White 1735 User manual

lNSTRUCTON
MANUAL
MANUAL
DE
tNSTRUC0t
WllIfl
r15
Call
Toll
Free
Liame
gratis
800-331
31
64

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety precautions
should always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before using
(this
sewing
machine)
DANGER
To
reduce the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
this
appliance
from
the
electric
outlet immediately
after
using
and
before
cleaning.
Always
unplug
before
reiamping,
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
WARNING
To
reduce
the
risk
of burns.fire,
electric
shock,or
injury
to
persons:
Operfate
sewing
machine
only
when
mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attenon
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual. Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked,Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(p0”)
position,then
remove
plug
from
outlet
9.
Do
not unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may deflect
the
needle
causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle, threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS

CONTENTS
Name
of
parts
5-6
Accessories
7
Before
sewing
(Power
supply
and
sewiniamp)
8
Removing
extension
table
9
Free-arm
sewing
9
Winding
the
bobbin
10
Removing bobbin
case
and
bobbin
11
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
11
Inserting
bobbin
case
into
shuttle
race
12
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
13
Drawing
up
bobbin
thread
14
Changing sewing
directions
14
Levelling
machine
15
Adjusting
thread
tension
16
Regulating
the
presser
foot
pressure
17
Drop
feed
17
Changing
needle
18
Fabric-Thread-Needle-table
19
Sewing
(pattern
selector)
and operation table
21
To
start
sewing
22
How
to
finish
stitches
23
Straight
stitch 24
Zigzag
sewing 24
Stitch width
24
Overcasting
25
Straight
and
zigzag
stretch
stitches
25
Blind
stitch
26-27
Button
sewing
28
Binding
28
Zipper
sewing
29
Buttonhole
sewing
30
Hemming
31
Twin
needle
32
Embroidery 32
Quilter
33
Seam
guide
33
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
34
Checking
performance
problems-Troubleshooting
35
-3-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
5-6
Accesorios
7
Antesdecoser
8
Uso
de
Ia
mesa
ajustable
para
cosertejidos
de
grari
superuicie
9
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
9
Bobinar
10
Retirar
el
casquillo
de
a
bobina
y
Ia
bobina
11
Colocar
Ia
bobina en
el
casquillo
de
Ia
bobina
11
Colocar
el
casquillo
de
a
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
12
Enhebrar
el
hilo
superior
13
Subir
el hilo
de
rosca
inferior
14
Cambiar
a
dirección
de
costura
14
Estabilidad
de
Ia
máquina
15
Ajustar las
tensiones
del
hilo
de
rosca
16
Regular
Ia
presiOn del pie
prensatela
17
Avance
en
Ia
position
hundida
17
Reemplazo
de
Ia
aguja
18
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
20
Tabla
de
costura,
selector
de
diseño
21
Comienzo
de
Ia
costura
22
Remate
de
Ia
costura
23
Puntada
recta
24
Coser
en zig-zag
24
Anchura
de
puntada
24
Sobrehilar
25
Costura
recta
elOstica
25
Costura
oculta
26-27
Cosido
de
botones
28
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
28
Costura
de
cremalleras
29
Costura
de
ojales
30
Ruedos,
orlar
31
Doble
aguja
32
Bordados
32
Acolchado
33
Guia
de
costura
33
Limpieza
34
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
36
-4-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA).
1
Stitch
width
control
2.
Pattern
selector
dial
3,
Spool
pins
4.
Bobbin
winder
stopper
5.
Hand
wheel
6.
Stitch
length
dial
7.
Reverse
button
8.
Thread
guide
and
needle
clamp
9.
Extension
table
10.
Shuttle
cover
11.
Presser
foot
12.
Face
cover
13.
Take
up
lever
14.
Thread tension
dial
1.
Botôn
de
anchura
de
cosido
2.
Botón
de
tipo
de
cosido
3.
Portador
de
bobina
extraible
4.
Stop
de
bobina
5.
Manubrio
6.
Rueda
de
longitud
de
cosido
7.
Palanca
de
marcha
atrãs
de
cosido
8.
Abrazadera
de
Ia
aguja
9.
Base
de
cosido
10.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
11.
Piedecostura
12.
Cubierta
delantera
13.
Palanca
de
compensación
14.
Botón
de
Ia
tension
13
12
11
10
5
6

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIOR
3
4
5
1.
Bobbin
winder
spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Presser
foot
lever
4.
Thumb
screw
5.
Needle
plate
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Palanca
del pie
4. Tomillo
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Placa de
Ia
aguja
I
2
-6-

ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Felt
Discos
del
fleltro
I
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Machine
oil
Tubo
de
aceite
Blind
hem
foot
Pie
de
costura
oculta
Button
foot
Pie
para
botones
Zipper
foot
Pie
para cremalleras
0
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Needle
Agujas
Screw
driver
Destornillador
-7-

1.
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the mains socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
foot
control.
Use
only
VGK
model
EZ-168A
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
aa
mãquina
de
coser
2.
Coriecte
el
enchufe
a
l
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
máquina
está
equipada
con
un
cable
de
conexiôn
especial,
que,
si
Se
danara
deberia
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en su
distribuidor.
Solamente usa
regulador de
pie del
Modelo
VGK
EZ-168A
para
maquina
de
coser.
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
anti-clockwise.
3.
Install a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
screw
type
bulb
with
15W.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento de
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
como
se
indica,
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosquela
bombilla
hacia
Ia
derecha
(en
el
sentido
de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
de
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de cierre
como
Se
indica.
Power
supply
/
Power
supply
plug
ConexiOn
de
Ia
fuente
de
alimentación
BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
Power
supply
Enchufe
de
pared
I
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cIenirig
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the
mains.
Nota:
Desconecte
Ia
máquina
de
Ia
tdma
de
corriente
si
no
se está
utilizando,
si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
4
-8-

REMOVING
EXTENSION TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow
La
mesa
ajustable
se
puede
colo.car
o
retirar
tirando
de
ella
en
el
sentido
que
indica
a
flecha.
FREE-ARM
SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine can
be
used
as
a
flat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially
useful
for
sewing
sleeves,
pant
legs
tubular
fabrics
etc
more
easily.
3
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free
arm
as
shown
on
the
illustration.
El
braze
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales
piezas
desplacelas
sobre
el
braze
libre,
come
se
indica
en
Ia
ilustraciôn.
—9-

WINDING
THE BOBBIN
BOBINAR
1.
Release
coupling knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
re-engage
coupling
knob.
1.Aflojarelvolante.
2.
Enhebrar
Ia
máquina
coma
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
can
lila
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Screw
Tornillo
—
5
cm
thread
5
centimetros
de
hilo
Push
bobbin
winder spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
a
cubierta
del
braze se
encuentra
Ta
tension
de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
coma
se
describe,
si
Ta
máquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tension
de
bobinado
y
colóquelo
para
arriba
a
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
0
xx
Correct
Correcto
-10-

1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and open
shuttle
race
cover.
1
Coloque
Ia
aguja en
Ia
posiciôn
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
1
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
ceritimetros
de
hilo
de
rosca
de
más.
(Véase
ilustración)
Hinged latch
Palanca
2.
Open
the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
do
Ia
bobina
y
retirelo
do
a
máquina.
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
do
rosca
por
Ia
ranura.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
rs1
3.
Release
the
latch
and the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
a
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casqJillo.
INSERTING BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
_________
Slot
anura
Tension
spring
Resorte
de
tension
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw
out
about
10cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
do
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de
tensiOn
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo,
11-

INSERTING
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE LA
BOBINA
EN LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open the
latch
of
the bobbin
case
and
hold
it.
1
Cerciórese
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posicion
más
alta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
eI
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open, place
bobbin
case
onto
the
centre
pin
in
the
shuttle and
release
latch.
2.
Fije
el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
perno
medio,
de
modo
que
e!
dedo
agarre
al
insertar
en
a
hendidura.
I
Finger
Ded
Hinged
latch
Palanca
12-

1•
THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
G
as
shown.
Enhebre
el
hil
segün
se
indca
de
A-G
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebranclo.
E
B
B
A
-
13-

DRAWING UP THE
BOBBIN THREAD
SUBIR
EL
HILO DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
iown
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel-when
the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el
hilo
superior
con
a
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia abajo
y
nuevamente
hacia
arriba.
Pare
cuando
el
donador
de
hue
esté
situado
arriba.
_________________________
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hue
inferior
Se
recogerã
en
forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and-place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the machine.
3.
Place
fabric
under
pressure
foot
from
the
front,
lower
pressure
foot.
4.Startto
sew..
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos juntos
por
—
—
debajo
del
pie
de
costura
hacia
atrás.
CHANGING
SEWING
DIRECTIONS
—
CAMBIAR
LA
DIRECCIÔN
DE
COSTURA
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
raise
presser
foot,
pivot
the fabric
around
the
needle
to
change
direction
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
contirne
as
desired, cosiendo.
1.
Pinche
a
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
Ia
vuelta
al
tejido.
J
4
)
14-

rni
corn
-1<
>rn
WI-
—I
ci>
(C
p
IC
ic
z
Q.
£?
0
4

ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper thread
tension:
4
—6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entré4
—6
_____
Correct
______
Correcto
Ei
)
)1
Upper
thread
tension
may be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tension
maxima
puede
ser
regulada girando
el
botOn
de
tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior del tejido,
hilo
superior
Lower
thread tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(anti-clockwise)
decreases
tension.
La
tension
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
a
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
atensiOn
y
hacia
a
zquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
a
tensiOn.
thread
Bobbin
thread
Hilo
inferior
-16-

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PREStON
DEL
PIE
PRENSATELA
1
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
fabrics
set
lever
atj
set
at
2
for
medium
fabrics
and at
Yfor
heavy
fabrics
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding,
skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
Ia
posicion
adecuada, segün
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)
o
tejidos
pesados
(1).
-
2.
Una
presiôn
demasiado
baja provoca
que
se
omitan
puntos,o
haya dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
a
presion
del
pie
prensatela
se
consigue
con
a
palanca que
se
encuentra
detrás
del
compartimiento
de
a bombilla.
Afloje el
tornillo
de
fijacion
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presiOn
de
Ia
palanca tendrá
que
estar
en
Ia
posicion
“0”,
para
que
no
se
ejerza
ninguna
presión.
Cuando haya
modificado
Ia
posición
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
estã
en
a
posición
2.
DROP FEED
AVANCE
EN
LA
POSICIÔN
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever down
to
drop feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery, and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
de
manera
normal.
-
17
-

CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Needle
clamp
screw
Tornillo
de abrazadera
de
a
aguja
Tighten
Apretar
Flat
face
side away
from
you
Lado
piano
hacia
La
parte
posterior
Loosen
Aflojar
1
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove the
old
needle.
3,
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from
you,
insert the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
La
posición
más
alta.
2. Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
ado
piano
de
Ia
aguja
hacia
Ia
parte
posterior,
coloque
Ia
aguja
tan
arriba
como
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
a
abrazadera.
-
18-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
\
Fabric
Thread Needle
Pressure
of
Length
of
Indication
\
Presser
Foot
Stitches
of
Upper
Tension
\
See
page
17
Straight
\
Pressure
stitch
\
regulation
Stitch Length
\
,
Dial_
Nylon
80
Light
Cotton
___
70
(10)
7
13
1-4
Wool
silk
50 S
Fibber
80
(12)
silk
Gingham
60-80
809O
Medium
Cotton
(1214)
j
Jersey
Fthber
80(12)
0.5-3
0.5-4
Gabardine
50
Silk
90-100
Denim
50
Heavy
Cotton
(14-16)
\
Jersey
Fthber
0.5.3
0.5-4
Tweed
50
Silk
(12-14)
19
-

TABLA
DE
TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga
en
cuenta
el
tipo
de
tejido
que
Va
a
usar.
Presión
del
Tejido
Hilo
Aguja
pie
Largo
de
1
Tension
puntadas
prensatela
Véase
Recta
pagina
17
*c
L
Elección
de
puntacla
2J
Nylon AlgodOn
80
Fino
Tricot Fibra
sintética
60
70
(10)
Seda
Seda
50
1
-3
1
-4
-,
Seda
de
Fibra
lana
sintética.
80
(12)
seda
50
8
0-90
Popelin
60-80
Mediano Algodón
(1214)
Jersey
find
Fibra
...J*
0.5
-
3
0.5
-4
sintdtica
60
80(12)
Gabardina
Seda
50
90-100
Grueso
vagueros
Denim,
Algodón
50
(1416)
0.5
-
3
0.5
-4
80-90
Jersey
Fibra
(12-14)
80-90
sintética
50
Tweed
Seda
50
Lana
(12-14)
-20-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White 1620 User manual

White
White W480 User manual

White
White 1425 User manual

White
White 510 Specifications

White
White Super Lock 734 User manual

White
White W2900 SUPERLOCK User manual

White
White 310 Specifications

White
White SPEEDYLOCK 1500 User manual

White
White 1766 User manual

White
White 7234 User manual