White 979 User manual

CD
CD
CD
4.)
c—I
rc
C)
Cl)
-I
z

MPORTANTES
NSTRUCCIONES
DE
SEGURIDAD
Cuando
se
usa
un
aparato
eléctrico,
debe
seguirse unas
precauciones
básicas
y
que
vienen
incluidas a
continuación.
leer
las
instrucciones
antes
do
usar
a
rnáquina de
coser.
PEUGRO
—
Para
reducir
el
riesgo
de
una
descarga
eléctrica.
1
La
máquina
no
debe
dejarse
nunca
desatendida
mientras
esté
conectada. Desconectar
Ia
maquina
de
Ia
red
eléctrica inmediatamente
después
de
su
uso
y
ames
de
limpiarla.
2.
Desconectar
Ia
máquina
de
a
red
ames
de
cambiar
Ia
bombilla.
Colocar
una
bombilla
del
mismo
bpo
con una potoncia
de
15
Watios.
CUIDADO
—
Pars
reducir
el
riesgo
ae quemaduras,
fuego,
doscargas
eléctncas
0
causar
dartos
a
personas.
1.
No
ussr
Ia
maquina
como
un
luguete.
Prestar
atencion
si
fuese
necesario cuando
Ia
méquina
esté siendo
usada
per
niños
0
cores
de
ellos.
2.
Usar
Is
maquina
de
coser solamente
como
se
describe
en
este
manual.
Usar
unicamente
los
accesorios
recomendados
per
el
tabricante
y
quo
vionon
ospecificados
en
este
manual.
3.
No
trabajar
nunca
con
Ia
máquina
en
case
de
que
tenga
el
cable
o
ol
enchufo
en
males
condiciones,
si
no
cose
correctamente,
en
caso
de
que
so haya
caido,
haya
side
dañada
0
Se
haya
mojado.
4.
No
ussr
Ia
máquina
con
los
orificios
de
ventilación
bloqueados. Mantoner
los
orificios
do
ventilación
do
Ia
méquina
do
coser
y
el
pedal
sin
acumulaciôn
do
polvo,
suciedad
y
restos
do
tejido.
5.
No
introducir
no
inserter
objetos
on
los orificios
do
vontilación,
6.
No
usar
al
airo
libro.
7.
No
ussr
miontras
so
ostén
utilizando
productos
aerosoles
(spray)
o
en
lugaros
donde
so
osté
administrando
oxigono.
8.
Para
desconoctar,
girar
el
interrupter
hasta
Ia
posición
Off
(“0”),
luego
desconectar
ol
onchufo
do
Ia
rod.
9.
No
desconoctar
el
onchufe
tirarido
del
cable.
Pars
dosconoctar,
tirar
de
Ia
davija, no
del
cablo.
10.
Mantener
los
dodos
alojados
do
todas
las
partes
movibles
do
a
mãquina,
Tenor
un
cuidado
especial
con
Ia
aguja.
11.
Usar
siompro
Ia
placa
do
agujas
apropiada.
Una
placa
do
agujas
impropia
puode
producir
Ia
rotura
do
Ia
aguja.
12.
No
usar
agulas
dospuntadas.
13,
No
presionar
ni
tirar
del tojido
mientras
so
ostá
cosiondo.
Esto
podrIa doblar
a
aguja
y
romporla.
14.
Situar
el
interrupter
principal
do
Ia
méquina
on
posiciän
Off
(“0”)
cuando
so
realico
algân
ajusto
on
ol
area
do
Ia
aguja
coma
enhebrar
Ia
aguja, cambiar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
canilla,
cambiar
el
pie
prensatelas
y
similares.
15.
Deaconectar siompro
Ia
máquina
de
Ia
rod
oléctrica
cuando
so
rotireri
las
tapes,
pare
lubricar,
a
cuando
so
realice
algin
otro
tipo
do
ajuste
mocánieo
moncionado
en
ol
manual
do
instruacionos.
CONSERVE
ESTE
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
Esta màquina
de
coser
es
para
usa doméstco

