreisunterbrecher, die als Schutzeinrich-
tungen dienen. Trotzdem können Gefahren ent-
stehen, vor allem bei sachwidriger Verwendung
oder Verstoss gegen die Sicherheitsvorschriften
und Anweisungen in der Betriebsanleitung.
3.1 Gefahrenquellen bei E-Modellen
Elektrische Spannung/Strom –
Achtung: Lebensgefahr
– Die Maschine darf nicht benutzt werden,
falls der Zustand der Netzanschlussleitung
nicht einwandfrei ist
– Bei den E-Modellen muss vor jeder Arbeit
an elektrischen Installationen die Maschine
vom Netz getrennt und der Batterielade-
stecker (D1) ausgezogen werden
2

– Die Netzanschlussleitung (Kabel) darf nicht
gequetscht oder beschädigt werden.
– Es besteht die Gefahr der Kabelverwick-
lung bei drehenden Bürsten
– Die Maschine darf nur in Betrieb gesetzt
werden, wenn die auf dem Typenschild an-
gegebene Spannung (+/– 5%) mit der
Spannung im Gebäude übereinstimmen
Bei Kontakt mit Strom oder Spannung besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages, der
zu schweren Verletzungen wie Verbrennungen
oder sogar zum Tod führen kann. Beschädig-
te Kabel dürfen nie berührt werden und müs-
sen unverzüglich ausgewechselt werden.
–
Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nur
durch einen Leitungsquerschnitt von 3x1.5 mm2
nach DIN 58281/VDE 0281 ersetzt werden
– Kupplungen von Netzanschlussleitungen
müssen mindestens spritzwassergeschützt
IP54 sein
– Die Maschine ist mit einem Leistungsschal-
ter vom Typ H mit mindestens einem Nenn-
strom von 10A oder einer Schmelzsiche-
rung von 10A abzusichern
3.2 Sicherheitsvorschriften und Gefah-
renhinweise
Die Maschine darf wegen der damit verbun-
denen Gefahren für folgende Zwecke nicht
eingesetzt werden:
– als Zugfahrzeug, Transportmittel oder Spielzeug
– zur Aufnahme resp. Beseitigung gesund-
heitsgefährdender Stäube
– zur Aufnahme resp. Beseitigung von bren-
nenden Materialien
– zum Absaugen von leicht brennbaren, gifti-
gen, ätzenden, reizenden oder gesund-
heitsschädigenden Mitteln
– zur Reinigung von Bodenflächen in der
Nähe von leicht entzündbaren oder explosi-
ven Stoffen
– zur Reinigung textiler Bodenbeläge
Des Weitern muss/müssen
– beim Arbeiten auf andere Personen, insbe-
sondere auf Kinder, geachtet werden
– um Verletzungen vorzubeugen, festes
Schuhwerk getragen werden
– zum Reinigen und Warten der Maschine,
beim Auswechseln oder Demontieren von
Arbeitselementen oder Teilen, stets der
Schlüsselhauptschalter oder der Netzstec-
ker abgezogen werden.
– Original Wetrok Arbeitselemente verwendet
werden
– die Vorgabe von max. 2% für Steigungen
resp. Gefälle eingehalten werden
– die Maschine beim Verlassen gegen unbe-
absichtigtes Bewegen gesichert werden
und dabei der Schlüsselhauptschalter ab-
gezogen werden
Die Fahrhebel am Bedienpanel dürfen auf kei-
nen Fall blockiert werden.
Maschine und Teile in Bewegung
– Durch die Fahrbewegung und im Bereich
der sich drehenden Bürsten besteht Ver-
letzungsgefahr
– Nicht mit den Händen in die Bürste oder
Räder fassen oder die Füsse hineinhalten
– Nicht mit Kleidungsstücken oder Haaren in
Berührung bringen
Batterie
– Die Batterie-Pole dürfen nie von Hand oder
durch leitende Gegenstände kurzgeschlos-
sen werden, da die Gefahr von Verletzun-
gen oder Verbrennungen besteht.
3.3 Notfälle/im Notfall:
– Sofort die Erste-Hilfe-Massnahmen anwen-
den oder Hilfe holen
– Netzstecker ausziehen (E-Version) oder den
Schlüsselhauptschalter (B-Version) auszie-
hen.
– Nach Zwischenfällen Maschine vor Über-
prüfung durch Wetrok nicht wieder in Be-
trieb nehmen
4. Anwendung, Inbetriebsetzung
und Arbeitsmethodik
4.1 Vor der Inbetriebnahme/Erst-
inbetriebnahme
– Die Auslieferung resp. Instruktion über Si-
cherheitsvorschriften, Handhabung und
Wartung, sowie die Erstinbetriebnahme er-
folgen im Normalfall durch einen von Wetrok
autorisierten Fachmann
– Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber für die
Instruktion der Bediener verantwortlich
– Bei den E-Modellen muss vor jedem Ma-
schineneinsatz eine Sichtprüfung bei Kabel,
Stecker sowie Steckdose vorgenommen
werden. Lassen Sie Schäden nur von ei-
nem Fachmann beseitigen
4.2 Grenzwerte
Temperaturen:
– Einsatzbereich der Maschine:
5°C – 50°C
– Frischwasser: max. 50°C
– Lagerung nicht befüllt: 1°C – 50°C
Max. zulässige Steigung/Neigung:
– Bei Transport und voller Tankfüllung: 2 %
Max. fahrbare Steigung/Neigung:
– Bei Transport und voller Tankfüllung:
max. 7 %
Achtung:
Zum Schutze der Fahrelektronik ist eine Tem-
peraturüberwachung eingebaut. Wird der
Grenzwert überschritten, wird der Fahrantrieb
für ca. 3 min. ausser Betrieb gesetzt. Die LED-
Anzeige leuchtet dabei nicht auf.
Einsatzdauer der BMA bei ca. 20°C:
– Batterie Ah 100 Trockenzellen:
ca. 2.4 Std.
– Batterie Ah 70 Trockenzellen:
ca. 1.3 Std.
Einsatzdauer der B- und BM-Version
bei ca. 20°C:
– Batterie Ah 100 Trockenzellen:
ca. 3 Std.
– Batterie Ah 70 Trockenzellen:
ca. 1.5 Std.
4.3 Dosierung, Einrichten und Einstel-
lung
Die Wahl der Reinigungsmittel und Arbeitsele-
mente sind abhängig von der Bodenart und
dem Verschmutzungsgrad.
Unterhaltsreinigung:
Wetrok Redur oder Resal. Dosierung 1:100.
Padantriebsscheibe und grüner oder roter
Polypad, evtl. Scheuerbürste.
Nur Wasser und maschinentaugliche Reini-
gungsmittel verwenden.
Grundreinigung oder starke
Verschmutzung
Wetrok Remat oder Antiwax/Exal. Dosierung
1:20.
Glatte Böden: Padantriebsscheibe mit Wetrok
Polypad (schwarz oder grün).
Rauhe Böden (z.B. Natursteine): Scheuerbür-
ste.
Es dürfen keine schäumenden oder ätzenden
Reinigungsmittel oder brennbare Lösungsmit-
tel verwendet werden.
Frischwasser-Erst-Tankfüllung
(alle Modelle):
– Die Wasserdosierung (B2, D3, H4) ist auf
die maximale Öffnung zu drehen
– Tankdeckel (A1) hochklappen
– Kein Wasser über Ansaugstutzen schütten
(E7, F8)
– Festwand- oder Membrantank: Bei der
Tankbefüllung die Wasserschlauchdüse un-
mittelbar vor den Filter halten. Dadurch ent-
weicht die Luft in der Regel aus dem Frisch-
wasser-System
– Gewünschtes Reinigungsmittel in der vor-
geschriebenen Dosierung beigeben
– Tankdeckel schliessen
Tritt nach dem Absenken des Bürstengehäu-
ses (C7) kein Frischwasser aus, muss der
montierte Tankfilter (E3, F4), leicht gelöst, je-
doch nicht weggeschraubt werden. Dadurch
entweicht die Luft aus dem Frischwasser-Sy-
stem. Danach den Filter wieder festschrauben.
Arbeitselemente (Pad-Antriebsscheibe
und Bürsten) demontieren/einsetzen:
– Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeitsele-
mente verwendet werden
– Sicherstellen, dass die Maschine ausge-
schaltet und gesichert ist
– Bürstengehäuse anheben mittels Bürs-
tenabsenkpedal (C7)
– Arbeitselemente durch Drehung in Richtung
der Bürstendrehung entfernen (siehe Hin-
weise der Piktogramme)
– Arbeitselemente von Hand einsetzen und in
Gegenrichtung der Bürstendrehung bis
zum Anschlag arretieren (siehe Hinweise
der Piktogramme)
– Bei Verwendung von Pads (K4), diese vor-
gängig auf den Padantriebsscheiben (K3)
befestigen
3
DE

