White 1521 User manual

INSTRUCTION
MANUAL
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
WHiTE
Call
Toll
Free
Llame
gratis
800-331-3164
wwwwhitesewinci
.com

IMPORTANT
SAFETY
IN
STRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
foHowed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
(this
sewing
machine)
DANGER
To
reduce the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
Always
unplug
before
relamping,
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
WARNING
To
reduce
the
risk
of
burns.fire,
electric
shock,or
injury
to
persons:
Operfate
sewing
machine
only
when mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
atoy.
Close attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only for
its
intended
use as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked,Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never drop
or
insert any object
into
any
opening.
6. Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(“0”)
position,then
remove
plug from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the proper
needle
plate.
The
wrong
plate can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the needle
causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating, or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
at
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar esta
máquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.Desconecte siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
máquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciôn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niños
o
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente para
el
fin
para
el
que
fue
diseñado,
como
se
describe
en
este
manual. Use
solamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe estuvieran
danados,
Si
no
funcionara
adecuadamente.
si
se
hubiera
caido
o
dañado,
0
Si
se
hubiera caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
aun
distribuidor
autorizado
o
al
centro
de
servicio
autorizado
más
cercano
para
que
to
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos
o
mecánicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna de
las
rejillas
de
ventilaciôn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilación
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
teta
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
to
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
to
use
donde
se
estén usando
productos de
aerosol
(rociador)
a
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para
desconectarlo,ponga
todos
los
controles
en
Ia
posiciOn
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorrIente.
9.
No
to
desconecte
jatando
el
cable.
Para
desconectarlo,sujete
el
enchufe,no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
precauciones
especiales
cerca
de
Ia
aguja
de
Ia
máquina
de coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errOnea
podria
causar
que
se
rompa
Ia
aguja.
12.
No
use
agujas
dobladas.
13. No
jale
o
empuje
Ia
tela
mientras
cose.
Podria
mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
máquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja,
como
at
enhebrar
Ia
aguja,
cambar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
at
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
máquina
de
coser
del
tomacorriente
at
quitar las
cubiertas,
at
lubricar
o
a!
hacer
cualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado en
el
manual
de
instrucciones.
GUARDE
ESTASINSTRUCCIONES

CONTENTS
Name
of
parts
5-6
Accessories
7
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
8
Removing
extension
table
9
Free-arm
sewing
9
Winding
the
bobbin
10
Removing bobbin
case
and
bobbin
11
Inserting bobbin
into
bobbin
case
11
Inserting
bobbin
case
into
shuttle
race
12
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
13
Drawing
up
bobbin
thread
14
Changing
sewing
directions
14
Levelling
machine
15
Adjusting
thread tension
16
Regulating
the
presser
foot
pressure
17
Drop
feed
17
Changing
needle
18
Fabric-Thread-Needle-Table
19
Sewing
(Pattern selector)
and operation
table
21
To
start
sewing
22
How
to
finish
stitches
23
Straight
stitch
24
Zigzag
sewing
24
Overcasting
25
Binding
25
Button
sewing
26
Zipper
sewing
27
Buttonhole
sewing
28
Hemming
29
Twin
needle
30
Embroidery
30
Quilter
31
Seam
guide
31
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
32
Checking
performance
problems-Troubleshooting
33
-3-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
5-6
Accesonos
7
Antes de
coser
8
Uso
de
Ia
mesa
ajustable para
coser
tejidos
de
gran
superficie
9
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
9
Bobinar
10
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
Ia
bobina
11
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquiflo
de
Ia
bobina
11
Colocar
el
casquWo
de
Ia
bobina en
Ia
guia
del
agarrador
12
Enhebrar
el
hilo
superior
13
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
14
Cambiar
Ia
dirección
de
costura
14
Estabilidad
de
Ia
máquina
15
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
16
Regular
Ia
presiOn
del pie
prensatela
17
Avance
en
Ia
posición
hundida
17
Reemplazo
de
Ia
aguja
18
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
20
Tabla
de
costura,
selector
de
diseño
21
Comienzo
de
Ia
costura
22
Remate
de
Ia
costura
23
Puntada
recta
24
Coser
en zig-zag
24
Sobrehilar
25
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
25
Cosido
de
botones
26
Costura
de cremalleras
27
Costura de
ojales
28
Ruedos,
orlar
29
Doble
aguja
30
Bordados
30
Acolchado
31
Guladecostura
31
Limpieza
32
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
34
-4-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
I
5
6
Thread
tension
dial
Pattern
selector
dial
Spool
pins
Bobbin
winder
stopper
Hand
wheel
Stitch
length
dial
Reverse
button
Thread
guide
and
needle
clamp
Extension
table
Shuttle
cover
Presser
foot
Face
cover
Take
up
lever
Botôn
de
Ia
tensiOn
Botón
de
tipo
de
cosido
Portador
de
bobina
extraible
Stop
de
bobina
Man
ubrio
Rueda de
longitud
de
cosido
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
Abrazadera
de
Ia
aguja
Base
de
cosido
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
Pie
de costura
Cubierta
delantera
Palanca
de
compensaciOn
I
2
13
12
II
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7-
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
-5-