FABLE
OF
CONTENTS
‘Aachine
identification
.
45
ccessories
6
Setting
up
your
machine
7
5
Foot
control,
Power/light
switch,
Needle
Up/down
switch,
Sewing
speed
control,
Spool
pin.
Presser
foot
lever
Ninding
bobbin
9
rhreading
the
bobbin
thread
10
Jeedle,
thread
and
fabric
chart
11
rhreading
top
thread
12
-
13
nicking
up
bobbin
thread
14
t
tijusting
top
thread
tension
15
Changing
presser
feet.
Feed
dog
control 16
Stitch
selector
and
indicato
17
Stitch
length/super
(stretch)
stitch
control
17
Super(stretch)
pattern
group
selecto
18
Reverse
stitch
lever,
Pressure
regulato
18
Stitch
width
control, Converting
to
tree-arm
sewing
19
4achine
setting
chart
20
.
22
Straight
stitch
23
-
26
Starting
to
sew,
Removing
fabric,
Turning
a
square
corner,
Inserting
zippers
and
piping,
Darning
3gzag
stitch 26
Overcasting,
Satin
stitch
Blind
stitch
27
Three-step
zigzag,
Double-action
stitch
28
ingerie
stitch 29
aggoting
30
Stretch
stitch
30
-
34
Triple
straight
stitch,
Ric-rac
stitch,
Overlock stitch,
Slant
overedge
stitch,
Smocking
stitch,
Feather
stitch,
Elastic overlook
stitch,
Surf stitch,
Fishbone
stitch,
Wish-bone
stitch,
Stretch
overlock stitch,
Double
overlock
stitch,
Stretch
patching
stitch.
Herringbone
stitch
Decorative
embroidery
designs
35
Tips
on
design
stitching
Buttonhole
making 36
-
37
Automatic
one-step
buttonhole,
Adjusting
stitch
balance,
5-step
buttonhole, Corded
buttonholes,
Dptional
accessories
38
-
40
Straight
stitch
foot,
Overcasting
toot,
Satin
stitch
foot,
Rolled
hemmer,
Roller
toot,
Button
sewing
foot
Twin
needle
sewing
Threading
twin
needle,
Turning
a
corner
with
a
twin
needle
Caring
for
your
machine
41
-
42
Cleaning
the feed
dogs
and
shuttle
area,
Changing
light
bulb
Check
chart
for
performance
problems
42
-
43
Repacking
the
machine
43
CONTENIDO
ldentificaciOn
de
a
máquina
4
-
5
Accesorios
6
Preparación
de
Ia
máquina
7
-
8
Control
por
pedal,
lnterruptor corriente/luz,
Interruptor
aguja
arribalabajo,
control
de
velocidad,
Porta
carretes.
Pslanca
pie
prensatelas
Devanado
de
Ia
canilla
9
Enhebrado
del
hilo
de
Ia
canilla
10
Tabla
de
hilo,
aguja
y
material
11
Enhebrado
del
hilo
superb
12
-
13
Recogida
del
hilo
de
Ia
canilla
14
Ajuste
de
Is
tension
del
bib
superio
15
Cambio
del pie
prensatelas
16
Indicador
y
selector
puntadas
17
Control longitud
puntada
y
puntadas
super
eltisticas
17
Selector
grupo
de
puntadas
elesticas
18
Pabanca
data
puntada
de
retroceso,
Regulador
de
presiOn
18
Selector ancho
puntada,
ConversiOn
pars
Ia
costura
con
brazo
19
Esquema
tie
ajuste
de
Ia
maquina
20
-
22
Puntada
recta
23-
26
Inicio
de
Ia
costura,
Sacando
el
tejido,
Giro
en
esquinas
en
ángulo
facto,
lnserciOri
de
cremalleras
y
vivo.
Zurcido
Puntadas
zig-zag
26
Sobrehilado,
Puntada
de
relleno
Puntada
invisible
27
Zig-zag
tie
tres
puntadas, Puntada
tie
accion
doble
28
Puntada
tie
lenceria
29
Diente
de
rata 30
Puntada
elàsticas
30
-
34
Puntada
recta
triple,
Puntada
zig-zag
a
dos
agujas, Puntada
overlock,
Puntsda
i
clinatia
de
sobrehilar,
Puntada
nido
tie
abaja,
Puntada
plums,
Puntada
overlock
elastics,
Puntada
surf,
Puntatia
rasps,
Punto
tie
bruja,
Puntads
overlook
elastica,
Puntada
overlock
tioble,
Puntadas
eléstica
tie
parches,
Puntada
espiga
Diseitos
tie
bordados
decorativos
35
Tipos
tie
puntadas
decorativas
Confección
tie
ojales
36-
37
Oales
automaticos,
Ajuste
tie
Ia
compensaciOn
puntadas
ojal,
Pasos
para ojales,
Ojales
con
cordOn
Accesorios
opcionales
38
-
40
Pats
puntada recta,
Pats pars
overlocatio,
Pie
prensatelas
pars
puntadas
tie
satén,
Doblatilllo
rodillo.
Prerisatelas
tie
rodullo,
Aplicacion
de botones
Aplicacion tie
dos agujas
Enhebrado
tie
dos agujss,
Giro
en
esquinas
con tios
agujas
Cuide
su
maquina
41
-
42
Limpiar
el
area
del
transportador
y
Ia
lanzatiera,
Can’ibio
tie
Ia
bombilla
Cuatiro
tie
examen
pars
los
problemas
tie
ejecucion
42
-
43
Volver
a
embalar
Ia
maquina
43
3

