White W480 User manual

WHITE
-
—
——
“
White
Model
W480
Quick
Style
Plus
Sewing
Machine
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
-
A
A
E
4
..
tv
i:-
__
______-
Guick
SiUIe
Phls
WIl$Th.1
www.whitesewing.com

POLARIZED
PLUGS
CAUTION
/
/ii
product
is
equipped
with
a
polarized
alternating
r:tiiLOiit
line
plug
(a
plug
having
one
blade
wider
than
!1u
other).
This
plug
will
fit
into
the
power
outlet
only
uiiv
way.
This
is
a
safety
feature.
If
you
are
unable
to
iii
;
rt
the plug
fully
into
the
outlet,
try
reversing
the
plug.
If
the
plug
should
still
fail
to
fit,
contact
an
electrician
to
upIace
the
obsolete
outlet.
Do
not
defeat
the
safety
jtipose
of
the
polarized
plug.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Record
in
space
provided
below
the
Serial
No.
and
Model
No.
of
this
appliance.
The
Serial
No.
is
located
on Bed
plate.
The
Model
No.
is
located
on
Rating
Plate.
Serial
No.
_________________________
Model
No.______________________
Retain
these
numbers
for
future
reference.
—1—

PRECAUCIONAL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una
aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra en
el
tomacorrIente
solamente
de
una
manera. Es
un
diseño
de seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
corn
pleto,
trate
de
insertarla
de
manera
inversa.
Si
aun
as!
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
ci
nümero
de
serie
y
el
nümero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
numero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
ciasificaciones.
Nümero
de
serie
_______________________
Numero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nUmeros
para
referenda
futura.
-9-

IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety precautions
should
always
be
lollowed, including
the
following:
Read
all
instructions before
using
this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and before cleaning.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
of
15
watt
bulb.
WARNING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked.
Keep ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6. Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(“0”)
position,
then remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12.
Do
not
use
bent
needles.
13. Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing needle, threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
segufr
las
precauciones
de seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
Las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
máquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere supervision
constante
de
este
aparato cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente
inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.
Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
La
bombilla.
Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,
de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,
choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
La
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
La
mesa
para
máquinas de
coser,
o
en
otros
muebles parecidos.
Véanse
Las
instrucciones
de instalación.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.
Será
necesaria
Ia
supervisiOn
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niños
o
que
éstos estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
elfin
para
el
que
fue
diseñado,
como
se
describe
en
este
manual.
Use
solamente
Los
accesorios recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
danados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
danado,
0
S
se
hubiera
caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
al
centro
de
servicio
autorizado
más
cercano
para
que
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos
o
mecánicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
Las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
0
inserte
objetos
en
una
abertura.
6. No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7. No
10
use donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para desconectarlo,
ponga
todos
Los
controles
en
La
posiciOn
de
apagado
(“0”)
y,
después, deconecte
el
enchufe
del
tomacorrIente.
9.
No
lo
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo, sujete
el
enchufe,
no
el
cable.
10.
Mantenga
Los
dedos
de
Las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
precauciones
especiales
cerca
de
La
aguja
de
La
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
La
placa
adecuada
para
La
aguja. Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
que
se
rompa
La
aguja.
12. No
use agujas
dobladas.
13.
No
jale
o
empuje
Ia
tela
mientras
cose.
Podria
mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
La
rnquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
La
aguja, como
al
enhebrar
La
açiuja,
cambiar
La
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
descorw:h•
La
maquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
o
al
h.iir
ualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
el
manual
de
instruccior
w
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES

CONTENTS
Name
of
parts
Accessories
..
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing
bobbin
case
and
bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting
bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
15
Auto
threader
16
Drawing
up
bobbin
thread
18
Changing
sewing directions
18
Levelling
machine
19
Adjusting
thread tension
20
Regulating
the
presser
foot
pressure
21
Drop
feed
21
Changing
needle
22
Fabric-Thread-Needle-table
23
Sewing
(pattern
selector)
and operation table
25-26
To
start
sewing
27
How to
finish
stitches
28
Straight
stitch
29
Zigzag
sewing
29
Stitch
width
30
Stretch
stitch
adjustment
30
Overcasting
31
Straight
and
zigzag
stretch stitches
31
Blind
stitch
32-33
Button
sewing
34
Binding
34
Zipper sewing
35
One-step
buttonhole
sewing
36-38
Hemming
39
Twin
needle
40
Embroidery
40
Quilter
41
Seam
guide
41
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
42
Checking
performance
problems-Troubleshooting
43
-5-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
Ia
mesa
ajuslable para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
yIa
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el hilo
superior
15
Enhebrado
automatico de
Ia
aguja
17
Subir
el
hilo
de rosca
inferior
18
Cambiar
Ia
dirección
de
costura
18
Estabilidad
de
Ia
máquina
19
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
20
Regular
Ia
presión
del pie
prensatela
21
Avance
en
Ia
posiciOn
hundida
21
Reemplazo
de
Ia
aguja
22
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
24
Tabla
de
costura,
selector
de diseño
25-26
Comienzo
de
Ia
costura
27
Remate
de
Ia
costura
28
Puntada
recta
29
Coser
en zig-zag
29
Anchura
de
puntada
30
Ajuste
de
Ia
puntada
elastica
30
Sobrehilar
31
Costura
recta elástica
31
Costura
oculta
32-33
Cosido
de
botones
34
Ribeteado
(de borde
a
borde)
34
Costura
de
cremalleras
35
Costura
de ojales
de
un
paso
36-38
Ruedos,
orlar
39
Doble
aguja
40
Borciados
40
Acolchado
41
Gula
de
costura
41
Limpieza
42
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
44
-6-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
Stitch
width
control
Pattern
selector
window
Spool
pins
Bobbin
winder
stopper
Pattern
selector
dial
Stitch length
dial
Reverse
button
Thread
guide
and
needle
clamp
Extension
table
Shuttle
cover
Needle
threader
Threading
lever
One
step
button-hole
lever
Face
cover
Take
up
lever
Thread
tension
dial
BotOn
de
anchura
de
cosido
Portador
de
bobina
extra
Ible
Stop
de
bobina
BotOn
de
tipo
de
cosido
Rueda de
longitud
de
cosido
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
Abrazadera
de
a
aguja
Base
de
cosido
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
Enehebrador
de
Ia
aguja
Palanca
de
enhebrado
Palanca
del
ojalador
en
unver
solo
paso
14.
Cubierta
delantera
15.
Palanca
de
compensaciOn
16.
Botón
de
Ia
tensiOn
161
2
3
14
13
12
11
10
5
6
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
-7-

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
I
7
2
3
5
1.
Bobbin
winder
spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Presser
foot
lever
4.
Thumb
screw
5.
Presser
foot
6.
Needle
plate
7.
Stretch
stitch
adjustment screw
8.
Hand
wheel
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Guia
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Palanca
del
pie
4.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Pie
de
costura
6.
Placa
de
Ia
aguja
7.
Destor
8.
Manubrio
-8-

ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Button foot
Pie
para
botones
0
Spool
pin
felt
Discos
del
fieltro
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de zig-zag
(en
Ia
máquina)
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Buttonhole
foot
Pie
para ojales
Blind
hem
foot
Pie
de
costura
oculta
Screw
driver
Destornillador
Pin
tuck
foot
Contacto
Imagen
doble
por
Ia
lámina
Narrow
hem
foot
Pie
de
dobladillo
angosto
Machine
oil
Tubo
de
aceite
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Needle
Agujas
-9-

BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1.
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
foot
control.
Use
only
FDM
model
KD-1
902
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta mediante
el
pedal.
Esta
máquina
está
equipada
con
un
cable
de
conexiOn
especial,
que,
si
se
danara deberla
ser
sustituido
por
otro idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1
902
para
maquina
de
coser,
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
counter-clockwise.
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
15
watt
bulb.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
coma
se
indica.
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(en
el
sentido
de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
de
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre como
se
indica.
Power
supply
I
Power
supply
plug
ConexiOn
de
a
fuente
de
alimentación
Power
supply
Enchufe
de pared
1
Plug
receptacle
machine
plug
ConexiOn
de
Ia
máquina
Speed
Controller
Pedal
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the
electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
máquina
de
Ia
toma
de corriente
si
no
se
está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
4
-10-

REMOVING
EXTENSION TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the
table and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se
puede
colocar
o
retirar
tirando
de
ella
en
el
sentido
que
indica
Ia
flecha.
FREE-ARM
SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine
can
be
used
as
a
flat
bed machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially
useful
for
sewing
sleeves,
pant legs,
tubular
fabrics etc.
more
easily.
3.
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg of
pants
on
the
free
arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de
pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales
piezas
desplácelas
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica
en
Ia
ilustración.
-11-

WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
re-engage
coupling knob.
1.
Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
maquina
como
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
canilla
esté
lista
volver a
conectar
el
volante.
Screw
Torni
I
Ic
2
inches
5
centImetros
de
hilo
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Is
tensiOn
de bobinado.
Esta
se
puede ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colóquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
Carrete
I
x
0
II
-
12
-