REAR ViEW
IISTA
POSTERIOR
I
2
1
Bobbin
winder spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Presser
foot
lever
4.
Thumb
screw
5.
Needle
plate
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Gula
de
hifo
de
rosca
superior
3.
Palanca
del
pie
4.
Tornillo
que
afianza
(a
abrazadera
5.
Placa de
(a
aguja
-6-

Bobbin
Bobinas
0
Spool
pin
felt
Discos
de
fieltro
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zigzag
(en
fa
máquina)
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Button
foot
Pie
para
botones
Straight
stitch
foot
Pie
de
puntada
recta
Blind
hem
foot
Pie
de
costoa
ocL
1/4
inch
piecing
foot
Prensatelas
de
1/4
de
puigada
Cording
foot
Pie
de
cordoncillo
5E.her
rDQt
Ece
ecogidc
Narrow
hcr
foot
Pie
de
angosto
tachine
Cii
cc
ce:e
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Zipper
foot
Pie
para
cremaileras
Screw
cinver
rnNaL1or
Ii
Li
U
ii
I
I
Needle
Agujas
oraor
cc
ras
y
ojales
7

BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
,
6
ver
supply
/
Power
supply
plug’\
ConexiOn
de
Ia
fuente de
alimentación
1.
Fit
plug
into
the machine.
2.
Insert
plug
into
the
mains socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
foot
control.
Use
only
VGK
model
EZ-168A
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
vetocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta mãquina
está
equipada
con
un
cable
de
conexiOn
especial,
que,
si
se
dañara
deberia
ser
sustituido
por
otTo
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador de
pie
del Modelo
VGK
EZ-168A
para
maquina
de coser.
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
anti-clockwise.
3.
Install
anew
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
screw
type
bulb
with
15W.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los tornillos
como
se
indica.
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(en
el
sentido de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
de
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre
como
se
indica.
Plug
receptacle
machine
plug
Conexión
de
Ia
máquina
Speed
Controller
CAUTION:
When
the machine
is
not
being
used,
when cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the
mains.
Nota:
Desconecte
Ia
máquina
de
(a
toma
de
corriente
si
no
se está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
4
k.
-8-

REMOVING
EXTENSION
TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the
table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se
puede
colocar
o
retirar
tirando
de
ella
en
el
sentido que
indica
Ia
flecha.
FREE-ARM SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine can
be
used
as
aflat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially
useful
for
sewing
sleeves,
pant, legs,
tubular
fabrics
etc. more
easily.
3.
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de
pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales piezas
desplácelas
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica
en
Ia
ilustración.
-9-

WINDING
THE BOBBIN
BOBINAR
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
re-engage
coupling
knob..
1.Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
máquina
como
indica
el
dibujo
3.
Una
vez
qua
Ia
canilla
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Screw
Tornillo
5
cm
thread
5
centimetros
de
hilo
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tension
de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
máquina
no
enroliara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
af]oje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
J
x
I
1
0
I
I
Correct
Correcto
-
10-

1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and open
shuttle
race
cover.
1.
Coloque
Ia
aguja
en
Ia
posiciôn
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
-
1.
Pull 5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
la
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centImetros
de
hilo
de
rosca
de
más.
(Véase
ilustraciôn)
Tension
spring
Resorte
de
tension
110
cm
3.
L
3.
2.
Open the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
tl
machine.
2.
Abra
Ia
palahca
del
casquillo
de
Ia
bobina
y
retirelo
de
Ia
máquina.
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slol
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOB1NA
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automãticamente
del
casquillo.
INSERTING BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
_________
Slot
Ranura
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw out
about
10cm
of
thread.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
mu
de
tensiOn
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
F
—11—