IMPORTANT
SAFETY
NSTRUCTONS”
“When
using
an
electrical
appliance,
basic safety precautions
should
always
be
followed,
including
the
following.”
“Read
all
instructions before
using
this
sewing
machine.”
11
DAN
G
ER
—
To
reduce
the
risk
of
electric shock;
1.
“This
sewing
machine
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always unplug
this
sewing
machine
from
the
electric
outlet immediately
after using
and
before
cleaning.”
2.
Always
unplug
before
replacing
light
bulb.
Replace
bulb
with
same
type rated
15
watts.”
AI
To
reduce the
risk of
bums,
fire,
electric
shock,
or
inlury
to
persons;
1
“Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close attention
is
necessary
when
this
sewing machine
is
used
by
or
near
children.”
2.
“Use this
sewing machine
only
tor
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual’
3.
“Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water. Return
the
sewing
machine
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.”
4.
“Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked. Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine and
foot
control
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust.
and loose
cloth.”
5.
“Never
drop
or
insert
any
oblect
into
any
opening.”
6.
“Do
not
use
outdoors.”
7.
“Do
not
operate
where
aerosol
(spray>
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.”
8.
“To
disconnect,
turn
switch
to
the
off
(“0”)
position,
then
remove
plug from outlet,”
9.
“Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp the
plug,
not
the
cord.”
10.
“Keep
fingers away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.”
11.
“Never
sew
with
a
damaged needle
plate
as
this
can
cause
needle
to
break.”
12.
“Do
not
use
bent
needles.”
13.
“Do
not
pull
or
push
fabric while
stitching,
It
may
deflect
the
needle causing
it
to break.”
14.
“Switch
the
sewing
machine
off
(“0”)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle, changing
needle, threading
bobbin
or
clianging
presser
foot
etc.”
is.
“Always
unplug sewing
machine
from
the
electrical outlet
when
removing
covers,
lubricating, or
alien
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual,”
A
i
FTif’M
Moving
parts—To
reduce
risk
of
injury,
switch
off
before
servicing.
sJ
F
Close
cover
before
operating
machine.”
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS”
FOOT
CONTROL
(USA
only)
ELECTRONIC
MODEL
Use
Matsushita
Electric.
Model
4C-3378
iwi”h
sewing
machine
model
979.
ELECTRIC
MODEL
Use
Matsushita
Electric.
Model
4C-3
168
with
sewing machine
mu
del
970
and
972.
POLARIZED
PLUGS
CAUTION
This
appliance
has
a
polarized
plug
(One
blade
eerier
than me
other).
To
reduce
the
risk
of
electric shoc&
this
plug
it
intended
to
fit
in
a
polarized
outlet
only
one
way.
If
the
plug
does not
fit
fully
in
the outlet
reverse
the
plug.
If
it
still
does
not
fit
contact a
qualified
electricrnn to
install
the
proper
outlet.
Do
not
modify
the
plug
in
any
way.
“This
product
is
for
household use,
or
equivalent.”

1
Bobbin
winder
tension
disc
2.
Pressure
regulator
3.
Thread
take-up
4.
Thread
tension
control
5.
Face
cover
*6.
Needle
up/down
switch
7.
Thread
cutler
8,
Extension
table
9.
Feeddogcontrol
10.
Reverse
stitch
lever
11.
Stitch
width
control
12.
Bobbin
winder
shsft
13.
Bobbin
winder
stop
14,
Stitch
indicator
15.
Stitch
length control
16.
Stitch
selector
‘17.
Super
pattern group
selector
‘18.
Sewing
speed
control
19.
Hand
wheel
20,
Power/light
switch
21.
Plug
socket
22.
Identification
plate
‘23.
Buttonhole
Stitch
adluster
24.
Retractable spool
pin
25.
Horizontal
spool
pin
26.
Buttonhole
lever
27.
Presser
foot
lever
‘28,
Automatic
needle
threader
‘29.
Thread
guide
30.
Thread
guide
31.
Presser
foot
screw
32.
Needle
33.
Bobbin
cover
plate
34.
Needle
clamp
screw
35.
Foot
release
lever
36.
Presser
toot
37.
Feed
dogs
38.
Needle
plate
39.
Bobbin
cover
release
button
40.
Foot
control
*
Model
979 only
Model
979,
972
only
Disco
tensor
del
devanador
de
canillas
Regulador
de
presión
Tria-hitos
Control
tension
hilo
Cubierta
frontal
Interruptor
aguja
arriba/abajo
Cortador
tie
hilo
Base
de
extensiOn
Control
de
dientes
Palanca
puntada
tie
retroceso
Selector
ancho
puntada
Ee
devanador
canilla
Tope devanador
canilla
Indicadør
tie
puntadas
Control
longitud
puritada
Selector
do
puntadas
Selector
grupo
tie
puntadas
elesticas
Control
do
velocidad
Volante
lnterruptor
corriente/luz
Enchufe
del
control
per
pedal
Placa
tie
ideritificaciOn
Dispositivo
tie
ajuste puntada
oial
Pasador
carrete
Pasador
carrete
Palanca
pare
ojalea
Palanca
pie
prensatelas
Enhebrador
automatico
aguja
Guia
hilo
Guia
bib
Tomilto pie
prensatelas
Aguja
Tapa
de
canilta
Tornilbo
tie
sujeciOn
aguja
Palanca
do
desprendimiento
prensatelas
Pie
prensatelas
Transporte
do
dientes
Plancha
aguja
BotOn
tie aperlura
tapacanilla
Control
per pedal (Reostato)
ACHNE
DEN11F!CATION
DENTflCATlON
DE
LA
MAQUNA
2.
3.
4.
5.
*6
7,
8.
9.
10.
1
12.
13.
14.
15.
16.
*17
*18
19.
20.
21.
22.
**23
24.
25.
26.
27.
**28
**29
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
*
SOlo el
modebo
979
**
SOlo
el
modelo 979, 972

U’

©
gqgsAuj
Pe4und
ep
L
(oL6
ofapow °f9S)
Sagefo
ajed
(6
L6
olapow
°19S)
saggo
e.wd
40ed
0
I
ap
sgaWsuaJd
6
(E)aoV)
.
°ll!da
3
L
(ouanbad)
Jopawwo4saQ
9
(aPue,6)
JOpfliwO
1
S
ç
Sageio
ap
Jopuqy
•,
03ajja,
°psad
gap
4003
qos
p(Jq
9
(Aguo
gapo)
We3sAs
dags.
9
Jo
3
oo3
agoquo
(Aguo
L6
6L6
gapo)
WasAs
Jo3
4003
agoquo9n
9
,
I00
addjz
6
JaiJo
o
4s$
L
(Hews)
JaiJpMa,Q
9
9
(a6Jg)
Ja
Jauado
agotgtjo
8
.
dE3
ted
good
9
-
suiqqo
9
salpeaN
-
9
SOIHOS333V
S3EHoss
3