1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and
open
shuttle
race
cover.
1.
Coloque
Ia
aguja
en
Ia
posición
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
Hinged
latch
Palanca
2.
Open the
hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo de
a
bobina
y
retirelo
de
Ia
maquina.
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
1.
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centImetros
de
hilo
de
rosca
de
más.
(Véase
ilustraciOn).
Tension
spring
Resorte
de
tensiOn
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw out
about
10
cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de
tensiOn
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
L
easily.
INSERTING
BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOB
INA
Slot
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
-
13
-

INSERTING BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
EN
LA
AGARRADOR
GUIA
DEL
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1.
CerciOrese de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
más
alta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open,
place
bobbin
case
onto
the
center
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije
el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
perno
medio,
de
modo que
el
dedo
agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
4
Hinged
latch
Palanca
Finger
Dedo
Insert
Colocar
-
14
-

THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
G
as
shown.
Enhebre
el
hil
segOn
se
indica
de
A-G.
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando.
C
Pass
the
thread
from
front
to
rear
through
needle
and
pull
through
eye
of
needle.
For
auto
threaded
system
see
Page
16.
approx.
10cm
of
thread
Pase
el
hilo
superior
siguiendo
Ia
trayectoria
que
indica
el
dibujo,
dejando
unos
10
cm
de
hilo
suelto.
Para usar
el
enhebrador
automático
consulte
Ia
página
17.
E
A
t
F
/
G
-
15
-

AUTO
THREADER
Needle
must
be
in
its
highest
position
and
presser
foot
down while
using
needle
threader.
1.
Pull
thread
from
inside
of
thread
guide
finger.
3.
Be
sure
the
thread
passes
through
needle
threader.
2.
Press
needle
threader
lever
down
to
bottom
so
threader
goes
through
eye
of
needle.
4.
Hold
the
thread
and
gently
release
needle
threader
lever
to
let
it
return
to
the
upper
position,
then
the
thread can
be
pulled
through
the
needle
eye.
NOTE:
*
Do
not turn
the
handwheel
while
using
the
needle
threader.
*
Do
not
touch
threader
lever
while,
sewing
as
needle
threader
will
be
damaged.
We
advise
you
to
switch
off
power
while
using
the
threader
unit.
4
\
Jr
-16-

ENHEBRADO
AUTOMATICO
DE
LA
AGUJA
NOTA:
Cuando
use
el
enhebrador
automático,
Ia
aguja
deberá
estar
en
su punto
mv
alto
y
el
pie
prensatelas
en
su
posiciOn
de
apoyo.
1.
Tire
el hilo
a
través
de
Ia
placa
2.
Presione
Ia
palanca
enhebradora
guiadora.
hasta
su
punto
más
bajo,
para
permitir
que
el
enhebrador
pase
a
través
del
ojo
de
Ia
aguja.
3.
Asegürese
de
que
el
hilo
pasa
por
4.
Sostenga
el
hilo
y
suelte
Ia
el
enhebrador. palanca
del
enhebrador,
para
que
vuelva
hacia arriba
pasando
el
hilo
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
NOTA:
*
No
se
debe
girar
el
volante
de
Ia
máquina
cuando
se
usa
el
enhebrador
automático.
*
No
se
debe
accionar
Ia
palanca
del
enhebrador
automático
cuando
Ia
maquina
está
en
movimiento,
puede accidentarse
y
también,
torcer
ó
romper
Ia
aguja.
-
17-

DRAWING
UP
THE
BOBBIN
THREAD
SUBIR
EL HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when
the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el
hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia
abajo
y
nuevamente
hacia
arriba.
Pare
cuando
el
donador de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se
recogerá
en
forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot from
the
front,
lower
presser
foot.
4.
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
gulelos
juntos
por
debajo
del pie
de
costura
hacia
atrás.
CHANGING SEWING
DIRECTIONS
CAMBIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
raise
presser
foot,
pivot
the
fabric
sew.
around
the
needle
to
change
direction
as
desired.
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
continue
cosiendo.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
Ia
vuelta
al
tejido.
(
Jr
-
18-

LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE
LA
MAQUINA
\
Down
Hacia
abajo
Up
“‘
Hacia
arriba
-
19
-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White Style-Maker 3100 User manual

White
White W2900 SUPERLOCK User manual

White
White 710 Specifications

White
White Quilter's Star 1780 User manual

White
White ET-6/10 User manual

White
White W3300 User manual

White
White 78-2 Installation and operation manual

White
White SuperLock User manual

White
White 1911 User manual

White
White Superlock 834DW User manual