– Das Bürstengehäuse erst wieder senken,
wenn der Schlüsselhauptschalter (B1, H2)
sich auf Stellung EIN befindet, dann das
Bürstenabsenkpedal betätigen (C7)
Einstellen der Saugdüse
Das optimale Saugresultat ist abhängig von
den verwendeten Sauglippen, dem Anpres-
sdruck und dem Einstellwinkel. Der Neigungs-
winkel wird so eingestellt, bis die höchste
Saugwirkung erreicht ist.
Die Grundeinstellung des Saugdüsen-Anstell-
winkels wird von Wetrok eingestellt und ist mit
einer Markierung versehen.
Die optimale Einstellung kann durch Drehen
an den Stellschrauben (C1+C2) erreicht wer-
den. Die Stellschraube (C1) verstellt den An-
presswinkel zur Bodenoberfläche. Mit der
Stellschraube (C2) kann die Höhe und somit
der Anpressdruck der Sauglippen an die Bo-
denoberfläche eingestellt werden. Die Sau-
glippen passen sich mit Hilfe des Stützrades
der Saugdüse (A16) der Bodenoberfläche je-
derzeit an.
4.4 Inbetriebsetzung
Die auf der Maschine am Deckel (A1) ange-
klebten Piktogramme geben Hinweise,
welche Reihenfolge beim Start des Reinigungs-
prozesses
vorgenommen werden muss.
E-Modelle:
– NOT-STOPP-Stecker (D1) einstecken
– Das Verbindungskabel zur 230V/50Hz
Steckdose anschliessen
– Das Bürstengehäuse (A5) absenken mittels
Bürstenabsenkpedal (C7). Die Wasserzu-
fuhr und die Bürstenrotation startet automa-
tisch.
– Die Saugdüse von Hand mit dem Düsenab-
senkhebel (A14) absenken. Die Saugfunk-
tion startet automatisch.
– Je nach Verschmutzungsgrad soll die Was-
sermenge anhand der Wasserdosierung
(D3) nachreguliert werden.
– Sofort wegfahren, wenn der Bürstenmotor
eingeschaltet ist, sonst können ringförmige,
bleibende Abriebstellen entstehen. Wäh-
rend eines Stillstandes von länger als 3 Se-
kunden soll das Bürstengehäuse abge-
schaltet werden.
B-Modelle:
– Batterieladestecker (NOT-STOPP-Stecker)
(D1) vom Ladegerätkabel entfernen und in
(D2) einstecken
–
Den Hauptschlüsselschalter auf EIN schalten
– Das Bürstengehäuse (A5) absenken mittels
Bürstenabsenkpedal (C7). Die Wasserzu-
fuhr und die Bürstenrotation startet automa-
tisch
– Die Saugdüse von Hand mit dem Düsen-
absenkhebel (A14) absenken. Die Saug-
funktion startet automatisch.
– Je nach Verschmutzungsgrad soll die Was-
sermenge anhand der Wasserdosierung
(B2, D3) nachreguliert werden
– Sofort wegfahren, wenn der Bürstenmotor
eingeschaltet ist, sonst können ringförmige,
bleibende Abriebstellen entstehen. Wäh-
rend eines Stillstandes von länger als 3 Se-
kunden soll das Bürstengehäuse abge-
schaltet werden
A-Modelle:
– Batterieladestecker (NOT-STOPP-Stecker)
(D1) vom Ladegerätkabel entfernen und
einstecken
–
Den Hauptschlüsselschalter auf EIN schalten
– Das Bürstengehäuse (A5) mittels Bürs-
tenabsenkpedal (C7) absenken
– Die Bürstenmotoren und das Wasser wer-
den gleichzeitig mit der Fahrbetätigung (H3)
gestartet
– Die Saugdüse von Hand mit dem Düsenab-
senkhebel (A14) absenken. Die Saugfunk-
tion startet automatisch
– Je nach Verschmutzungsgrad wird die
Wassermenge mit der Wasserdosierung
(H4) reguliert
Beschreibung des Fahrpanels:
– Fahrbetätigungshebel (H3) nach vorne
drücken = Vorwärtsfahrt (stufenlos)
– Fahrbetätigungshebel (H3) zurückziehen =
Rückwärtsfahrt (stufenlos)
– Leuchtet die rote LED (H5) am Bedienpanel
wird eine Überlastung des Fahrantriebs an-
gezeigt. Durch die Betätigung des Schlüs-
selhauptschalters (H2) auf AUS-EIN wird ein
Reset vorgenommen. Die Maschine ist wie-
der startbereit
Achtung:
Zum Schutze der Fahrelektronik ist eine Tem-
peraturüberwachung eingebaut. Wird der
Grenzwert überschritten, wird der Fahrantrieb
für ca. 3 min. ausser Betrieb gesetzt. Die LED-
Anzeige leuchtet dabei nicht auf.
4.5 Notbremse
Bei plötzlich auftretenden Hindernissen kann die
Maschine durch Ziehen des NOT-STOPP-Stec-
kers (D1) abrupt zum Stillstand gebracht werden.
4.6 Wasserstands- und
Schaumbildungs-Kontrolle
– Der Schmutzwassertank verfügt über eine
elektronische Sensorabstellvorrichtung (E9,
F9), die abschaltet, wenn sie während 9
sec. dauernd durch Wasser, Schaum oder
Salzablagerungen kurzgeschlossen wird
– Fällt der Kurzschluss weg, läuft der Saug-
motor nach 9 sec. wieder automatisch an
Langanhaltende Schaumbildung – die
rote LED (B7) leuchtet
E-Modelle:
– Tank entleeren, Schaum abklingen lassen
oder Salzablagerungen zwischen den Sen-
soren entfernen
– Netzkabel ausstecken
– Netzkabel einstecken
– Die LED leuchtet nicht mehr
B- Modelle:
– Tank entleeren, Schaum abklingen lassen
oder Salzablagerungen zwischen den Sen-
soren entfernen
– Reset-Betätigung des Schlüsselhaupt-
schalters (H2) AUS-EIN
– Die LED leuchtet nicht mehr
4.7 Reset-Funktion
Durch die Resetbetätigung (Schlüsselhaupt-
schalter AUS-EIN) wird die Fahrelektronik oder
die Basiselektronik (Bürstenmotor und Saug-
turbine) wieder in die ur- sprüngliche Aus-
gangslage geschaltet. Diese Funktionen be-
nötigen keine Sicherungen.
Bei folgenden Überschreitungen der Basis-
print-Grenzwerte stellen die nachfolgenden
Funktionen ab:
– Fahrmotor:
bei 14 A während 10 sec.
– Bürstenmotor l+r:
bei 27 A während 25 sec.
– Saugmotor:
bei 20 A während 10 sec.
4.8 Arbeitsende
– Bürstengehäuse mit dem Bürstenabsenk-
pedal (C7) abheben
– Die Saugdüse (C4) mit dem Absenkhebel
(A14) abheben. Die Saugnachlaufzeit be-
trägt ca. 7sec.
– Durch das eingebaute Ventil muss die Was-
serdosierung nicht auf die 0-Position ge-
dreht werden
– Schlüsselhauptschalter (B1, H2) auf AUS
drehen und abziehen
– Wird die Maschine auf einer geneigten Flä-
che abgestellt, kann das Bürstengehäuse
mit den Arbeitselementen abgesenkt wer-
den. Sie muss beim Verlassen gegen unbe-
absichtigtes Bewegen und Wegrollen gesi-
chert werden
Tankentleerung
Membrane:
– Das Frischwasser wird mittels Entleerungs-
schlauch (A13) entleert
– Die Membrane (F3) wird an der Membran-
sackabdichtung (I2) aufgehängt
–
Das ausströmende Schmutzwasser wird mit
dem Entleerungsschlauch (A12) reguliert
– Den ganzen Tank und die Membrane mit
sauberem Wasser ab- resp. ausspülen
Festwandtank:
– Den Schwappschutz (E6) anheben und
den Schmutzwassertank mit sauberem
Wasser ausspülen
4.9 Arbeitsmethodik
Den zu reinigenden Boden vorher kehren oder
feuchtwischen.
Direkte Reinigungsmethode
– Beim Arbeiten in Bahnen den Rand der be-
reits gereinigten Fläche beim nächsten
Durchgang nochmals ca. 3-5 cm breit
überdecken.
– Wasserzufuhr und Fahrgeschwindigkeit je
nach Verschmutzungsgrad des Bodens do-
sieren.
– Boden vor und hinter der Maschine beob-
achten. Der gelöste Schmutz soll mit genü-
4