SETflNG
UP YOUR
MACHINE
Be
sure
to
wipe
off
any surplus
oil
from
needle
plate
area
before using
your
machine the
first
time.
FOOT CONTROL
Connect
the
plug
of
the
foot
control
into
the
machine socket
(1)
and
your
wall
outlet
(2)
as
illustrated.
SAFETY
FEATURE
OF
ELECTRONIC
MODEL
If
the machine
is
jammed,
it
will
stop
with
three
beep
sounds.
After
the
cause
of
jamming
is
removed,
step
on
Lthe
foot
control
and
it
will
run
in
normal
condition
PREPARACION
DE
LA
MAQUINA
Asegurarse de
limpiar
cualquier
aceite
sobrante
del
area
de
Ia
plancha
de
aguja,
antes
de
user,
por
primers
vez,
Ia
máquina.
CONTROL
POR PEDAL
Conecte
el
pedal
aa
máquina
(1)
y
el
enchufe a
Ia
alimentaciOn
de corriente
(2)
tal
como
Se
ye
en
el
dibujo.
MEDIDAS
DE
SEGURIDAD
Si
Ia
máquina
se
bloquea
se
para
emitiendo
tres
pitidos.
Una
vez
desbloqueada,
el
uso
de
nuevo
del
pedal
reanudará
su
funcionarniento
normal.
POWER/UGHT
SWITCH
Your
machine
will
not
operate
until
the
power/light
switch
is
turned
on.
The
same
switch
controls
both
the
power
and the
light.
When
servicing
the machine,
or
changing
needles
or
lamps,
etc.,
machine
must
be
disconnected
from
the
main power
supply.
Illustration
I
:
Foot
control
II:
Power/light
switch
NTERRUPTOR
CORRENTE/
LLJZ
La
máquina
no
funcionará
hasta
que
se
conecte
el
interruptor de
corriente/luz.
El
rnismo
intorruptor
controls
Ia
corriente
y
Ia
luz.
Cuando
se
está
utilizando
Is
máquina,
o
se
estãn
cambiando
agujas
o
bobillas,
etc.,
Ia
máquina
se
debe
desconectar
de
los
suministros
principales,
llustración
I
Control
per
pedal
Ii:
lnterruptor
corriente/luz

NEEDLE
UP/DOWN
SWITCH
(Electronic
model
979
only)
Your
machine
is
electronically
controlled
so
that
the
needle
will
always
rise
to
the
up’
position
whenever
you
stop
sewing.
If
you
wish
to
lower
the
needle,
press
the
switch
and
a
beep
sound
will
be heard
and the
needle
will
move
to
the
down
position.
Push
it
again
or
activate
the
foot control
and
the
needle
will
move
back
to
the
‘up
position.
SEWING
SPEED
CONTROL
(Electronic
model
979
only)
The
sewing
speed
is
achieved
by
using
the
sewing
speed
control
in
conjunction
with
the
foot
control.
The
sewing
speed
control
is
moved
horizontally
to
determine the zone
of
speed
required.
Illustration
I
Needle
upfdown
switch
B
Sewing
speed
control
SPOOL
PINS
Place
aspool
of
thread
on
the
spool
pin.
Secure
it
with
the
spool
cap
(A)
leaving
a
gap
between
the
spool
cap
and the
reel
of
thread
to
allow
the
reel
to
rotate
freely.
Pull
up
the
spool
pin
(B)
This
is
used
for
bobbin
winding
when
the
machine
is
already
threaded.
INTER
RUPTOR
AGUJA
ARRIBA
/
ABAJO
(Sélo
el
modelo
979
electrónico)
Su
máquina
lleva
un
control
electrónico
pars
que
Ia
rnàquina
pare
siempre
con
Ia
aguja
arriba.
Si
desea
bajar
Ia
aguja, pulse
el
interruptor,
sonará
un
pitido
y
bajará
Ia
aguja
a
su
posición
inferior.
Vuelva
a
pulsar
o
active
el
pedal
y
Ia
aguja
volverá
a
subir.
CONTROL
DE
VELOCIDAD
(5610 el
modelo
979
eledtrónico)
La
velocidad
de
costura
se
regula
mediante
el
control
de
velocidad
conjuntamente
con
eI
pedal.
El
control
de
velocidad
se
mueva
horizontalmente
para determinar
Ia
velocidad
desesda.
Ilustración
I
Interruptor
aguja arriba/abajo
II
Control
velocidad
costura
PORTA
CARRETES
Coloque
un
carrete
de
hilo
en
el
porta.carretes.
Fiielo
con
Ia
tapa
(A)
asegurándose
una
salida
fluids del
hilo.
Tire
de
Ia
barrita
(B).
Eats
se
utiliza
para
el
llenado
de
canilla
cuando
Is
máquina
ya
esté
enhebrada.
B
PRESSER
FOOT
LEVER
There
are three
positions
for
your
presser
foot.
1.
Lower
the
presser
foot
to
sew.
2.
Raise
the
lifter
to
the
middle
position
to insert
or
remove
fabric.
3.
Uft
it
to
its
highest
position
to
change
the
presser
foot
or
to
remove
thick fabric.
PALANCA
PIE
PRENSATELAS
Su
prensatelas
tiene
tres
posiciones.
1.
Bajar
el
prensatelas
para coser.
2.
Levantar
a
palanca
a
Ia
posición
media
pars nsertar
o
mover
Ia
tela.
3.
Levantar
a
Ia
posición
mits
alta
pars
cambiar
el
prensatelas
o
pars
mover
at
material
grueso.