INSERTING BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
EN
LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1.
Cerciôrese
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
mãs
alta.
Tire
del
hilo
de rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open,
place
bobbin
case
onto
the
centre
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije
el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
pemo
medio,
de
modo
que
el
dedo agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
4
Finge
Dedo
j
Hinged
latch
Palanca
Insert
Colocar
-
12-

THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
G
as
shown.
Enhebre
el
hil
segün
se
indica
de
A-G
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando.
B
E
B
A
C
F
/
G

DRAWING
UP
THE
BOBBIN
THREAD
SUBIR
EL
HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when
the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el
hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia abajo
y
nuevamente
hacia
arriba,
Pare
cuando
el
donador
de
hilo
esté
situado
arriba.
_________________________
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se
recogerá
en
forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
pressure
foot
from
the
front,
lower
pressure
foot.
4.
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos juntos
por
—
debajo
del
pie
de
costura
hacia
atrás.
CHANGiNG SEWING DiRECTIONS
CAMBIAR
LA
D1RECCIÔN
DE
COSTURA
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
raise
presser
foot, pivot
the
fabric
around
the
needle
to
change
direction
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
continue
as
desired.
cosiendo.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
Ia
vuelta
aI
tejido.
I
I
r
J
-14-

LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE
LA
MAQUINA
Down
Hacia
abajo
Up
Hacia
arriba
4
-
15-

ADJUSTING
THREAD
TENSiON
AJUSTAR
LAS
TENS1ONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
—
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
—
6
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botón
de
tensiOn,
Correct
Correcto
Fabric
____
Upper
thread
Tejido
Hilo
superior
Bobbin
thread
Hilo
inferior
Incorrect
Incorrecto
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(anti-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
Ia
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tension
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
I
-
16-

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PREStON
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2
for
medium
fabrics
and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding, skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
f
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind the
cover
of
the
lamp.
Loosen
th
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting the
lever
to
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover, tighten
up
the stop
s
The lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
a
posiciôn
adecuada,
segün
si
son
tejidos ligeros
(3),
tejidos
medi
(2)
o
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presión
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurci
tejido.
El
ajuste
de
Ia
presiOn
del
pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca que
se
encuentra
dE
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tornillo
de
fijación
de
el
compartimiento
de
Ta
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
Iibre,
Ta
presión
de
Ia
palanca
tendrá
que
estar
en
posición
“0”,
para
que
no
se
ejerza
ninguna
presiOn.
Cuando
haya
modificado
Ta
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombill
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ta
posición
2.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICIÔN
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery, and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguj
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ta
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
ag
para
coser
de
manera
normal.
17
-

CHANGiNG NEEDLE
REEMPLAZO
DE LA
AGUJA
Needle
clamp
screw
Tornillo
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Flat
face
side
away
from you
Lado
piano
hacia
Ia
parte
posterior
1.
Raise
the needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove
the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from
you,
insert the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
Ia
posiciOn
más
alta.
2.
Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
piano
de
(a
aguja
hacia
(a
parte
posterior,
coloque
(a
aguja
tan
arriba
como
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
-18-

FABRIC-TH
READ-N
EEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
Fabric
Thread Needle
N
Pressure
of
Length
of
Presser
Foot
Stitches
Indication
of
Upper
Tension
Straight
stitch
j
zz
See
page
17
Pressure
regulation
Stitch
Length
Dial
Nylon
80
Cotton
Light
v5
Tricot
60
S
Fibre
silk
70
(10)
Silk
50
Silk
Wool
silk
1-3
1-4
50
S
Fibber
silk
80
(12)
.
80-90
Gingham 60-80
Medium
Cotton
Thin
60
S
0.5
-
3
0.5
-4
j
Jersey
Fibber
80
(12)
Gabardine
50
Silk
)
90-100
Denim
50
(14-16)
\
Heavy Cotton
K
80-90
Jersey
er
(12-14)
0.5-3
0.5-4
80-90
(“N
Tweed
50
Silk
(12-14)
-19-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White W2500 User manual

White
White Mighty Mender WW200 User manual

White
White 935 User manual

White
White Quilter's Star 1780 User manual

White
White SEW E-Z W338 User manual

White
White 404 User manual

White
White 2037 User manual

White
White 1632 User manual

White
White 5500 white User manual

White
White 1911 User manual