manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wichard
  6. •
  7. Boating Equipment
  8. •
  9. Wichard ProFurl Spinex 0.9 User manual

Wichard ProFurl Spinex 0.9 User manual

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
www.profurl.com
®
spinex
Emmagasineur de spi asymétrique
Top down spinnaker furler
inex
0.9
inex
1.5
inex
2.5
inex
4.0
inex
6.5
inex
8.0
inkit
0.9
inkit
1.5
inkit
2.5
inkit
4.0
inkit 6.5
inkit 8.0
2022 / Indice B
2
Note aux installateurs
Ce manuel devra être remis
à l’utilisateur qui en prendra
connaissance avant l’utilisation du
matériel. Il devra être conservé à bord.
Note to riggers
This installation manual should be
given to the boat owner, who should
read it before using the system. It must
be kept on board for future needs.
Réception du matériel
Le matériel voyage toujours aux
risques et périls du destinataire. Il y a
donc lieu d’e󰀨ectuer une vérication
dès réception et émettre toutes
réserves ou exercer tous recours à
l’encontre du transporteur dans les
délais réglementaires.
Receipt of goods
All goods must be checked on delivery
and the purchaser should claim from
the carrier within seven days in the
event of loss or damage.
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Composition du système p. 3 Spinex components
Outillage nécessaire p. 3 Tools needed for tting
Installation du système p.4-12 System installation
Guide d’utilisation p.12 - 15 User’s guide
Conditions de garantie p.16 Warranty
Note pour l’installation
Pour une installation plus facile, il est
recommandé d’orienter le bateau bout-
dehors face au ponton.
Note for an easier installation
To enable an easier installation, it is
recommended to turn the boat with the
bow sprit facing the deck.
Lexique / Glossary
Gaines PVC / Soft sleeves
Emerillon d’amure libre /
Swivel tack point
Manille textile /
Soft shackle
Stopper /
Stopper
Poulie crantée NEX /
NEX spool
Emerillon NEX /
NEX swivel
Point d’attache pour translage /
Sail lashing point
Cosse supérieure
Upper thimble
Cosse inférieure
Lower thimble
Capuchon/
Cap
3
Lexique / Glossary
Cosse supérieure
Upper thimble
Cosse inférieure
Lower thimble
COMPOSITION D’UN SYSTÈME SPINEX
SPINEX COMPONENTS
Spinex inclut / Spinex includes
1: 1 tourelle + 1 émerillon / 1 spool + 1 swivel
2: 1 point d’amure libre / 1 swivel tack point
3: 1 cosse supérieure / 1 upper thimble
4: 1 stopper / 1 stopper
5: 8 capuchons / 8 caps
6: 1 câble anti-torsion / 1 anti-torque cable
7: 4 gaines PVC / 4 PVC sleeves
Autre matériel fourni: 6 vis inox, 1 clé Torx, 1 longueur de Dyneema® pour le lashing, 1 tube de
colle frein let.
Other material provided: 6 stainless steel screws, 1 Torx key / 1 Dyneema® line to attach the
spinnaker halyard, some threadlocker.
OUTILLAGE NECESSAIRE - TOOLS NEEDED FOR FITTING
Clés allen / Allen keys
Scoth / Tape
Un décamètre / Folding rule
1 Couteau / A knife