WNDNG
BOBBN
Pass
thread
from
spool through
thread
guides
as
shown.
2.
Pull
end
of
thread
through
hole
in
bobbin
as
shown.
3.
Push
bobbin
winder
shaft
to
far
left
position,
if
it
is
not
already there.
Place
bobbin
onto
shaft
with
end
of
thread
coming
from
top
of
bobbin.
Push
bobbin
winder
shaft
to
right
until
it
clicks.
Hold
Onto
end
of
thread.
4.
Depress
foot
control
to
wind
bobbin.
The
thread
that
is
held
will
snap.
Bobbin
will
cease
turning
when
completely
filled.
Push shaft
to
left
to
remove
bobbin.
DEVANADO
DE LA
CANILLA
1.
Pasar
et
hilo
desde
et
carrete,
a
través
del
gula
hilo.
tal
como
está
mostrado.
2.
Estirar
el
extremo
del
hilo,
a
través
del
agujero
en
Ia
canilla,
tal
como
está
mostrado,
3.
Empujar
el
eie
del
devanador
canilla
hacia
a
posicion maxima
izquierda,
si
no
está
ya
ahi.
Colocar
Ia
canilla
en
el
ele,
con
el
extremo
del
hilo
saliendo
por
Ia
parte
superior
de
Ia
canilla. Empujar
hacia
Ia
derectia
el
eje
del
devanador,
hasta
que
se
sients
un
golpe
seco.
Retener
el
extremo
del
hilo.
4.
Poner
en marcha
Ia
máquina.
El
hub
que
está
retenido
se
soltarã.
La
canilla
cesarâ
de
girar
cuando
se
hays
Ibenado
por
completo.
Empujar
hacia
Ia
izquierda
el
eje
para sacar
Ia
canilla.
••
“N,
H
-___

THREADING
THE
BOBBIN
THREAD
1
Raise
the needle
to
its
highest
position
by
rotating
the
hand
wheel
towards
you.
2.
Remove
the
bobbin
cover plate
by
pushing
the
release
button
to
the
right
while
pushing
the
left
corner
of
plate.
3.
Insert
the
bobbin
making
sure
the
bobbin
rotates
counter-clockwise.
4
Pull
thread
through
the
slot
(A)
and
then
to
the
left.
S
With
a
finger
held
gently
on
top
of
the
bobbin,
pull
thread
through
the
slot
(B)
until
you
hear
a
clicking
sound,
and
then
leave
about
6(15
cm)
of
thread.
6.
Replace
the
bobbin
cover
plate
Onto
the
needle
plate.
ENHEBRADO
DEL
HILO
DE
LA
CANILLA
1.
Eteve
Ia
aguja
hasta
su
posición
más
alta
girarido
el
volante
hacia
Vd.
2.
Desmontar
Ia
tapa
de
canilla
empujando
el
boton
de
Iiberación
hacia
Ia
derecha
mientras
se
empuja
Ia
esquina
izquierda
de
a
placa.
3
Coloque
Ia
bobina.
asegurándose
que
gire
en
sentido
contrario
a
las
agujas
del
relol.
4.
Lleve
el
hilo
por
Ia
abertura
(A)
y
después
hacia
Ia
izquierda.
5.
Mientras
presiona
Ia
bobina
pase
eI
hilo
por
a
abertura
(B)
hasta
oir
un
chasquido
y
deje
entonces
unos
15
cm.
de
hilo.
6.
Vuolva a
cerrar
Is
tapa.
2
____