gend Flüssigkeit weggespült und in einem
Arbeitsgang abgesaugt werden.
Indirekte Reinigungsmethode
– Stark verschmutzte Böden zuerst mit Reini-
gungslösung gut benetzen und diese einige
Minuten einwirken lassen. Danach die Di-
rekte Reinigungsmethode anwenden.
5. Wartung und Reinigung
5.1 Sicherheitsvorschriften
Warnung:
– Batterien enthalten ätzende Schwefel-
säure. Nicht einnehmen! Haut und Au-
genkontakt unbedingt vermeiden
– Während des Ladens von Nasszellen-
Batterien muss der Batterieraum geöff-
net sein, da sonst Explosionsgefahr
durch Knallgas entsteht. Gefahr von
schweren Verletzungen
– Nie in der Nähe der Batterien mit offe-
nem Feuer oder glühenden Gegenstän-
den hantieren
– Keine Funkenbildung in der Nähe der
Batterien verursachen
– Absolutes Rauchverbot einhalten
– Wartungsfreie Batterien dürfen nicht ge-
öffnet werden. Es darf kein destilliertes
Wasser nachgefüllt werden
– Es ist verboten, leitende Gegenstände
(z.B. Metalle) auf die Batterien zu legen –
Kurzschlussgefahr
– Zum Reinigen und Warten, Auswech-
seln von Teilen oder beim Umstellen auf
eine andere Funktion die Maschine von
der Batterie durch Ziehen des Notaus-
steckers (D1) oder des Ladegerätestec-
kers vom Netz trennen. Bei netzbetrie-
benen Maschinen ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
– Die Maschine darf nicht mit Hoch-
/Dampfdruck-Reinigern oder Flüssig-
keitsstrahl gereinigt werden.
– Für Reparaturen dürfen nur Wetrok Ori-
ginal-Ersatzteile verwendet werden.
5.2 Tankreinigung der Membrantank
Modelle
Um den Vorfilter (G4) nicht zu verstopfen,
müssen bei der Reinigung des Membransac-
kes folgende Schritte vorgenommen werden:
– Tankdeckel (A1) öffnen
– Frischwasser entleeren
– Membrane an der Membransackabdich-
tung (I2) aufhängen
– Schmutzwasser entleeren
– Den ganzen Tank und die Membrane mit
sauberem Wasser ausspülen
–
Es dürfen keine Schmutzteile mehr im Tank sein
– Danach den Vorfilter mit den Dichtungen
entfernen und den Membransack heraus-
nehmen
– Der Membranreinigungsvorgang soll nicht
im Tankinnern stattfinden
– Den Vorfilter mit Wasser ausspülen
– Membrane wieder einsetzen und den Filter
mit Dichtungen wieder einschrauben
5.3 Wartungsplan
Wartung und Pflege sind wichtige Vorausset-
zungen für einwandfreie Funktion und lange
Lebensdauer der Maschine.
Täglich:
– E-Modelle: Netzanschlussleitung auf An-
zeichen von Beschädigungen oder Alterung
untersuchen. Bei Beschädigung muss die
Leitung vor weiterem Gebrauch durch einen
Fachmann ersetzt werden
–
Schmutzwassertank vollständig entleeren und
mit sauberem Wasser gründlich ausspülen
– Frischwassertank entleeren und ausspülen
– Ansaugstutzenfilter (E8, F7) ausspülen
– Tankdeckel offen lassen
– Saugdüse (C4) abnehmen. Saugkanal und
Sauglippen (C6) reinigen
– Maschine mit einem sauberen, leicht feuch-
ten Tuch abwischen
– Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss sep.
Angaben durchführen
– Batterien laden (siehe Punkt 5.4).
Wöchentlich:
– Bei konventionellen Nassbatterien die Säu-
redichte aller Batteriezellen messen. Destil-
liertes Wasser kontrollieren.
Monatlich:
– Batteriepole reinigen und einfetten.
– Den Vorfilter (G4) kontrollieren und gegebe-
nenfalls reinigen
Nach 400 Betriebsstunden:
– Nach ca. 400 Betriebsstunden müssen die
Kohlen des Saugmotors geprüft und even-
tuell ersetzt werden.
5.4 Batterie laden
– Siehe Sicherheitsvorschriften Punkt 5.1
Sicherheitshinweise für Nasszellenbat-
terien
– Während des Ladens muss der Batterie-
raum geöffnet sein (Abbildung G)
– Vor dem Hochklappen des Tanks (A2) ist
darauf zu achten, dass der Tankinhalt ent-
leert ist (Kap. 4.5)
– Der Tank (A2) wird durch Einführen eines
schmalen Schraubenziehers in die vorge-
sehene Bohrung (A17) bis zum Anschlag
entriegelt
– Den Tank hochklappen. Dieser wird mit der
Sicherheitsstütze (G6) gesichert
– Der Batterie-Ladestecker (C8, D1) ist von
aussen zugänglich
Sicherheitshinweise für wartungsfreie
Batterien
–
Wartungsfreie Batterien dürfen nur mit einem
dafür geeigneten Ladegerät geladen werden
– Wartungsfreie Batterien dürfen nicht geöff-
net werden
Ladevorgang (B-Modelle)
– Ladegerät am Batterieladestecker (D1) an-
schliessen indem der NOT-STOPP-Stecker
(D1) gezogen und am Ladegerätstecker an-
geschlossen wird.
Hinweise:
– Bedienungsanweisung des Ladegeräte-
Herstellers beachten
– Die Volladung einer Batterie 24V/100 Ah
benötigt ca. 12 Stunden
– Die Volladung einer Batterie 24V/70 Ah be-
nötigt ca. 9 Stunden
– Batterie und Ladegerät sind aufeinander
abgestimmt. Nur Ladegeräte nach Empfeh-
lungen von Wetrok verwenden, ansonsten
wird keine Haftung übernommen
– Nach kurzzeitigen Beanspruchungen nicht
erneut laden, erst wenn die rote LED (B4)
blinkt. Batterien bei längerem Nichtge-
brauch von Zeit zu Zeit nachladen
–
Die Kontakte müssen abgedeckt sein, um ei-
nen Kurzschluss durch metallische Überbrü-
ckung (z. B. durch Werkzeuge) zu vermeiden
– Eine neue Batterie bringt nach ca. 20–50
Ladezyklen die volle Leistung
– Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass die Batterie ver-
braucht ist und ersetzt werden muss
5.5 Batterie-Schwellenwerte –
Entladevorgang
LED Grün
LED Gelb
23.2 V +/-0.3 V
LED Rot blinkend
22.3 V +/-0.3 V
Vorwarnzeit ca. 10 min.
LED Rot blinkend
21.6 V +/-0.3 V
Bürsten-, Saugturbine und Pumpe stellen ab
A-Version (Fahrantrieb):
Nach Abschaltung der Bürsten, Pumpe und
der Saugturbine innerhalb 15 min. zum Lade-
gerät zurückfahren und die Batterien sofort
wieder aufladen.
Vermeidung von Batterietiefentladungen
Vor längerem Nichtgebrauch ist die Batterie
zwecks Schutz vor Tiefentladung stets voll
aufzuladen. Entladungen von mehr als 80%
der Nennkapazität, wenn also der Batterie-La-
destand bei 20% oder tiefer liegt, sind Tiefent-
ladungen. Eine Verkürzung der Lebensdauer
ist die Folge oder gar die komplette Zerstö-
rung der Batterie. Garantieansprüche im Zu-
sammenhang mit Batterietiefentladungen oder
– Zerstörungen können deshalb nicht geltend
gemacht werden.
5.6. Ladevorgang
Externes Ladegerät
Das externe Ladegerät zeigt den Batterielade-
stand an
Internes Ladegerät
Das intern eingebaute 24 V/10 A Ladegerät
der Duomatic C Batterieversionen mit Netzan-
schluss 220-240 V/50 Hz (280 W) ist speziell
auf wartungsfreie Batterien (Trockenzellen)
ausgelegt. Das Ladegerät ist vollautomatisch
und erfordert keine manu ellen Einstellungen.
5
DE

E-Versionen:
– Netzkabel an Steckdose 220–240 Volt an-
schliessen: Kontroll-LED (B6) leuchtet auf
B-Versionen:
– Wird der Ladeprozess gestartet, leuchtet
die LED rot (B4) dauernd – bis 90% der Bat-
teriekapazität erreicht worden sind.
– Danach blinkt die LED (B4) für die restliche
Ladezeit
– Wenn die Batterien vollständig geladen
sind, erlöscht die rot blinkende LED (B4)
6. Störungssuche und
-beseitigung
6.1 Fahr-, Bürsten- oder Saugmotor
läuft nicht:
6.2 Schwache oder keine Saug-
leistung:
6.3 Ungenügende Reinigungsleistung:
6.4 Maschine hält nicht an:
(BMA-Version)
7. Service
Wetrok Maschinen wurden im Werk auf Si-
cherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit und
Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder nach
400 Std. Einsatzdauer ein Service durchzu-
führen. Der Service darf nur von der Wetrok
Serviceabteilung oder durch autorisiertes
Fachpersonal vorgenommen werden. War-
tungsabonnement: Fragen Sie bei Ihrer We-
trok-Vertretung nach.
8. Lagerung, Transport
Lagerung:
Wird die Maschine nicht benützt, ist sie troc-
ken und unter normalen Raumbedingungen
zu lagern. Der Wassertank muss entleert sein.
Tankdeckel offen lassen.
Transport:
Beim Transport muss die Maschine entspre-
chend gesichert und verpackt werden. Der
Tankdeckel ist zu verschliessen.
9. Technische Verbesserungen
Wetrok hält sich jederzeit das Recht vor, tech-
nische Änderungen an der Maschine sowie
an Verbrauchsmaterial und Zubehör anzubrin-
gen. Daher kann die Maschine in Details von
Angaben in der Betriebsanleitung abweichen.
10. Entsorgung
– Verpackung sowie nicht verbrauchte und
aufgesaugte Reinigungsmittel müssen ent-
sprechend den nationalen Vorschriften ent-
sorgt werden.
– Batterien ungeöffnet zur fachgerechten Ent-
sorgung an den Hersteller zurückgeben.
– Die Maschine muss nach der Ausmuste-
rung entsprechend den nationalen Vor-
schriften entsorgt werden.
11. Garantiebeschreibung
– Die gültigen Garantiebestimmungen finden
sie entweder auf der aktuellen Preisliste, Of-
ferte, Rechnung und/oder sind bei ihrer Ver-
kaufsstelle anzufragen.
– Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Anleitung und bei unsachgemässer
Handhabung oder Zweckentfremdung ent-
stehen, erlischt der Garantieanspruch. Für
Folgeschäden, die daraus resultieren, lehnt
Wetrok sämtliche Haftungsansprüche ab.
– Schäden, die auf natürliche Abnützung,
Verschleiss, Überlastung oder unsachge-
mässe Behandlungen zurückzuführen sind,
bleiben ebenfalls von der Garantie ausge-
schlossen.
– Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn die Maschine durch eine von
Wetrok autorisierte Servicestelle repariert
wird.
6
Störung Störungsbeseitigung
Kein Strom Schlüsselhauptschalter
(B1, H2) auf EIN
Kein Strom Batterieladestecker
(C8, D1) einstecken
Kein Strom, rote LED Batterie aufladen
(B4) blinkt
BMA-Version: Fahr- Das Signal wird durch
und Bürstenmotor den Fahrbetätigungs-
sowie die Pumpe starten
hebel (H3) ausgelöst
nicht
Saugmotor stellt ab, – Schmutzwassertank
LED rot blinkt (B7) entleeren
– Schaumbildung
abklingen lassen
– Sensoren rundherum
reinigen
Überlastanzeige (B3, Reset-Betätigung per
H5) eingeschaltet, LED Schlüsselhauptschalter
leuchtet rot AUS-EIN (B1, H2)
Störung Störungsbeseitigung
Keine Saugleistung Batterie aufladen
Bei schwacher Die Schnittstellen:
Saugleistung Saugdüse-Saug-
schlauch-Tank über-
prüfen und sauber
zusammenfügen
Tankdeckel (A1) richtig
verschliessen
Entleerungsstutzen
(A12) richtig verschlies-
sen
Saugleitungen, Saug-
schlauch (A15) und
Saugdüse (C4) von
Verstopfung befreien
Sauglippen-Kanten mit
einem Tuch reinigen
Abgenützte Sauglippen
ersetzen
Störung Störungsbeseitigung
Ungenügende Reinigungselemente
Reinigungsleistung ersetzen
Geeignete Reinigungs-
elemente einsetzen –
Beratung durch Ihre
Kontaktperson
Die Wetrok-Reinigungs-
mittel gemäss
Angaben
auf der Gebindeetiket-
te dosieren
Geeignete Reinigungs-
mittel einsetzen – Bera-
tung durch Ihre Kon-
taktperson
– Arbeitstempo der Ver-
schmutzung anpassen
– Wasserausfluss der
Verschmutzung an-
passen
– Allenfalls die indirekte
Reinigungsmethode
anwenden
– Frischwasserfilter (E3,
F4) reinigen
– Vorfilter (G4) reinigen
Fahrbetätigungshebel Not-Stopp-Stecker (D1)
(H3) ist blockiert ziehen – Störung sofort
an die Servicestelle
melden