4
Fig 1. Fig 2.
Fig 3. Fig 4.
Fig 5. Fig 6.
Fig 7. Fig 8.
max
Drisse de spi /
Spi halyard
Etai /
Forestay
Drisse de spi /
Spi halyard
Etai /
Forestay
Renvoi de drisse de spi /
Spi halyard block
Max
Renvoi de drisse de spi /
Spi halyard block
Ancre /
Anchor
Recommandations d’installation
Installation tips
5
Installation du câble anti-torsion sur la cosse supérieure
Anti-torque cable installation on the upper thimble
Appliquer la colle frein  let sur les vis.
Apply the threadlocker on the screws.
Mettre en place les 3 vis sur la cosse.
Tighten the 3 screws on the thimble.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
Passer le câble anti-torsion dans la cosse supérieure en respectant le sens indiqué (positionnement des
perçages pour les vis).
Slide the anti-torque cable through the upper thimble as shown (see the position of three holes).
Bien plaquer le câble dans la gorge de la
cosse.
Place the cable inside the thimble groove.
6
Mise sous tension du câble & prise de côtes
Anti-torque cable tensionning & measurement
Passer le câble dans le point d’amure tournant - en respectant le sens indiqué - IMPORTANT: Ne pas
monter les vis à cette étape. Install the anti-torque cable through the swivel tack point - as shown -
WARNING: Do not fi t the screws at this step.
Vis / Screws
Installer l’émerillon sur la cosse supérieure.
Install the swivel onto the upper thimble.
Faire un noeud de chaise sur le brin du
câble anti-torsion sortant du point d’amure
tournant (coté vis).
Make a knot on the anti-torque cable (on
the screws side).
Attacher la drisse de spi sur l’émerillon.
Attach the spinnaker halyard to the swivel.
7
7
8
8
11
11
9
9
Installer le point d’amure tournant sur la
tourelle NEX.
Fit the swivel tack point onto the NEX
spool.
10
10
12
12
7
10 cm
Frapper une 2ème drisse au noeud de
chaise du câble anti-torsion.
Attach a 2nd halyard to the anti-torque
cable knot.
Hisser la 2ème drisse a n de mettre le
câble sous tension.
Hoist the 2nd halyard in order to tension
the cable.
Hisser l’émerillon & le câble anti-torsion en
tête de mât à l’aide de la drisse de spi.
Hoist the swivel and the anti-torque cable
up to the mast head with the spinnaker
halyard.
14
14
Installer la poulie crantée sur le point de
 xation (bout-dehors...).
Install the spool on the fastening point
(bowsprit...).
13
13
15
15
16
16
17
17
18
18
Faire une marque à l’aide d’un scotch sur le brin montant en tête de
mât à 10 cm au-dessus de la cosse inférieure.
By using the tape, make a mark on the anti-torque cable line
tensioned - around 10 cm above the lower thimble.
IMPORTANT: cette étape permet de raccourcir le câble anti-torsion a n d’obtenir une longueur ajustée lors d’une
mise sous tension importante en navigation. La côte donnée à l’étape 18 est donnée à titre indicatif et peut varier
selon le bateau ou la voile. En cas de doute, faites véri er la longueur par un professionnel.
IMPORTANT: this step aims at shortening the anti-torque cable in order to get the right length when tensioning the
whole system at sea. The given measurement might be di erent depending on the boat or sail dimensions. In case
of doubt, ask a rigger to check the installation.
8
19
19
20
20
21
21
Mise à longueur des gaines
Sleeves: cut at length
T
T
T
T
1 gaine : longueur T
1 sleeve: Length T
1 gaine : longueur T
1 sleeve: Length T
1 gaine : longueur T
1 sleeve: Length T
1 gaine : longueur T
1 sleeve: Length T
L = longueur mesurée
L = Length measured
T= (L-1m)/4
Longueur sans gaine = 1 m
Length without sleeve = 1 m
Descendre le système a n d’e󰀨 ectuer la
mise à longueur des gaines.
Mesurer la longueur L entre la marque et la
cosse supérieure.
Couper chaque gaine selon le schème ci-
contre.
Take down the swivel in order to cut each
sleeve.
Measure the length L between the marking
and the upper thimble.
Cut each sleeve as shown.
Marque / Marking
9
Installer les capuchons sur les extrémités
de chaque gaine.
Fit the caps on each end of the sleeves.
En ler le câble anti-torsion dans les gaines.
Fit the anti-torque cable through the sleeves.
Mise en place des gaines
Sleeves installation
22
22
23
23
24
24
Pousser légèrement les 4 gaines (sans les
comprimer) vers la cosse supérieure avant
d’installer le stopper.
Pull sligtly the 4 sleeves (without
compressing them) towards the upper
thimble before installing the stopper.
A installer sous la gaine inférieure autour
du câble anti-torsion
To be installed under the lower sleeve -
around the anti-torque cable.
25
25
26
26
Appliquer la colle frein  let sur les vis
avant de les serrer.
Apply the threadlocker on the screws
before tightening them.
10
Mise à longueur du câble - préparation du point d’amure tournant
Anti-torque cable: cut at length & swivel tack point preparation
Appliquer la colle frein  let sur les
vis et mettre en place les vis sur
la cosse basse.
Apply the threadlocker on the 3
screws and  t them on the lower