NEEDLE,
THREAD
AND
FABRIC
CHART
Use
the
standard
needles.
The size
of
your
needle
should
match
the
size
of
the
thread
and
both
should
match
the
fabric.
For
normal
sewing,
the
same
size and
type
of
thread
should
be
used
in
the
bobbin
as
on
the
upper
part
of
the
machine.
Never
use
a
bent
or
blunt
needle.
For
successful
sewing
of
stretch
fabrics
use
stretch
stitch
needles.
Thread
Size
Needle
Size
Fabric
Cotton
60
100
stretch
stitch
All
Stretch
fabrics
Synthetic
needle
Machine
embroidery
Cotton
70
Sheer
cottons,
silk
I
Synthetic
or
synthetics,
fine
laces.
Silk
A
80
batiste.
dim5g.
Machine
embroidery
Cotton 60 80 80
Medium
weight
cottons.
Mercerized
50
60
or
medium
weight
synthetics.
Synthetic 90
poplin,
seersucker,
gingham.
velvet,
1i915
wei
9
ht
woolens,
linen.
Cotton
30
-
60
Heavy
weight
cottons.
Mercerized
heavy
ioo
medium
to
heavy
duty
weight
woolens,
denim,
Changing
the
need’e
1.
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position
by
turning
the
hand wheel
toward
you.
2.
Loosen
the
needle
clamp
screw
by
turning
it
toward
you.
3.
Remove
the
needle
by
pulling
it
downward.
4.
Insert
the
new
needle
into
the
needle
clamp
with
the
Sat
side away
from
you.
—
5.
Push
the
needle
up
as
far
as
it
can
go.
6.
Tighten
the
needle
clamp
screw
firmly
with
the
screw
driver.
Illustration
I
Flat
side
II:
Needle
III:
Pin
IV:
Flat
side
away
from you.
TABLA
DE
HILO,
AGUJA
Y
MATERIAL
Usar
las
agujas
normales.
El
tamafio
de
su
aguja
y
el del
hilo
deben
armonizar
con
el
material.
Vet
a
tabla
slguiente.
Para
coser
normalmente,
usar
el
mismo
tamaño
y
el
mismo
tipo
tie
hilo
tanto
en
a
aguja
como
en
abobina.
Never
use
a
bent
or
dull
needle,
For
successful
sewing
of
stretch fabrics
use
stretch
stitch
needles
with
blue ahank.
Nunca
usar
una
aguja
torcida
0
obtusa.
Pace
coser materiales
con
buen
éxito,
usar
agujas
pars
punto
elástico.
Camblo
de
Ia
aguja
1.
Levantar
Ia
barra
de
a
aguja
a
Ia
posición
mits
aSs
girando
el
volante
hacia
Ud..
2.
aftojar
el
tomillo
que
sujeta
Ia
aguja
giráridoto
hacia
Ud.
3.
Guitar
Ia
aguja
sacándola
hacia
abajo.
4
Insertar
a
aguja
nueva
en
Ia
brida
porta-aguja
con
el
lado
pIano
hacia
Ia
perle
posterior.
5
Empuiar
Ia
aguja
10
más
arriba
posible.
6.
Apretar
el
tornitlo
timemente con
el
destornillador.
llustración
I
:
Lado
pIano
II
:
Aguja
ifi
Pasador
IV
Lado piano
hacia
fuera
de
Vd.
Algodrin
del
60-100
Agula
para
Todos
Ins
materiales
elàsticos
punto
elástico
Algodôn
70
Algodôn
puro,
saris,
material
Sintético
o
sintritico,
batista,
muselina.
Sada
80
niltin
AlgodOn
60
.
80
60
AIgodon
dv
peso
mediano,
Mercerizado
50
-60
o
material
sintAtico
de peso
Sintético
90
mettiano.
popeliri,
linde,
terciopelo
AJgodrin
30
.
60
coO
AlgodÔrr
pesado.
lana
mediano
Mercerizaclo
pesado
apesado, vaqueros

i1READNG
THE
TOP
HREAD
Raise
the
presser
foot
lever.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
by
rotating
the
hand
wheel
towards
you.
Thread
the
machine
in
the
following
order
as
illustrated.
SUPEROR
1.
Levantar
a
palanca
prensatelas,
2.
Levantar
a
aguja
a
Ia
posición
más
elevada
girando
el
volante
de
a
maquina
hacia
usted.
3.
Enhebrar
a
máqulna
siguiendo
el
orden
de
a
ilustración.

USNG
AUTOMA11C
NEEDLE
THREADER
(Model
979,972
only)
Raise the
needle
to
its
highest
position
by
rotating
the
hand
wheel
towards
you.
1
Hook
thread
under thread
guide
as
illustrated.
2.
Pull
down
lever
while
holding
the
end
of
thread.
3.
Turn
the
lever
as
far
as
it
will
go.
4.
Guide
thread
into
hooked
end
and
pull
it
upward.
5.
Return
the
lever
and
needle
wit?
be
threaded
automatically.
6.
Release
the
lever and
pull
thread
away
from
you.
NOTE:
For
smooth
threading
it
is
recommended
to
set
the
machine
at
straight
stitching
(center
position)
when
using
needle
threader.
©
EMPLEO
DEL
ENHEBRADOR
AGUJA
(Solo
modelo 979,972)
Levantar
Ia
aguja
a
Ia
posicion
más
elevada
girando
el
volante
de
Ia
maquina
hacia
uated.
I
Enhebrar
el
fib
en
el
guia
bib
como
indica
a
ilustraciãn.
2.
Bajar
apalanca
sujetando
el
extremo
del
fib.
3.
Girar
Ia
palanca
fasts
el
final
4.
Cobocar el
hilo
en
Pa
horquibla
de
enganche
y
eatirarlo
hacia
arriba.
5.
Retornar
a
palanca
a
su
posición
y
Pa
aguja
será
enhebrada
automâticarnente
6
Sobtar
Ia
palanca
y
tirar
del
hibo
hacia
usated.
Nota:
Pars
conseguir
un
enhebrado
correcto
con
el
enhebrador, se
recornienda
poner
el
selector
de
a
máquina en
puntada
recta
(posición
central).
1:

PCKNG
UP BOBBIN
THREAD
1
Raise
the
presser
foot
lever.
2,
Holding
needle thread
loosely
with
your
left
hand,
turn
hand
wheel
towards
you
one
revolution
with
your
rtght
hand
until
the
needle
comes
to
its
highest
position.
3.
Lightly
pull
up
the
top
thread, and
pick
up
bobbin
thread,
which
will
appear
through
the needle
plate
slot.
4.
Pull
both
top
and
bobbin
threads
together
towards
back ot
machine
under
the presser
foot,
leaving
about
6
(15
cm)
tail.
RECOGDA
DEL
HLO
DE
LA
CANILLA
1.
Alzar
a
palanca
del
pie
prensatelas.
2.
Manteniendo
fiojo
el
hilo
de a
aguja
con
Ia
mano
izquierda,
girar
hacia
Vd.
el
votante
con
Ia
mano
derecha,
hasta
que
Ia
aguja
atcance
su
posiciôn
más
alta.
3.
Tirar
ligeramente
del
hilo
superior
y
recoger
el
bib
de
a
canilla,
que
aparecerá
a
través
de
Ia
abertura
de
Ia
plaricha
de aguja.
4,
Tirar
de
ambos
hilos
juntos,
hacia
atrás
de
Ia
maquina,
por
debajo
del
pie
prensatelas,
dejando
atrededor
de
15
cm.
de
bib.