7
FR
Modèle: BFonctionnement avec batterie (24 VDC) AAvec organe de déplacement
MAvec réservoir à membrane EFonctionnement avec secteur (230 V/50 Hz)
2. Brosse et arrivée d’eau
4. Doser le débit d’eau
1. Enclencher interrupteur à clé
3. Abaisser aspiration
Instruction de montage et démontage des brosses et du plateau multidisque (avec pad).
Avant la mise en service, lire le mode d’emploi et les instructions de sécurité et en tenir compte!
Avant tout travail d’entretien et de réparation, couper le contact de la machine et débrancher
la fiche de la batterie!
Avant tout travail d’entretien, de réparation ou de nettoyage, couper le contact de la machine
et débrancher la fiche du secteur!
Le travail dans la zone dangereuse n’est autorisé qu’avec les supports de sécurité
mis en place!
Interdit d’asperger avec de l’eau!
NOT – STOP!
Les filtres doivent être nettoyés lors de la vidange du réservoir!
Température max. de l’eau 50° C!
Marche/Arrêt brosses et arrivée d’eau.
Vidange eau fraîche
Vidange eau sale
Réservoir à eau fraîche
Actioner réinitialisation
Suite des opérations à la mise en service.

Mode d’emploi
Français
Nous vous remercions de votre décision d’a-
cheter un modèle de la série Wetrok Duoma-
tic C. Veuillez prendre le temps de lire soig-
neusement le mode d’emploi avant de mettre
la machine en service. Il vous fournit toutes les
informations dont vous avez besoin pour un
usage approprié, sûr et conforme à la destina-
tion ainsi qu’aux conditions de maintenance
de la Wetrok Duomatic C43/C50/60. Il doit
être conservé constamment à porté de la
main de l’opérateur. La page pliante contient
des photos auxquelles la description de la
machine se réfère. Par ailleurs, on y trouve la
liste de toutes les caractéristiques importantes
de tous les modèles.
Table des matières:
12. Responsabilité
13. Description de la machine
14. Consignes de sécurité et avis de
danger
15. Utilisation, mise en route et méthode de
travail
16. Maintenance et nettoyage
17. Recherche et élimination des pannes
18. Service
19. Stockage et transport
20. Améliorations techniques
21. Elimination
22. Garantie
1. Responsabilité:
L’exploitant est responsable que :
– tous les opérateurs aient lu et compris le
mode d’emploi avant d’utiliser la machine
–
tous les opérateurs connaissent spécialement
les consignes de sécurité et leur signification
– tous les opérateurs aient été formés en
fonction du produit à l’usage/au maniement
de la machine
– les opérateurs et leur manipulation de la
machine soient périodiquement contrôlés
–
la machine ne soit utilisée que par des person-
nes expressément chargées de son emploi
– les règles de sécurité du travail reconnues
soient respectées
– toutes prescriptions étendues nationales ou
internes à l’entreprise soient observées
– les compétences pour l’exploitation, la
maintenance et la réparation de la machine
soient clairement définies et respectées
– les pannes et les dommages soient immé-
diatement signalés au service d’entretien
1.1 Usage conforme à la
destination de la machine
– Cette machine est construite pour le netto-
yage professionnel de revêtements de sol
durs à l’intérieur en tenant compte des mo-
dalités de ce mode d’emploi
– La machine ne doit pas être utilisée ou ent-
reposée à l’extérieur dans des conditions
humides
– N’utiliser que les produits d’usage de même
que les accessoires recommandés par
Wetrok
– Les consignes de sécurité relatives à la ma-
nipulation et à la maintenance figurent dans
les chapitres respectifs et doivent être re-
spectées!
1.2 Usage non conforme à la
destination de la machine
– Toute mise en service de la machine sans
que celle-ci soit dans un état technique-
ment irréprochable ou en ne respectant pas
les consignes de sécurité et avis de danger
ci-après est interdite
– Les dispositifs de sécurité ne doivent être ni
démontés, ni contournés
– Les transformations et les modifications sur
le produit ne sont pas autorisées sans l’ac-
cord de Wetrok
– Le droit à la garantie expire en cas de dé-
gâts dus à l’inobservation de ce mode
d’emploi, en particulier concernant les cha-
pitres 2, 3, 4 et 5, ainsi que le maniement
inapproprié ou non conforme à la destina-
tion. Wetrok décline toute responsabilité
pour tous les dégâts qui en découlent.
2. Description de la machine
I. Détails
A1 Couvercle de réservoir
A2 Réservoir
A3 Châssis
A4 Timon de conduite
A5 Carter des brosses
A6 Galet de déviation
A7 Pare-chocs et pare-éclaboussures
A8 Roue motrice (version BMA)
A9 Galet de direction
A10 Suceur
A11 Galet de déviation du suceur
A12 Tuyau de vidange du réservoir à eau sale
A13 Tuyau de vidange du réservoir à eau
fraîche
A14 Levier d’abaissement du suceur
A15 Tuyau d’aspiration d’eau sale
A16 Rue de support du suceur
A17 Déverrouillage – accès au comparti-
ment moteur
B1 Interrupteur principal à clé
B2 Dosage de l’eau versions EM et BM
B3 Remise à zéro de l’indicateur de sur-
charge – LED rouge
B4
Etat de charge de la batterie – LED rouge
B5
Etat de charge de la batterie – LED jaune
B6
Etat de charge de la batterie – LED verte
B7 Contrôle de formation de mousse –
LED rouge
C1 Vis de réglage de l’angle d’ajustage du
suceur
C2 Vis de réglage de la hauteur du suceur
C3 Vis de fixation du suceur
C4 Suceur
C5 Ressort de serrage
C6 Lame étanche du suceur
C7 Pédale d’abaissement des brosses
C8 Fiche d’arrêt d’urgence et de charge de
la batterie
D1 Fiche de charge de batterie
D2 Raccord à fiches pour dissipateur
D3 Dosage de l’eau versions E et B
E1 Réservoir à parois rigides
E2 Arrivée d’eau sale
E3 Filtre à eau fraîche
E4 Sortie d’eau sale
E5 Sortie d’eau fraîche
E6 Anticlapotis
E7
Tubulure d’aspiration turbine d’aspiration
E8 Filtre de tubulure d’aspiration
E9 Détecteur de formation de mousse
F1 Réservoir à membrane
F2 Arrivée d’eau sale
F3 Membrane
F4 Filtre à eau fraîche
F5 Suspension du sac membrane
F6 Joint pour la tubulure d’aspiration
F7 Filtre de tubulure d’aspiration
F8
Tubulure d’aspiration turbine d’aspiration
F9 Détecteur de formation de mousse
G1 Jeu de batteries 24 V
G2 Moteur des brosses
G3 Pompe à eau fraîche
G4 Premier filtre
G5 Réglage Self-Drive
G6 Support de sécurité
G7 Compteur horaire
Modèles A:
H1 Tableau de commande
H2 Interrupteur principal à clé
H3 Levier de commande de marche (avant
/arrière)
H4 Dosage de l’eau
H5 Remise à zéro de l’indicateur de sur-
charge – LED rouge
Modèles M:
I1 Languette de suspension du sac mem-
brane
I2 Joint d’étanchéité du sac membrane
II. Accessoires/matériel d’usage:
K 1 Brosse à lustrer Union
K 2 Brosse à récurer Supernylon
K 3 Plateau multidisque
K 4 Polypad (jaune, rouge, vert, noir)
K 5 Pad à fibres Microsol
3. Consignes de sécurité et avis
de danger
La construction de la machine correspond à
l’état actuel de la technique ainsi qu’aux règles
reconnues en matière de sécurité. Elle a été
vérifiée sur le plan électrotechnique et répond
aux normes européennes de sécurité (CE).
Elle dispose de divers coupe-circuits servant
de dispositifs de protection. Des dangers
peuvent cependant survenir, surtout lors d’u-
ne utilisation inap- propriée ou en infraction
avec les consignes de sécurité et instructions
contenues dans le mode d’emploi.
3.1
Sources de danger dans les modèles E
Tension/courant électriques –
Attention: danger de mort
– La machine ne doit pas être utilisée si l’état
du cordon de raccordement au secteur
n’est pas dans un état irréprochable
8

–
Dans les modèles E, avant chaque travail
sur les installations électriques, la machine
doit être débranchée du secteur et la fiche
de charge de la batterie (D1) doit être retirée
– Le cordon de raccordement au secteur (câ-
ble) ne doit pas être écrasé ou endom-
magé.
– Un embrouillement de câble risque de se
produire près des brosses rotatives
– La machine ne doit être mise en service
que si la tension figurant sur la plaque sig-
nalétique (+/– 5%) correspond à celle rég-
nant dans le bâtiment
Le danger d’une commotion électrique se
présente en cas de contact avec le courant
ou la tension susceptible de causer de graves
blessures, telles que des brûlures ou même
entraîner la mort. Les câbles détériorés ne do-
ivent jamais être touchés et doivent être im-
médiatement remplacés.
– Les cordons de raccordement au secteur
en mauvais état ne doivent être remplacés
que par un câble ayant une section de
3x1.5 mm2 selon DIN 58281/ VDE 0281
– Les coupleurs des cordons de raccorde-
ment au secteur doivent être protégés con-
tre les éclaboussures par une protection
correspondant au minimum à IP54
– La machine doit être protégée par un dis-
joncteur de type H se déclenchant à un
courant nominal de 10A au minimum ou par
un fusible de 10A
3.2 Consignes de sécurité et avis de
danger
La machine ne doit pas être utilisée, en
raison des dangers s’y rattachant, pour les
usages suivants:
– comme véhicule de traction, moyen de
transport ou jouet
– pour ramasser et/ou éliminer des poussiè-
res nocives pour la santé
– pour ramasser et/ou éliminer des matières
en combustion
– pour aspirer des produits brûlant facile-
ment, toxiques, caustiques, irritants ou no-
cifs pour la santé
– pour nettoyer des sols à proximité de sub-
stances inflammables et explosives
–
pour nettoyer des revêtements de sol textiles
En outre/il faut:
– en cours de travail, faire attention aux autres
personnes, en particulier aux enfants
– porter des chaussures solides pour préve-
nir les blessures
– toujours couper le contact de l’interrupteur
principal ou débrancher le cordon de rac-
cordement au secteur avant de nettoyer ou
procéder à la maintenance de la machine,
lors du changement ou du démontage d’é-
léments de travail ou de pièces
– n’utiliser que des éléments de travail Wetrok
d’origine
– respecter la prescription de max. 2% pour
les montées et/ou descentes
–
assurer la machine en la quittant contre tout
déplacement involontaire et couper le con-
tact de l’interrupteur principal en retirant la clé.
Les leviers de marche du tableau de com-
mande ne doivent en aucun cas être bloqués.
Machine en mouvement et pièces mobiles
– Des risques de blessures existent en raison
du déplacement de la machine et dans le
champ de rotation des brosses
– Ne pas chercher à saisir dans la brosse ou
les roues ou y introduire les pieds
– Ne pas laisser happer des pièces de vête-
ment ou les cheveux
Batterie
– Les bornes de batterie ne doivent jamais
être court-circuitées avec la main ou des
objets conducteurs, car il y a risque de
blessure ou de brûlure.
3.3 Cas d’urgence/en cas d’urgence:
– appliquer immédiatement les mesures de
premier secours ou aller chercher de l’aide
– Débrancher la prise du secteur (version E)
ou couper le contact de l’interrupteur princi-
pal en retirant la clé (version B)
– Après des incidents, ne pas remettre la ma-
chine en service avant un contrôle par We-
trok
4. Utilisation, mise en route et mé-
thode de travail
4.1 Avant la mise en service/la premi-
ère mise en service:
– Normalement, la livraison, l’instruction relati-
ve aux consignes de sécurité, le manie-
ment et la maintenance de la machine ainsi
que sa première mise en service sont effec-
tués par un spécialiste autorisé par Wetrok.
Si ce n’est pas le cas, l’exploitant est re-
sponsable de l’instruction des opérateurs.
– Dans le cas des modèles E, un contrôle vi-
suel des câbles, connecteurs de même
que de la prise doit avoir lieu avant chaque
mise en œuvre de la machine. Ne faire ré-
parer les dommages que par un spécialiste
4.2 Valeurs limites
Températures:
– Plage d’utilisation de la machine:
5°C – 50°C
– Eau fraîche: max. 50°C
– à vide: 1°C – 50°C
Pente/inclinaison max. tolérées:
– Pour le transport et avec réservoir plein:
max. 7 %
Attention:
Pour protéger l’électronique de marche, une
surveillance de la température est incorporée.
Si la valeur limite est dépassée, l’organe de
traction est mis hors service pendant env. 3
min. . L’indicateur LED ne s’allume pas.
Durée d’utilisation de la BMA à env.
20°C:
– Batterie Ah 100 cellules sèches:
env 2.4 h
– Batterie Ah 70 cellules sèches: env 1.3 h
Durée d’utilisation des versions B et
BM à env. 20°C:
– Batterie Ah 100 cellules sèches:
env. 3 h.
– Batterie Ah 70 cellules sèches:
env. 1.5 h.
4.3 Dosage, préparation et réglage
Le choix des détergents et des éléments de
travail dépendent de la nature du sol et du de-
gré d’encrassement.
Nettoyage d’entretien:
Wetrok Redur ou Resal. Dosage 1:100.
Plateau multidisque et polypad vert ou rouge,
évent. brosse à récurer.
N’utiliser que de l’eau et un détergent pour
machine.
Nettoyage à fond ou fort encrasse-
ment
Wetrok Remat ou Antiwax/Exal. Dosage 1:20.
Sols lisses: plateau multidisque avec Wetrok
polypad (noir ou vert).
Sols rugueux (p.ex. pierres naturelles): brosse
à récurer.
Aucuns détergents moussants ou caustiques
ou inflammable ne doivent être utilisés.
Premier plein d’eau fraîche (tous les
modèles):
– Le dosage de l’eau doit être tourné à l’ou-
verture maximale (B2, D3, H4)
– Relever le couvercle du réservoir (A1)
– Ne pas répandre de l’eau par la tubulure
d’aspiration (E7, F8)
– Réservoir à parois rigides ou à membrane:
En remplissant le réservoir, tenir la buse du
tuyau d’eau immédiatement devant le filtre.
L’air se dégage ainsi généralement hors du
système d’eau fraîche
– Ajouter le détergent souhaité dans le dosa-
ge prescrit
– Fermer le couvercle du réservoir
Si de l’eau fraîche ne sort pas après abaisse-
ment du carter des brosses (C7), le filtre du
réservoir monté (E3, F4) doit être légèrement
desserré, cependant, pas entièrement dévis-
sé. Ceci permet à l’air de se dégager du sy-
stème d’eau fraîche. Bien revisser ensuite le
filtre.
Montage/démontage des éléments de
travail (plateau multidisque et bros-
ses):
– Seuls des éléments de travail Wetrok d’ori-
gine doivent être utilisés
– S’assurer que la machine est bien décon-
nectée et bloquée
– Soulever le carter des brosses à l’aide de la
pédale d’abaissement des brosses (C7)
– Enlever les éléments de travail en les tour-
nant dans le sens de rotation des brosses
(voir indication des pictogrammes)
– Introduire à la main les éléments de travail et
les bloquer en les tournant jusqu’à butée en
sens contraire de la rotation des brosses
(voir indications des pictogrammes)
9
FR

– En utilisant des pads (K4), fixer ces derniers
auparavant sur le plateau multidisque (K3)
– Ne rabaisser le carter des brosses que lors-
que l’interrupteur principal à clé (B1, H2) se
trouve en position MARCHE, puis actionner
la pédale d’abaissement des brosses (C7)
Réglage du suceur
Le résultat optimal d’aspiration dépend des la-
mes étanches utilisées, de la pression de
contact et de l’angle ajusté. L’angle d’inclinai-
son est ajusté jusqu’à ce que le plus grand ef-
fet d’aspiration soit obtenu.
Le réglage de base de l’angle d’incidence du
suceur est effectué par Wetrok et il est muni
d’un marquage.
Le réglage optimal peut être obtenu en tour-
nant les vis d’ajustage (C1+C2). La vis (C1)
règle l’angle de pression de contact par rap-
port à la surface du sol. La hauteur et, de ce
fait, la pression de contact des lames étan-
ches en fonction du sol, se règle avec la vis
(C2). Les lames s’adaptent à tout moment à la
surface du sol à l’aide de la roue de support
du suceur (A16).
4.4 Mise en service
Les pictogrammes collés sur le couvercle de
la machine (A1) indiquent dans quel ordre il
faut procéder au démarrage du processus de
nettoyage.
E-Modèles:
– Brancher la fiche ARRÊT D’URGENCE (D1)
– Brancher le câble de liaison à la prise
230V/50Hz
–
Abaisser le carter des brosses (A5) à l’aide de
la pédale (C7). L’arrivée d’eau et la rotation
des brosses démarrent automatiquement.
– Abaisser le suceur à la main avec le levier
d’abaissement (A14). L’aspiration démarre
automatiquement.
– Suivant le degré d’encrassement, la quanti-
té d’eau doit être rajustée à l’aide du dosa-
ge de l’eau (D3).
– Partir immédiatement dès que le moteur
des brosses est enclenché, autrement des
traces de friction en forme d’anneau ris-
quent de subsister. Pendant un arrêt de
plus de 3 secondes, le carter des brosses
doit être mis hors circuit.
B-Modèles:
– Enlever la fiche de charge de batterie (fiche
ARRÊT D’URGENCE) (D1) du câble du
chargeur et la brancher dans (D2)
– Commuter l’interrupteur principal à clé sur
MARCHE
– Abaisser le carter des brosses (A5) au moy-
en de la pédale (C7). L’arrivée d’eau et la ro-
tation des brosses démarrent automatique-
ment
– Abaisser le suceur à la main avec le levier
d’abaissement (A14). L’aspiration démarre
automatiquement.
– Suivant le degré d’encrassement, la quanti-
té d’eau doit être rajustée à l’aide du dosa-
ge de l’eau (B2, D3)
– Partir immédiatement dès que le moteur
des brosses est enclenché, autrement des
traces de friction en forme d’anneau ris-
quent de subsister. Pendant un arrêt de
plus de 3 secondes, le carter des brosses
doit être mis hors circuit.
A-Modèles:
– Enlever la fiche de charge de batterie (fiche
ARRÊT D’URGENCE) (D1) du câble du
chargeur et la brancher
– Commuter l’interrupteur principal à clé sur
MARCHE
– Abaisser le carter des brosses (A5) au moy-
en de la pédale (C7)
– Les moteurs de brosses et l’eau démarrent
automatiquement en actionnant le levier de
commande de marche(H3)
– Abaisser le suceur à la main avec le levier
(A14). L’aspiration démarre automatique-
ment
– Suivant le degré d’encrassement, ajuster la
quantité d’eau avec le dosage (H4)
Description du tableau de marche:
– Presser le levier de commande de marche
(H3) vers l’avant = marche avant (progressi-
ve)
– Tirer en arrière le levier de commande de
marche (H3) = marche arrière (progressive)
– Si la LED rouge (H5) s’allume sur le tableau
de commande, elle indique une surcharge
de l’organe de traction. On procède à une
remise à zéro en actionnant l’interrupteur
principal à clé (H2) sur ARRÊT-MARCHE. La
machine est de nouveau prête à démarrer
Attention:
Pour protéger l’électronique de marche, une
surveillance de la température est incorporée.
Si la valeur limite est dépassée, l’organe de
traction est mis hors service pendant env.
3 min. L’indicateur LED ne s’allume pas.
4.5 Frein de secours
En cas d’obstacles survenant brusquement,
la machine peut être stoppée brutalement en
tirant la fiche ARRÊT D’URGENCE (D1).
4.6 Contrôle du niveau d’eau et de la
formation de mousse
– Le réservoir à eau sale dispose d’un dispo-
sitif d’arrêt à capteur électronique (E9, F9)
qui met hors circuit lorsque pendant 9 sec.
il est en permanence court-circuité par de
l’eau, de la mousse ou des dépôts de sel
–
Le court-circuit éliminé, le moteur d’aspiration
redémarre automatiquement après 9 sec.
Formation de mousse longtemps per-
sistante – la LED rouge (B7) s’allume
E-Modèles:
– Vider le réservoir, laisser la mousse décroî-
tre ou enlever les dépôts de sel entre les
capteurs
–
Débrancher le cordon d’alimentation secteur
–
Rebrancher le cordon d’alimentation secteur
– La LED est éteinte
B-Modèles:
– Vider le réservoir, laisser la mousse décroître
ou enlever les dépôts de sel entre les capteurs
– Actionner remise à zéro de l’interrupteur
principal à clé (H2) ARRÊT – MARCHE
– La LED est éteinte
4.7 Remise à zéro
En actionnant la remise à zéro (interrupteur
principal à clé ARRÊT-MARCHE) l’électronique
de marche ou celle de base (moteur des
brosses et turbine d’aspiration) est commutée
de nouveau dans sa position de départ initia-
le. Ces fonctions n’ont pas besoin de fusibles.
Lors des dépassements suivants des valeurs
limites du circuit imprimé de base, les fonc-
tions suivantes sont mises hors circuit:
– Moteur de traction
à 14 A pendant 10 sec.
– Moteur des brosses l+r
à 27 A pendant 25 sec.
– Moteur d’aspiration
à 20 A pendant 10 sec.
4.8 Fin de travail
– Relever le carter des brosses avec la péda-
le (C7).
– Relever le suceur (C4) avec le levier (A14).
Le temps de marche à vide de l’aspiration
est d’env. 7 sec.
– En raison de la soupape incorporée, le do-
sage de l’eau ne doit pas être tourné en po-
sition 0.
– Tourner l’interrupteur principal à clé (B1, H2)
sur ARRÊT et retirer la clé
– Si la machine est parquée sur une surface
inclinée, le carter des brosses peut être ab-
aissé avec les éléments de travail. En la
quittant, il faut l’assurer contre tout déplace-
ment involontaire et la bloquer
Vidange du réservoir
Membrane:
– L’eau fraîche est vidée au moyen du
tuyau de vidange (A13)
– La membrane (F3) est suspendue au joint
d’étanchéité du sac (I2)
– L’eau sale qui jaillit est régulée avec le tuyau
de vidange (A12)
– Rincer à fond tout le réservoir et la membra-
ne avec de l’eau propre
Réservoir à parois rigides:
– Soulever l’anti-clapotis (E6) et rincer le ré-
servoir à eau sale avec de l’eau propre
4.9 Méthode de travail
Balayer et passer une toile humide auparavant
sur le sol à nettoyer.
Méthode directe de nettoyage
– En procédant par bandes, repasser encore
une fois sur le bord de la surface déjà net-
toyée sur une largeur d’env. 3–5 cm au
cours du prochain passage.
– Doser l’arrivée de l’eau et la vitesse de dé-
placement en fonction du degré d’encras-
sement du sol.
– Observer le sol devant et derrière la machi-
ne. La saleté dissoute devrait être rincée
avec suffisamment de liquide et aspirée en
une seule opération.
10

Méthode indirecte de nettoyage
– Bien mouiller d’abord les sols fortement en-
crassés avec une solution détergente et la
laisser agir quelques minutes. Puis appli-
quer la méthode directe de nettoyage.
5. Maintenance et nettoyage
5.1 Consignes de sécurité
Mise en garde:
– Les batteries contiennent de l’acide sulfu-
rique caustique. Ne pas ingérer! Eviter
absolument tout contact avec la peau et
les yeux
– Pendant la charge de batteries à cellules
humides, le compartiment à batteries doit
être ouvert, car autrement il y a risque
d’explosion par des gaz détonants. Dan-
ger de blessures graves
– Ne jamais s’affairer à proximité des batte-
ries avec du feu ou des objets incande-
scents
– Ne pas provoquer d’étincelles à proximité
des batteries
– Interdiction absolue de fumer
– Les batteries exemptes d’entretien ne do-
ivent pas être ouvertes. Ne pas remplir
avec de l’eau distillée.
– Il est interdit de poser des objets conduc-
teurs (p.ex. métaux) sur les batteries-dan-
ger de court-circuit
– Pour la nettoyer ou l’entretenir, changer
des pièces ou la transformer à une autre
fonction, débrancher la machine de la
batterie en tirant la fiche d’arrêt d’urgence
(D1) ou le connecteur du chargeur du
secteur. Dans le cas des machines fonc-
tionnant sur secteur, la fiche doit être dé-
branchée de la prise.
– La machine ne doit pas être nettoyée au
moyen de nettoyeurs à haute pression/-
pression de vapeur ou à jet liquide.
– Seules des pièces de rechange Wetrok
d’origine doivent être utilisées pour les ré-
parations.
5.2
Nettoyage du réservoir pour modè-
les avec réservoir à membrane:
Pour ne pas boucher le premier filtre (G4), les
étapes suivantes doivent être suivies lors du
nettoyage du sac membrane:
– Ouvrir le couvercle du réservoir (A1)
– Vider l’eau fraîche
– Suspendre la membrane au joint d’étan-
chéité du sac (I2)
– Vider l’eau sale
– Rincer tout le réservoir et la membrane avec
de l’eau propre
– Aucune trace de saleté ne doit rester dans
le réservoir
– Enlever ensuite le premier filtre avec les jo-
ints et sortir le sac membrane
– Le nettoyage de la membrane ne doit pas
avoir lieu à l’intérieur du réservoir
– Rincer le premier filtre à l’eau
– Remettre la membrane en place et revisser
le filtre avec les joints
5.3 Plan de maintenance
Maintenance et entretien sont les deux condi-
tions préalables à un fonctionnement irrépro-
chable et une grande longévité de la machine.
Journellement:
– Modèles E: contrôler le bon état et les tra-
ces de vieillissement du cordon d’alimenta-
tion au secteur.
– En cas de détérioration, la ligne doit être
remplacée par un spécialiste avant tout au-
tre usage
– Vidanger complètement le réservoir à eau
sale et le rincer à fond avec de l’eau propre.
– Vidanger le réservoir à eau fraîche et le rin-
cer
– Rincer le filtre de la tubulure d’aspiration
(E8, F7)
– Laisser le couvercle du réservoir ouvert
– Enlever le suceur (C4), nettoyer le canal d’-
aspiration et les lames étanches (C6)
– Essuyer la machine avec un linge propre lé-
gèrement humide
– Effectuer un contrôle de la batterie et entre-
tien selon indications séparées
– Charger la batterie (voir 5.4).
Hebdomadaire:
– Dans le cas des batteries conventionnelles
à cellules humides, mesurer la densité de
l’acide de toutes les cellules de la batterie.
Contrôler l’eau distillée.
Mensuel:
– Nettoyer les bornes de la batterie et les
graisser.
– Contrôler le filtre de sécurité (G4) et, le cas
échéant, le nettoyer.
Après 400 heures de service:
– Après env. 400 heures de service, les char-
bons du moteur d’aspiration doivent être
contrôlés et éventuellement remplacés.
5.4 Charge batterie
– Voir consignes de sécurité, paragraphe 5.1
Consignes de sécurité pour batteries
à cellules humides
– Pendant la charge, le compartiment à bat-
terie doit être ouvert (figure G)
– Avant de relever le réservoir (A2), veiller à ce
que son contenu soit vidé (chap. 4.5)
– Le réservoir (A2) est déverrouillé en introdu-
isant un tournevis mince dans le perçage
prévu (A17) jusqu’à la butée
– Relever le réservoir vers le haut. Ce dernier
est bloqué par des supports de sécurité
(G6)
– La fiche de charge de la batterie (C8, D1)
est accessible de l’extérieur
Consignes de sécurité pour batteries
exemptes d’entretien
– Les batteries exemptes d’entretien ne doi-
vent être chargées que par un chargeur
prévu à cet effet
– Ces batteries ne doivent pas être ouvertes
Charge (modèles B)
– Brancher le chargeur à la fiche de charge
de la batterie (D1) en tirant la fiche ARRÊT
D’URGENCE (D1) et en la branchant à la
prise du chargeur.
A noter:
– Tenir compte du mode d’emploi du fabri-
cant du chargeur
– La pleine charge d’une batterie de 24V/100
Ah nécessite env. 12 heures
– La pleine charge d’une batterie de 24V/70
Ah nécessite env. 9 heures
– Batterie et chargeur sont raccordés l’un à l’-
autre. N’utiliser que des chargeurs recom-
mandés par Wetrok, sinon, toute responsa-
bilité sera déclinée
– Après des sollicitations de courte durée, ne
pas recharger, seulement lorsque la LED
rouge (B4) clignote.
– Lorsque les batteries ne sont pas utilisées
pendant une longue durée, les recharger
de temps en temps
– Les contacts doivent être recouverts pour
éviter un court-circuit par un pontage métal-
lique (p.ex par des outils)
– Une batterie neuve fournit sa pleine puis-
sance après env. 20-50 cycles de charge
– Un temps de service nettement raccourci
après chaque charge indique que la batte-
rie est usée et doit être remplacée
5.5 Valeurs seuil de batterie-décharge
LED verte
LED jaune
23.2 V +/- 0.3 V
LED rouge clignotant
22.3 V +/- 0.3 V
Durée de mise en garde env. 10 min.
LED rouge clignotant
21.6 V +/-0.3 V
Brosses, turbine d’aspiration et pompe s’arrêtent
Version A (organe de traction):
Après mise hors circuit des brosses, de la
pompe et de la turbine d’aspiration, revenir au
chargeur dans les 15 min. et recharger immé-
diatement les batteries.
Protection contre une décharge pro-
fonde de la batterie
En cas de non-utilisation prolongée, toujours
recharger intégralement la batterie pour éviter
une décharge profonde. On appelle décharge
profonde toute décharge de plus de 80% de
la capacité nominale, c’est-à-dire, correspon-
dant à un état de charge de la batterie égal ou
inférieur à 20%. Cela peut entraîner une dimi-
nution de la durée de vie voire une destruction
totale de la batterie. Aucune garantie par rap-
port à une décharge profonde ou à une de-
struction de la batterie ne pourra donc être re-
vendiquée.
5.6 Charge
Chargeur externe
Le chargeur externe indique l’état de charge
de la batterie
11
FR

Chargeur interne:
Le chargeur interne intégré 24 V/10A des mo-
dèles de batteries de la Duomatic C avec ali-
mentation réseau 220-240 V/50Hz (280 W)
est spécialement conçu pour les batteries
sans entretien (pile sèche). Le chargeur est
entièrement automatique et ne nécessite au-
cun réglage manuel.
Versions E:
– Brancher le cordon d’alimentation à la prise
secteur 220 – 240 Volt: La LED de contrô-
le (B6) s’allume
Versions B:
– Si la charge est mise en route, la LED rouge
(B4) s’allume fixe – jusqu’à ce que 90% de
la capacité de la batterie soient atteints.
– La LED (B4) clignote ensuite pendant le re-
ste du temps de charge
– Quand les batteries sont complètement
chargées, la LED rouge clignotante (B4)
s’éteint.
6. Recherche et élimination des
pannes
6.1 Moteur de traction, moteur des
brosses ou moteur d’aspiration ne
tournent pas:
6.2 Puissance d’aspiration faible
ou nulle:
6.3 Puissance de nettoyage insuf-
fisante:
6.4 Machine ne s’arrête pas:
(version BMA)
7. Service
La sécurité des machines Wetrok a été con-
trôlée à l’usine. Effectuer un service 1 fois par
an ou après 400 heures de service pour as-
surer la sécurité de fonctionnement et conser-
ver la valeur de la machine. Le service ne doit
être effectué que par le service d’entretien
Wetrok ou un spécialiste autorisé.
Abonnement de maintenance: renseignez-
vous auprès de votre représentation Wetrok.
8. Stockage, transport
Stockage:
Si la machine n’est pas utilisée, la stocker au
sec dans des conditions ambiantes normales.
Le réservoir d’eau doit être vidé et son couver-
cle laissé ouvert.
Transport:
Lors du transport, la machine doit être immo-
bilisée et emballée en conséquence. Fermer
le couvercle du réservoir.
9. Améliorations techniques
Wetrok se réserve à tout moment le droit de
procéder à des améliorations techniques sur
la machine de même qu’au matériel d’usage
et aux accessoires. De ce fait, des détails de
la machine peuvent s’écarter du mode d’em-
ploi.
10. Elimination
– L’emballage de même que les détergents
inutilisés et aspirés doivent être éliminés
conformément aux prescriptions nationales.
– Retourner les batteries non ouvertes au fa-
bricant en vue de leur élimination dans les
règles.
– Après sa mise au rebut, la machine doit être
éliminée conformément aux prescriptions
nationales..
11. Description de la garantie
– Les dispositions de la garantie en vigueur
sont mentionnées sur la liste actuelle des
prix, le devis, ou la facture et/ou peuvent
être demandées auprès de votre point de
vente.
– La durée de garantie est de max. 2 ans à
compter de la livraison ou pendant une du-
rée de service de 1000 heures.
– En cas de dommages consécutifs à
l’inobservation de ce mode d’emploi et de
manipulation inappropriée ou usage non
conforme à la destination de la machine, le
droit à la garantie est annulé. Wetrok décli-
ne en outre toute responsabilité pour tous
les dégâts qui en résulteraient.
– Les dommages consécutifs à l’usure/ éro-
sion naturelle, la surcharge ou à des traite-
ments inappropriés sont également exclus
de la garantie.
– Les réclamations ne seront reconnues que
lorsque la machine a été réparée par un
service de dépannage autorisé par Wetrok.
12
Panne Dépannage
Pas de courant Interrupteur principal à
clé (B1, H2) sur MAR-
CHE
Pas de courant Brancher fiche de char-
ge de batterie (C8,D1)
Pas de courant, Charger la batterie
LED rouge (B4) clignote
Version BMA: moteur Le signal est déclenché
de traction et des par le levier de com-
brosses de même que mande de marche (H3)
la pompe ne démarrent
pas
Moteur d’aspiration – Vidanger le réservoir
s’arrête, LED rouge (B7) à eau sale
clignote – Laisser la formation
de mousse se réduire
– Nettoyer tout autour
des capteurs
Indicateur de surch- Remettre à zéro avec
arge (B3, H5) s’en- l’interrupteur principal à
clenche, LED rouge clé AUS-EIN (B1, H2)
clignote
Panne Dépannage
Pas d’aspiration Charger la batterie
En cas de faible Vérifier les interfaces:
puissance d’aspiration suceur – tuyau d’aspi-
ration – réservoir et les
assembler proprement
Fermer correctement le
couvercle du réservoir
(A1)
Bien fermer le tuyau de
vidange (A12)
Déboucher les condui
tes d’aspiration, le tuy-
au d’aspiration (A15) et
le suceur (C4)
Nettoyer les bords des
lames étanches avec
un linge
Remplacer les lames
usées
Panne Dépannage
Puissance de Remplacer les élé-
nettoyage insuffisante ments de nettoyage
Utiliser des éléments
de nettoyage appropri-
és – conseil par votre
personne de contact
Doser les détergents
Wetrok selon les indi-
cations figurant sur l’éti-
quette de l’emballage
Utiliser des éléments
de nettoyage appropri-
és – conseil par votre
personne de contact
– Adapter la vitesse de
travail à l’encrasse-
ment
– Adapter le débit d’eau
au degré d’encrass-
ement
– Appliquer au besoin la
méthode indirecte de
nettoyage
– Nettoyer le filtre àeau
fraîche (E3, F4)
– Nettoyer le premier fil-
tre (G4)
Levier de commande de Tirer la fiche
marche (H3) est bloqué d’arrêt d’urgence (D1)
– Signaler immédiate-
ment la panne au servi-
ce d’entretien

13
IT
Modello: BFuncionamiento con batería (24 V CC) ACon motore
MCon serbatoio a membrana EFunzionamento a rete (230 V/50 Hz)
2. Inserire spazzole e alimentazione di acqua
4. Dosare le quantità di acqua
1. Inserire interruttore principale a chiave
3. Abbassare il sistema di aspirazione
Istruzioni di montaggio e smontaggio delle spazzole e dischi motori del pad (con pad).
Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni per l’uso e rispettare le avvertenze inerenti
la sicurezza!
Prima di lavori di manutenzione e riparazione, fermare la macchina e staccare la spina
della batteria!
Prima di lavori di manutenzione, riparazione e pulizia, fermare la macchina e sfilare la spina
di rete!
Il lavoro nella zona a rischio è ammesso solo con supporto di sicurezza montato!
Vietato spruzzare con acqua!
DISINSERIMENTO D’EMERGENZA!
Se si svuota il serbatoio, si devono pulire i filtri!
Max. temperatura dell’acqua 50° C!
Inserire/disinserire spazzole e alimentazione di acqua.
Scaricare l’acqua fresca
Scaricare l’acqua sporca.
Serbatoio dell’acqua fresca.
Convermare reset
Sequenza di messa in funzione.

Instruzioni per l’uso
Italiano
Grazie per aver acquistato una Wetrok Duo-
matic modello C. Prima della messa in funzio-
ne, prendetevi un po’ di tempo per leggere at-
tentamente queste istruzioni, che vi forniranno
tutte le informazioni necessarie per assicurare
un uso ed una manutenzione corretta. Le istru-
zioni per l’uso dovranno essere sempre con-
servate a portata di mano. La pagina ripiegata
contiene foto a cui si fa riferimento nella des-
crizione della macchina. Inoltre sono elencati i
dati tecnici più importanti di tutti i modelli.
Indice:
1. Responsabilità
2. Descrizione della macchina
3. Norme di sicurezza ed avvertenze sui
rischi
4. Impiego, messa in funzione e metodica
di lavoro
5. Manutenzione e pulizia
6. Ricerca ed eliminazione dei guasti
7. Assistenza
8. Magazzinaggio e trasporto
9. Dati tecnici
10. Smaltimento
11. Garanzia
1. Responsabilità
Il gestore è responsabile che
– tutti gli operatori prima di usare la macchina
abbiano letto e ben compreso le istruzioni
per l’uso
– tutti gli operatori conoscano in particolare le
norme di sicurezza e ne comprendano l’im-
portanza
– tutti gli operatori siano stati istruiti specifica-
mente per l’utilizzo della macchina
– gli operatori ed il loro modo di operare con
la macchina vengano controllati periodica-
mente
–
la macchina venga utilizzata solo dalle perso-
ne espressamente incaricate dell’uso
– siano rispettate le regole di sicurezza del la-
voro riconosciute
– vengano rispettate eventuali ulteriori norme
nazionali o interne all’azienda
–
siano stabilite chiaramente e rispettate le
competenze in ordine a funzionamento, ma-
nutenzione e riparazioni della macchina
– i guasti e le anomalie siano segnalati imme-
diatamente al centro assistenza
1.1 Impiego appropriato
– Questa macchina è costruita per la pulizia
industriale di pavimenti duri in interni, che
tenga conto delle presenti istruzioni
– La macchina non deve essere usata o cus-
todita all’aperto in condizioni di bagnato
– Usare solo i materiali di consumo e gli ac-
cessori raccomandati dalla Wetrok
– Le norme di sicurezza per l’uso e la manu-
tenzione sono indicate nei rispettivi capitoli
e devono essere rispettate impera-
tivamente!
1.2 Uso improprio
– È vietato far funzionare la macchina se in
stato non tecnicamente impeccabile o se
non sono rispettate le seguenti norme di si-
curezza e le avvertenze sui rischi
– I dispositivi di protezione non devono esse-
re manipolati o bypassati
– Senza l’approvazione della Wetrok non
sono ammesse trasformazioni e modifiche
al prodotto
– In caso di danni derivati dall’inosservanza
delle presenti istruzioni per d’uso, in partico-
lare dei Capitoli 2, 3, 4 e 5 come pure in
caso d’uso inappropriato, la garanzia si
estingue. La Wetrok non si assume alcuna
responsabilità per i danni conseguenti ad
un utilizzo improprio.
2. Descrizione della macchina
I. Particolari della macchina
A1 coperchio del serbatoio
A2 serbatoio
A3 telaio
A4 timone di guida
A5 corpo spazzole
A6 ruota filo muro
A7 paraspruzzi e paraurti
A8 ruota motrice (versione BMA)
A9 ruota pivotante
A10 bocchetta d’aspirazione
A11 ruota filo muro bocchetta aspirazione
A12 tubo flessibile di scarico serbatoio dell’-
acqua sporca
A13 tubo flessibile di scarico serbatoio dell’-
acqua fresca
A14 leva di abbassamento bocchetta
A15 tubo di aspirazione acqua sporca
A16 rotella di supporto della bocchetta aspi-
rante
A17 sblocco – accesso al vano motore
B1 interruttore generale a chiave
B2 dosaggio acqua versione EM e BM
B3
reset spia di sovraccarico – LED rosso
B4
stato di carica della batteria – LED rosso
B5
stato di carica della batteria – LED giallo
B6
stato di carica della batteria – LED verde
B7 controllo formazione schiuma –
LED rosso
C1 vite di regolazione per angolo di acco-
stamento bocchetta
C2 vite di regolazione altezza bocchetta
C3 viti di fissaggio bocchetta
C4 bocchetta aspirazione
C5 molla di serraggio
C6 gomma di aspirazione
C7 pedale di abbassamento spazzole
C8 arresto d’emergenza e spina del carica-
batteria
D1 spina di collegamento al carica batteria
D2 spina di collegamento alla macchina
D3 dosaggio acqua versioni E e B
E1 serbatoio a parete fissa
E2 entrata acqua sporca
E3 filtro acqua pulita
E4 scarico acqua pulita
E5 scarico acqua antiflutto
E6 dispositivo antitrabocco
E7 raccordo di aspirazione turbina
E8 filtro del raccordo di aspirazione
E9 sensore di formazione schiuma
F1 serbatoio a membrana
F2 entrata acqua sporca
F3 membrana
F4 filtro acqua pulita
F5 sospensione sacco a membrana
F6 guarnizione per il raccordo di aspirazione
F7 filtro del raccordo di aspirazione
F8 raccordo di aspirazione turbina
F9 sensore di formazione schiuma
G1 set di batterie 24 V
G2 motore spazzole
G3 pompa dell’acqua pulita
G4 prefiltro
G5 regolazione autotrazione
G6 sostegno di sicurezza
G7 contaore
A-Modelli:
H1 pannello di comando
H2 interruttore generale a chiave
H3 leva del cambio (avanti/indietro)
H4 dosaggio acqua
H5
reset spia di sovraccarico – LED rosso
M-Modelli:
I1 sospensione del sacco a membrana
I2 guarnizione del sacco a membrana
II. Accessori/materiale di consumo:
K1 spazzola lucidante Union
K2 spazzola supernylon
K3 disco trascinatore
K4 Dischi abrasivi (giallo, rosso, verde, nero)
K5 Disco microfibra
3. Norme di sicurezza ed avver-
tenze sui rischi
La macchina è costruita secondo lo stato at-
tuale dell’arte e le regole di sicurezza tecnica
riconosciute. L’elettrotecnica è stata controlla-
ta ed è conforme alle norme di sicurezza eu-
ropee (CE). Dispone di vari ruttori sensori che
servono da dispositivi di protezione. Ciò nono-
stante possono insorgere rischi soprattutto in
caso d’uso improprio o di violazione delle nor-
me di sicurezza e delle istruzioni per l’uso con-
tenute in questo documento.
3.1 Fonti di rischio nei modelli E
Tensione/corrente elettrica – Attenzio-
ne: pericolo di morte
– La macchina non deve essere utilizzata se
lo stato del cavo di connessione alla rete
non è in perfetto stato
– Nei modelli E, prima di ogni lavoro sull’impi-
anto elettrico la macchina non deve essere
sotto tensione (D1)
– Il cavo di alimentazione non deve essere
schiacciato o danneggiato.
– Esiste il rischio che il cavo si aggrovigli du-
rante la rotazione delle spazzole
14
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Wetrok Scrubber manuals

Wetrok
Wetrok Duomatic Series User manual

Wetrok
Wetrok DISCOMATIC MAMBO E User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic Intense User manual

Wetrok
Wetrok Durodisc LS User manual

Wetrok
Wetrok DISCOMATIC MAMBO E User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic Esprit User manual

Wetrok
Wetrok Discomatic Mambo User manual

Wetrok
Wetrok Sprinter XR 70/90 User manual

Wetrok
Wetrok Duomatic S43 User manual

Wetrok
Wetrok Wetrok Sprinter XR 70 User manual