thimble.
27
27
28
28
29
29
Serrer les 3 vis.
Tighten the 3 screws.
Faire glisser le câble dans la
cosse inférieure a n de placer la
marque près de la cosse.
Slide the anti-torque cable
through the lower thimble to
place the marking closed to the
thimble.
Vérifi cation de l’installation - Installation check
AVANT DE COUPER LE CABLE
Rehisser l’ensemble a n de véri er le montage:
• Le câble doit pouvoir se mettre sous tension à l’aide d’un
winch sans venir en butée dans le réa de la drisse de spi.
• LE CABLE DOIT ETRE TENDU
• Si ce n’est pas le cas, reprendre à partir de l’étape 7 a n de
diminuer la longueur du câble en déplaçant celui-ci dans la
cosse
• Si l’espace entre la gaine et la cosse supérieure est trop
important, remonter le stopper. Si l’espace est trop restreint,
descendre le stopper.
BEFORE CUTTING THE ANTI-TORQUE CABLE
Once the installation is done, hoist the whole system for a  nal
check:
• The cable must be tensionned with a self-tailing winch
without getting in contact with the halyard exit sheave.
• THE CABLE MUST BE TENSIONNED
• if the cable is not tensioned, please repeat installation from
step 27 and reduce cable length by sliding the cable into the
lower thimble.
• If you notice an extra spacing between the upper sleeve and
thimble please lift the stopper. If the space is too narrow, take
down the stopper.
11
Serrer les 3 vis.
Tighten the 3 screws.
Mise en place de la manille textile - Soft shackle fi tting
Installer la manille textile en la faisant passer
dans les 2 ajourages de la bague inox du point
d’amure tournant.
Install the soft shackle by placing it into the 2
holes of the stainless steel ring.
32
32
33
33
Il est possible de remplacer la manille textile par une
poulie MXEVO Wichard (non founie) a n de régler la
hauteur du point d’amure du spi.Dans ce cas, installer
la MXEVO à l’emplacement indiqué.
You can replace the soft shackle by a Wichard MXEVO
block (not provided) to ajust the spinnaker tack point.
In that case, install the MXEVO as shown.
30
30
31
31
Placer un carton entre les 2 brins et couper
l’excédent de câble anti-torsion.
Use a piece of cardboard and place it
between the 2 lines of the cable. Cut the
extra length of the anti-torque cable.
Finition: utiliser du scotch noir pour
entourer les 2 brins.
Use some black tape to wrap the 2 lines
of the cable.
Recoupe du câble - Cutting the cable
12
INSTALLATION DU SYSTEME NEX - NEX INSTALLATION
Pour l’installation du mécanisme de tourelle et de l’émerillon NEX ainsi que pour la mise en place de la drosse épissée et des ter-
minaisons - merci de vous référer à la notice NEX livrée avec celui-ci.
To install the NEX mechanisms (spool and swivel) as well as to t the terminals and the spliced furling line, PLEASE read the
manual delivered together with the NEX.
GUIDE D’UTILISATION - USER’S GUIDE
Mise en place de la voile - Installing the sail
Fixer le point d’amure de spi à la
manille textile / Faire un lashing pour
amarrer le point de drisse à la cosse
supérieure.
Attach the sail tack point to the soft
shackle / Attach the head point
with the Dyneema line to the upper
thimble.
Réutilisation des gaines restantes -
How to re-use remaining sleeves?
• Protection contre le raggage / Chafe protection.
• Passage de câbles electriques à bord / Power cable installation on board.
• Durant l’hivernage, à placer sous les drisses du pont / During winter time, place them under halyards
running on the deck.
3434 3535
MANOEUVRES
PREMIER ENVOI:
Le premier enroulement de l’emmagasineur ne peut être fait que lorsque la voile est complètement hissée avec le câble
anti-torsion. Il est vivement conseillé d’eectuer ce premier envoi dans des conditions de vent très légères. Il est également
conseillé de réaliser cette manœuvre avec assez d’eau et d’espace autour du bateau.
Etape 1: Vérier que la voile soit correctement attachée et que les écoutes ne soient pas emmêlées dans le spi.
Etape 2: Installer la poulie crantée sur le point d’ancrage à la proue du bateau et amener la drosse jusqu’à l’arrière du bateau.
Vérier que les brins de celle-ci tournent librement, soient parallèles et pas emmêlés.
Si vous utilisez une poulie winch, relâcher le palan et attacher le mousqueton aussi loin que possible.
Si vous utilisez un renvoi d’amure pour amener la poulie à l’extrémité du bout dehors, vériez que ce renvoi soit bien bloqué.
Etape 3: Attacher la drisse de spi à l’émerillon de Spinex et hisser le tout en vériant que le spi et le câble se positionnent bien
à l’extérieur et devant l’étai. Idéalement pendant l’envoi, maintenez l’angle apparent du vent entre 150 et 160 degrés du
vent avec la grand-voile en tête (an que le spi soit dégoné par celle-ci).
PREMIER ENROULEMENT
Etape 1: Mettre sous tension le câble anti-torsion en bordant la drisse de spi. Le câble doit être tendu et stable. Attention à
ne pas le surborder (risque d’allongement de la drisse).
Etape 2 : Idéalement pendant l’enroulement, garder un angle apparent de vent entre 150 et 160 degrés avec la grand-
13
voile en tête (an que le spi soit masqué par celle-ci).
Etape 3 : Avant l’enroulement, choquer les écoutes complètement
Etape 4 : Si vous utilisez une poulie winch avec un palan, mettez ce dernier sous tension pour engager la drosse dans la
poulie crantée de l’emmagasineur. Sans palan, tirer sur la drosse à deux mains et maintenez une légère tension pendant
l’enroulement.
Etape 5: Border la drosse d’enroulement et continuer jusqu’à ce que la voile soit complètement enroulée - sur les derniers
tours, maintenez les ecoutes légèrement bordées pour un enroulement optimal du spi (sans poches) Faites des tours
autour de la voile avec les écoutes.
SENS D’ENROULEMENT
Vous pouvez enrouler la voile dans les deux sens. Cependant il est fortement recommandé d’enrouler la voile toujours
dans le même sens. Le câble anti-torsion disposant d’une mémoire de forme, il sera plus facile avec le temps d’enrouler
toujours dans un sens identique. Si vous utilisez, une poulie winch, le sens d’enroulement est reconnu par le cliquetis. Le
concept d’enroulement de haut en bas fait qu’il est parfois nécessaire d’enrouler pendant plusieurs secondes avant de voir
débuter l’enroulement. Si avec plusieurs tours, rien ne se passe, il est possible que vous soyez en train d’enrouler dans le
mauvais sens. Essayer alors dans l’autre sens.
AVERTISSEMENTS :
• Ne jamais enrouler la voile partiellement au risque de l’endommager.
• Le spinnaker doit être enroulé aux allures portantes (contrairement à une grand-voile ou un génois).
• Dans tous les cas, il est important d’anticiper la manœuvre et d’eectuer celle-ci en ayant assez d’espace et d’eau autour
du bateau.
• Aux allures portantes, il peut être dicile d’évaluer si le vent augmente au-delà de la plage d’utilisation du spi. Dans de
telles conditions, il est recommandé d’utiliser l’alarme vent réel et d’enrouler la voile lorsque la plage d’utilisation de la
voile est atteinte.
DÉROULEMENT:
Lors du déroulement, il est conseillé de naviguer relativement loé (entre 100 et 120 degrés) an de permettre à la
voile de se dérouler facilement et rapidement.
Etape 1 : Vérier que l’emmagasineur avec la voile enroulée est susament mis sous tension.
Etape 2 : Relâcher la drosse d’enroulement et commencer à border l’écoute sur le vent. Dans le cas d’un spi enroulé, la
position du point d’écoute est haute ce qui peut entrainer des dicultés lors du déroulement. Si la voile ne se déroule pas,
vous pouvez simultanément border la drosse d’enroulement dans le sens opposé de l’enroulement et border l’écoute sous
le vent. Après plusieurs tours de la poulie crantée, le vent se prendra dans la voile et accélérera le déroulement.
AVERTISSEMENT:
• Pendant le déroulement, la drosse d’enroulement sera immobilisée. Dans tous les cas, éviter tout contact avec celle-ci
pendant le déroulement de la voile.
EMPANNAGE:
L’empannage avec un spi asymétrique est, généralement, une manœuvre dicile (spécialement en équipage réduit).
Le risque de blocage du spi dans l’étai est important et doit être évité (risques d’endommager la voile). Il est conseillé
d’enrouler le spi avant l’empannage puis de le dérouler une fois que l’empannage a été eectué.
STOCKAGE:
Une fois la voile enroulée, choquer progressivement la drisse pour amener la voile sur le pont. La voile enroulée peut
être stockée dans un sac en eectuant de grands loops. Il est recommandé de stocker l’emmagasineur et la voile dans un
endroit sec et ventilé. Vérier que la voile soit sèche.
La poulie crantée et l’émerillon peuvent être détachés du câble an de les utiliser avec une autre voile volante (gennaker,
trinquette, code 0).
AVERTISSEMENT: il est vivement conseillé de ne pas naviguer avec la voile enroulée et hissée et notamment dans des
allures serrées et dans des conditions de vent extrêmes. Il est donc recommandé d’aaler et de stocker la voile avec
l’emmagasineur en attendant un second envoi. Ceci évitera également un déroulement intempestif de la voile et des
eorts dans le gréement.
14
ENTRETIEN:
L’emmagasineur Spinex ne requiert aucun entretien particulier. Les roulements sont montés en bain de graisse étanche. Ne
pas utiliser de lubriant sur les pièces ce qui pourrait altérer la durée de vie du produit.
Rincer régulièrement la poulie crantée et l’émerillon à l’eau claire après utilisation pour éliminer le sel et les poussières. Vérier
périodiquement toutes les pièces pour prévenir toutes usures ou tous dommages et spécialement les pièces textile (drosse
d’enroulement, lashings, câble anti-torsion). Si vous constatez une usure ou un dommage quelconque, remplacer la pièce
immédiatement.
PARTICULARITÉS:
Dans le cas ou la poulie crantée est attachée à un renvoi d’amure, il est important de vérier que ce renvoi soit bien bloqué
pendant l’utilisation du spinnaker.
Avant l’enroulement, il est impératif de régler ce renvoi d’amure dans sa position d’origine an que le câble anti-torsion soit
droit et tendu. Pour cela, il est recommandé de symboliser le réglage sur le renvoi.
RESPONSABILITÉS
Ce manuel d’utilisation n’a pas pour vocation d’enseigner la pratique de la voile et l’utilisation d’un spi asymétrique. Certains
conseils et avertissements présentés dans ce document ont pour objectif uniquement d’aider à l’utilisation de l’emmaga-
sineur de spi. La pratique de la voile doit être réalisée par des personnes compétentes ou sous la direction d’une personne
compétente. Profurl ne pourra être tenu responsable pour les dommages ou blessures survenus à l’occasion d’une mauvaise
utilisation du produit.
ATTENTION: le SPINEX a été développé pour un usage dans des conditions de vent modérées. Il est déconseillé de
l’utiliser dans des conditions de vent fort.
OPERATIONS
FIRST HOIST :
Furling the sail for the rst time on the furler can only be done when the sail is completely hoisted on the mast together with the
furler and the anti torsion rope pulled straight. We advise you to do this rst hoist in very light wind conditions and in an area where
you have enough room to maneuver.
Step 1: Make sure that you have attached the sail according to Spinex the installation instruction and that the sheets are not twisted
around the sail.
Step 2: Install the spool on the bow attachment point and run the endless furling line to the back of the boat. Make sure that the
furling line runs free, parallel and is not twisted. In case you use an end (ratchet) block, loose the purchase and connect the snap
hook as far as you can. In case you use a tack line to pull the spool forward to the end of the bow sprit, make sure that this line has
been locked in position.
Step 3: Attach the spi halyard to the SPINEX swivel and hoist them. Make sure that it does not run up between the mast and the
forestay (it should run up outside of the forestay). Ideally when hoisting, sail the boat to an apparent wind angle between 150-160
degrees with the main sail up. In this way the main will shelter the spi from the wind while hoisting.
FIRST FURL :
Step 1: Tension the anti torsion cable straight by pulling on the halyard. Apply enough tension to make it straight and stable but
do not over tension which will only lead to stretch the halyard.
Step 2: Ideally when furling, sail the boat to an apparent wind angle between 150-160 degrees with the main sail up. In this
way the main will shelter the spi from the wind and the apparent wind speed over deck will be lowest.
Step 3: Release the sheets completely (but do not run them out of the blocks !).
Step 4: When you use an end (ratchet) block with purchase on the reeng line, tension the purchase to ensure that the furling line
engages in the spool of the furler. Without purchase you do this by pulling on the reeng line with both hands and by maintaining a
light tension during the reeng.
Step 5: Pull the reeng line and do not stop until the complete sail has been furled. During the last turns, tension the sheets to get an
optimal furling. It is better to have some turns of the sheets around the sail.
FURLING DIRECTIONS
You can furl the sail both ways but it is mandatory to reef the same way all times because the anti torsion rope develops a torsion
memory and becomes more ecient over time. When you use a ratchet block it is easy to remember which way to reef because you
will hear a clicking noise. Because of the top down functioning it can take a few seconds before you see the sail being reduced.
15
WARNING :
• Do not reef the sail partially because this will damage the sail.
• Dierent from a main sail or jib an asymmetric spinnaker has to be dropped or furled while sailing a downwind course. Especially
in inshore waters we advise you to start furling the spi in well in time when you still have ample room to maneuver.
• While sailing downwind or moderate wind, it is hard to notice when the wind is increasing over the maximum wind speed intended
for the sail. In such conditions we advice to set a true wind speed alarm and furl in the sail when the wind consistently exceeds the
maximal wind speed intended for the sail.
UNFURL :
Step 1: Ideally when unfurling, sail the boat to an apparent wind angle between 100-120 degrees. In this way the spi is NOT
sheltered by the main and will be unrolled by the power of the wind. Make sure that the furler with the rolled sail is well tensioned
and in a straight position.
Step 2: Release the furling line and start pulling on the leeward sheet. Typically for a top down furler the clew will be high in the air
and the angle of the sheet can make pulling the sail out dicult.
In case it does not unroll, you can help by pulling the reeng line opposite to the furling direction but while pulling on the leeward
sheet always. After a few turns of the spool the sail will catch the wind and accelerate the unrolling until it is fully deployed.
WARNING : Normally the reeng line will not turn with the spool when unfurling but in any case you should avoid any contact with
the line when it does run with the spool. Avoid also the contact with the anti torsion cable during the furling operation .
GYBING :
Gybing an asymmetric sail is a complicated operation especially with a shorthanded crew. If the operation is not carried out correctly
the risk of catching the spinnaker in the forestay is very high; this risky maneuver should be avoided all times.
We advice to furl in the spinnaker before gybing and to unfurl the spinnaker after the main sail has been gybed.
STORING :
When the sail is rolled on the furler you can easy have it dropped to the deck by releasing the halyard slowly. The sail can then be
stored in a big storage sail bag by making large loops. Although the furler is made of sea resistant materials we advise you to store
the furler together with the sail inside in a dry environment. Make sure that the sail is dry when you furl and store it.
The NEX spool and swivel can easily be disconnected from the Spin Kit / sail thanks to the i-connects. In this way the basic NEX furler
can also be used on other sails like a code 0.
WARNING : We do not advise to have the furler with a rolled sail hoisted when tacking upwind especially in extreme weather
condition like squalls. We advice you to drop and store the sail with the furler on the deck and keep it standby for a second hoist and
deployment. This eliminates any unintentional sail deployment and any unnecessary extra load on the rig.
MAINTENANCE :
Profurl SPINEX furlers do not require any special maintenance during its life time. The bearings in the spool and swivel are sealed and
lled with grease. Do not spray any parts with any lubricant because this will shorten its life expectancy.
Rinse the spool and swivel with fresh water after use in sea water to avoid accumulation of salt and dirt.
Periodically check all parts looking for excessive wear, cracks or other damages especially for the textile components (reeng line,
anti torsion rope and lashings). If you nd excessive wear, cracks or other damages renew the part in question before it fails !
ADVANCED FEATURES :
If you have the spool attached to a tack line you will able to trim the spinnaker to maximize performance. Make sure that this tack
line cannot escape from its stopper else you may lose control over the spinnaker.
Before furling in you must pull back this tack line to its original position so that the furler with its anti torsion line is strait and tensio-
ned again. For this purpose you may make a mark on the tack line
AFTERWORD
This instruction is not intended to instruct you how to sail with an asymmetric spinnaker. Some instructions and warnings were
added which are not 100% relative to the Profurl SPINEX furling systems but these instructions and warnings should help you to
operate the furler and handle the sail safely.
Sailing in general should be performed by competent and sensible individuals or under the direction of a competent and sensible
person. Profurl cannot be held liable for any damage, or injury that may occur following improper use of the product in any way
what so ever.
WARNING: SPINEX has been developed to be used in medium wind conditions. It is not recommended to use it in
strong wind conditions.
16
Conditions de Garantie - SPINKIT
WICHARD France
Hotline / Support technique / SAV
Z.A Pornichet Atlantique
16 rue du Gulf Stream
44380 Pornichet - France
Tel +33 (0)2 51 76 00 35
Fax +33 (0)2 40 01 40 43
Email : [email protected]
SPINKIT terms of warranty
Sans préjudice de la garantie légale, votre emmagasineur SPINKIT est garanti 3 (trois) ans à partir de la date de sa mise en service, la facture d’achat au revendeur ou au
constructeur faisant foi. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale du câble anti-torsion. Le câble est garanti contre tous défauts de fabrication pour une durée de un an. La
garantie se limite au remplacement ou à la réparation en nos ateliers des pièces reconnues défectueuses. La garantie disparaît immédiatement et complètement si le client modie
ou fait réparer sans l’accord de Wichard le matériel fourni. La réparation, la modication ou le remplacement des pièces pendant la période de garantie ne peuvent avoir pour e󰀨et
de prolonger le délai de garantie du matériel. La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un mauvais montage, à une utilisation inappropriée ou abusive, à un accident
ou à toute fortune de mer.
VERIFICATIONS IMPERATIVES
Il appartient à l’utilisateur de vérier ou de faire vérier par une personne compétente que :
- la longueur du guindant de la voile est correcte
- le câble anti-torsion ne présente pas de dommages (coupures, déchirures, brûlures)
- l’installation correcte n’entrave pas l’utilisation du produit et des produits environnants
- les di󰀨érentes vis sont correctement serrées
- la drisse, une fois la voile hissée, est correctement tendue
- Les ennuis consécutifs à ces défauts de montage ou d’utilisation, souvent constatés, ne sont pas couverts par la garantie.
PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’APPEL EN GARANTIE
En cas d’impossibilité de faire constater par une personne compétente la nature des dommages, le client prendra contact directement avec WICHARD S.A. - France.
La ou les pièce(s) défectueuse(s) devra (devront) impérativement être retournée(s) pour inspection à WICHARD S.A.S (France), à WICHARD, Inc aux USA ou à WICHARD
PACIFIC Pty Ltd, port aux frais du client, dans les 14 (quatorze) jours suivant le constat de l’avarie.
En cas de réexpédition du matériel depuis un pays tiers, les frais de dédouanement éventuels correspondant à l’entrée en France ou aux USA restent à la charge du client.
Au cas où le client exige une réexpédition des pièces avant réception des pièces défectueuses par WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc (USA) ou WICHARD PACIFIC Pty,
celles-ci seront facturées et payables avant l’expédition, règlement par carte bancaire, transfert bancaire ou tout autre moyen. Si la responsabilité de WICHARD est reconnue,
WICHARD remboursera le client dans les meilleurs délais.
Your PROFURL SPINKIT top down furler is warranted for a period of 3 (year) year from the date of purchase against parts and materials. This warranty do not cover the usual
wear of the anti-twist cable. The cable has a one-year long guarantee against any manufacturing defect.
This warranty is limited to the repair and replacement of defective parts by an authorized PROFURL dealer and only after the written consent of WICHARD S.A.S (France), WICHARD
Inc, or WICHARD PACIFIC (addresses below). The warranty is void if the system is modied or repaired prior written consent of WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc or
WICHARD PACIFIC. This warranty covers only the WICHARD parts and materials. Any accidental damage or expenses are not covered by the warranty. This warranty does not cover
damages caused by a system which was installed or used improperly, damaged by collision, or any act of God. In the event of a warranty claim, WICHARD’s liability is limited to the
value of the system at the date of purchase. Packaging costs, shipment or custom charges are at customer’s expense.
OWNER SHOULD CHECK OR HAVE CHECKED BY A SKILLED PERSON THE FOLLOWING
After installation of the system the customer must check the following:
- the sail lu is cut at the correct length
- the anti-torque rope is not damaged (look out for any cuts, tears, wear or damage caused by use, heat, chemical, products, and so on)
- the product installation does not
- all screws are tightened
- the halyard is tight when the sail is hoisted
WHICH PROCEDURE SHOULD YOU FOLLOW IN CASE OF WARRANTY CLAIM?
• In case it is impossible for the owner to have the damage checked by a skilled person, the owner will contact WICHARD S.A.S (France), WICHARD, Inc (USA) or WICHARD PACI-
FIC Pty Ltd. Please see address below.
• The defective part should be returned at owner’s expenses to WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc or WICHARD PACIFIC Pty Ltd within 14 (fourteen) days after the damage
occured to the system.
• In case the parts are shipped from a country outside France, USA or Australia, custom duties for return to WICHARD should be prepaid by the owner.
• In case the owner will demand urgent replacement of part before the defective part is received by WICHARD, the replacement part will be charged to the owner, and paid before
shipping (credit cards accepted). In case WICHARD’s responsibility is nally acknowledged, WICHARD will refund the owner.
• No replacement part purchased from a PROFURL dealer will be refunded to the owner.
• In the normal warranty procedure, the parts will be returned to the owner, shipping and customs at owner’s expenses.
Conditions de Garantie - NEX
Les emmagasineurs NEX ont été conçus pour fonctionner sans entretien pendant de nombreuses années. Cependant un rinçage à l’eau claire des mécanismes peut être réalisé autant de
fois que nécessaire. NE JAMAIS UTILISER DE LUBRIFIANT TYPE WD40 (ou équivalent). Les emmagasineurs NEX sont garantis 3 ans. En cas de questions, contacter notre service technique
(coordonnées ci-dessous).
Your NEX ying sail furler requires no special maintenance. You can rinse it with fresh water as often as necessary to remove salt and dirt from components. NEVER USE WD40 (or similar) on the seals in
the mechanisms as it will permanently damage them. In case of questions, contact our hotline (see contact details below). The NEX ying sail furler benets from a 3 year world-wide limited warranty.
SPINKIT terms of warranty

Other manuals for ProFurl Spinex 0.9

1

This manual suits for next models

12

Other Wichard Boating Equipment manuals

Wichard PROFURL MK 1R User manual

Wichard

Wichard PROFURL MK 1R User manual

Wichard ProFurl C290 User manual

Wichard

Wichard ProFurl C290 User manual

Wichard Gyb'Easy User manual

Wichard

Wichard Gyb'Easy User manual

Wichard NEXE 4.0V12 User manual

Wichard

Wichard NEXE 4.0V12 User manual

Wichard Gyb'Eas User manual

Wichard

Wichard Gyb'Eas User manual

Wichard Gyb'Easy User manual

Wichard

Wichard Gyb'Easy User manual

Wichard ProFurl NEXE 5.0V12 User manual

Wichard

Wichard ProFurl NEXE 5.0V12 User manual

Popular Boating Equipment manuals by other brands

Ultraflex B 310 Installation and maintenance manual

Ultraflex

Ultraflex B 310 Installation and maintenance manual

Old Town Canoe Co. 01.1332.2406 installation instructions

Old Town Canoe Co.

Old Town Canoe Co. 01.1332.2406 installation instructions

Native Watercraft ULTIMATE 14.5 owner's manual

Native Watercraft

Native Watercraft ULTIMATE 14.5 owner's manual

Airwheel T5 user manual

Airwheel

Airwheel T5 user manual

Vetus WTKIT Installation instructions and owner's manual

Vetus

Vetus WTKIT Installation instructions and owner's manual

Vetus HTANK installation manual

Vetus

Vetus HTANK installation manual

Harken Carbo Ratchamatic Series Online instructions

Harken

Harken Carbo Ratchamatic Series Online instructions

Teleflex CH2100P installation instructions

Teleflex

Teleflex CH2100P installation instructions

Mustang Survival MD3153 owner's manual

Mustang Survival

Mustang Survival MD3153 owner's manual

Soluzioni Meccaniche bamar BTM Series instruction manual

Soluzioni Meccaniche

Soluzioni Meccaniche bamar BTM Series instruction manual

Simrad AP14 manual

Simrad

Simrad AP14 manual

Kobelt 2009 Owner's Operation, Installation & Maintenance Manual

Kobelt

Kobelt 2009 Owner's Operation, Installation & Maintenance Manual

Thrane&Thrane SAILOR 900 VSAT System Installation & user manual

Thrane&Thrane

Thrane&Thrane SAILOR 900 VSAT System Installation & user manual

SmartGyro SG80 Operation manual

SmartGyro

SmartGyro SG80 Operation manual

Hobie Wave Jib installation instructions

Hobie

Hobie Wave Jib installation instructions

Watersport the boost box WSI 1102 Installation & operation instructions

Watersport

Watersport the boost box WSI 1102 Installation & operation instructions

Raritan RUDDERMASTER Installation and maintenance instructions

Raritan

Raritan RUDDERMASTER Installation and maintenance instructions

RS Toura Rigging manual

RS

RS Toura Rigging manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.