ADJUSTING
TOP
THREAD
TENSION
STRAIGHT
STITCHING
The
quality
of
your
stitching
is
largely
determined
by
the
balanced
tension
of
both
top
and
bobbin
threads. The
tension
is
well
balanced
when
these
two
threads
‘lock’
in
the
middle
of
layers
of
fabric
you
are
sewing.
Set
the tension
control
at the
AUTO
position
or
3
for
normal
sewing.
If,
when
you
start
to
sew,
you
find
that
the
stitching
is
irregular,
you
will
need
to
adjust the
tension
control.
Make
any
adjustments
with
presser
foot
down.
ZIGZAG
STITCHING
The top
thread
may
appear
on
the
bottom
depending
on
the
thread,
fabric,
type
of
stitch
and
sewing
speed,
but
the
bobbin
thread
should never
appear
on
the
top
of
the
fabric.
Illustration
I
:
STRAIGHT STITCHING
1:
Underside
2:
Top
side
3:
Well
balanced
4
Decrease
tension
5:
Increase tension
6:
Top
stitch
too
tight
7:
Top
stitch
too
loose
U.
ZIGZAG
STITCHING
BOBBIN
TENSION
The
bobbin
tension
has been
correctly
set
at
the
factory,
so
you
do not
need
to
adjust
it.
AJUSTE
DE
LA
TENSION
DEL
HILO
SUPERIOR
COSTURA
RECTA
El
buen
aspecto
de
Ia
costura
generalmente
está
determinado
por
Ia
tension
equilibrada
de
ambos
hilos
superior
a
inferior.
Ponga
el control
de
tensiOn
en
Ia
posiciOn
AUTO”
a
3
para
costura
normal.
Si
se
encuentra
que
Ia
costura
es
irregular,
Se
necesitará
ajustar
el
control
de
Ia
tensiOn.
Cualquier
ajuste
as
ha
de
realizar con
eI
pie
prensatelas
abajo.
COSTURA
ZIG-ZAG
El
hito
superior
puede aparecer
en
Ia
parts
inferior,
segun
el
hilo,
telido,
tipo
de
puntada
y
velocidad
de
costura,
pare
el
hilo
de
Ia
canilla
nunca
deberá aparecer
en
Ia
parts
superior
del
tejido.
llustraciOn
I
:
COSTURA
RECTA
I:
Reverso
2:
Cara
3:
Bien
equilibrada
4:
Disminuir
tension
5:
Aumentar
tensiOn
6:
Puntada
superior
demasiado
apretada
7:
Puritada
superior
demasiado
fioja
II:
COSTURA
ZIG-ZAG
67
TENSION
BOBINA
Esta ha
sido
ajustada
correctamente
en
fábnca
per
10
qua
no
as
necesario
realizar
ning(jn
ajuste.

CHANGING
PRESSER
FEET
Be
sure
needle
is
in
the
up
position.
Raise
presser
foot
lever.
Raise
font
release
lever
to
remove
the
foot. (Fig.1)
2.
Place
the
desired
foot
on
the
needle plate
aligning
needle
holes.
(Fig.1)
3.
Lower
the
presser
foot lever
so
that
the
ankle
snaps
on
the
foot.
(Fig.
2)
Illustration
I
Foot
release
lever
U:
Ankle
FEED
DOG
CONTROL
The
feed
dogs
control
the movement
of
the
fabric
that
is
being
sewn.
They should be
raised
for
all
general
sewing
purposes
and
lowered
for
darning,
freehand
embroidery
and
monogramming
so
that
you,
and
not
the
feed
dogs,
are
moving
the
fabric,
CAMBIO
DEL
PIE
PRENSATELAS
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
está
en
Ia
posicion
superior.
Alzar
Ia
palanca
del pie
prensatelas.
1.
Alzar
Ia
pafanca
de
desprendimiento
prensatelas pars
sacar
el
prensatelas
(Fig,1).
2.
Colocar
el
prensaetefas
deseado
sobre
Ia
plancha
de
agujas, alineando
los
agujeros
aguja
(Fig.
1>.
3.
Bajar
Ia
palanca
pie
prensatelas,
de
manera que
el
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas
(Fig.
2).
llustración
I
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
U
:
Suietador
prensatelas
CONTROL
DE
DIENTES
Los
dientes
controlan
el
movimiento
del
género
quo
so
esta
cosiendo.
deben
estar
elevados durante as
operaciones
de
costura
y
bajados
durante
el
remendado,
bordado
con
bastidor
y
colocación
do
ariagramas
de
modo
que
sea
Vd.
yrio
los
dientes
quien mueva
vi
gdnero.
I
I
Fig.
1
Fig.
2
d4d

STITCH
SELECTOR
AND
NDCATOR
1
To
select
a
stitch,
be
sure needle
is
out
of
fabric
at
its
highest
position
2.
Then
turn
the
selector
until
the
required
stitch
is
indicated
by
the
red
symbol
on
the
indicator
panel.
Illustration
Stitch
indicator
U:
Stitch
selector
SELECTOR
E
NDCADOR
DE
PUNTADAS
1.
Pars
seleccionar
una
puntada
asegurarse
que
Ia
aguja
està
fuera
del
tejido
y
en
so posición
más
alta.
2.
Entonces
girar
el
selector
hasta
que
el
indicador
rojo
aparezca
en
a
puntada
requerida.
llustración
I
Indicador
de
puntadas
U
:
Selector
de
puntadas
)
STITCH
LENGTH
ISUPER
(STRETCH)
STECH
CONTROL
Stitch
length
can
be
selected
easily
according
to
thickness
and
type
of
fabric.
Super
(stretch)
stitch
patterns
can
be
selected
by
turning
the
same
dial
to
e
mark
where
tine
adjustment can
be
made.
CONTROL
LARGO
DE
PUNTADA
V
PUNTADA
SUPER (ELASTCA)
El
largo
de
puntada puede
ser
seleccionado
fticilmente
do
acuercio
con
el
tipo
de
material
y
su
grosor.
El
grupo
do
puntadas super
(eláslicas)
pueden
ser
seleccionadas
girando
el
mismo
dial
hasta
a
marca
4
en
donde
so
podrti
hacer
on
ajuste
mtis
fino.
4
S
•S
•e0•
S
••
S
•
S
S
/
J
I
HLZU

SUPER(STRETCH)
PATTERN
GROUP
SELECTOR
(Model
979
ordy)
To
select
orange
patterns, push
down
the
selector.
Push
it
up
for
green
patterns.
REVERSE
STITCH LEVER
It
is
recommended
to begin,
or
end
seams
with
several
stitches
in
reverse
for
reinforcement.
As
long
as
you
are
pressing
down this
lever
while
sewing,
the
machine
will
continue
to
feed
the
fabric
backwards,
ELECTRON
IC
MODEL
When
depressing
the
lever,
a
beep
sound
will
be
heard
and
the
machine
will
sew
slowly
in
reverse.
When
it
is
released,
a
beep
sound
will
be
heard
again
PRESSURE
REGULATOR
This
control
regulates
the
pressure
of
the
presser
foot on
to
the
feed-dogs.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding
of
the
fabric,
skipped
stitches,
or
difficulty
in
guiding
the
fabric. Too
much
pressure
may
result
in
feed-dogs
or
presser
foot
marks
appearing
on
the
fabric.
For
most
fabrics
set
the
control
at
3
For
thicker
ones
increase
it
to
4
and
for
finer
ones
decrease
to
a
lower
number.
SELECTOR
GRUPO
DE
PUNTADAS
ELESTCAS
(Solo
el
modelo
979)
Para
seleccionar
grupo
de puntadas
rtaranja
baje
Ia
palanca.
Sübala
para
grupos
de
puntadas
verdes.
PALANCA
DE
LA
PUNTADA
DE
RETROCESO
Al
empezar
0
floalizar
las
costuras
se
recomienda
realiza
diversas
puntadas
con
el
retroceso
para
eI
refuerzo
de
Ia
costura.
Mientras
se
asIa
presionando hacia
abajo
esta
palanca durante
Ia
costura,
Ia
máquina
seguira
transportando
hacia
atrás
el
tejido.
MODELO
ELECTRÔNICO
Al
bajar
Ia
palanca
sonarà
un
pitido
y
Ia
máquina
coserá
a
velocidad
ants
en
retroceso.
Al
soltarla
volverit
a
oirse
e
pitido.
REGULADOR
DE
PRESON
Este
control
regula
Ia
presión
de
Ia
pata
prensatelas sobre
el
transporte
de
dientes.
Una
presión insuficiente
puede
causar
Un
pobre
transporte
del material,
saltos
cia
puntada
6
diflcultades en guiar
el
tejido.
Demasiada
presiôn
puede
producir
marcas
en
el tejido,
por
causa
de
los
denIes
del
transporte
0
Ia
pata prensatelas.
Para
Ia
mayoria
de
tejidos,
poner
el
control
al
n2.
3.
Para
tejidos
gruesos
poner
at
flt.
4
y
para
finos
reducir
Un
nUmero.

STITCH
WIDTH
CONTROL
(iode
979,
972
oney)
SELECTOR
ANCHO
PUNTADA
(Sob
&
mod&o
979,
972)
The
width
of
all
the
stitches
produced
on
this
machine can
be
made
narrower
or
wider
by
adjusting
the
stitch
width
control.
En
esta
maquina
puede
regularse
el
aricho
de
puntada
ajustando
el
selector
ancho
puntada.
(__
(-fl
CONVERTING
TO
FREE-ARM
SEWING
Your
machine can
be
used
either
as
a
fiat-bed,
or
as
a
free-arm
model.
With
the extension
table
in
position,
it
provides
a
large
working
surface
as
a
standard
fiat-bed
model.
By
removing
the
extension table
(just
pull
it
off
to
the
left
as
shown),
the
machine
converts
into
a
free-arm
model.
CONVERSION
PARA
LA
COSTURA
CON
BRAZO
La
máquina
tanto
Se
puede
utilizar
coma
base
plana
0
una
mAquina
de
brazo
libre.
Con
Is
base
de
extension
en
posiciOn
se
consigue
una
superflcie de
trabajo grande
como
a
de
un
modelo
normal
de
base
plans.
Sacando
Ia
base
de
extension (estirándola
hacia
fuera
hacia
aizquierda,
tal
como
está
mostrado),
Ia
mitquina
se
canvierte
en
un
modelo
de
brazo
libre.
19
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals