bamar MEJ 1.02 User guide

Avvolgifiocco elettrico mej
electric foresail furling system mej
Edizione/Edition
i-gB
Marzo/March
2010
USO E MANUTENZIONE
Istruzioni di montaggio USE AND MAINTENANCE
Instruction manual
mej 1.02
10-40
12-50
14-50
14-52

INDICE GENERALE
GENERAL INDEX i
A GENERAL INFORMATION...............................4
Introduction .......................................................4
A-1 symbols to be found in the manual ...................5
A-2 terminology to be found in the manual ..............6
A-3 after-sales service .............................................6
A-4 Identification data ..............................................7
A-4.1 Model and type..................................................7
A-4.2 Manufacturer .....................................................7
A-4.3 Identification plate .............................................7
A-4.4 CE Certification .................................................8
A-5 Packaging and content......................................8
A-6 Receipt of goods ...............................................9
A-7 Basic tools.......................................................10
A-8 Rules to be applied .........................................10
A-9 Description of the equipment ..........................10
A-10 Technical data .................................................12
A-11 Proper use.......................................................13
A-12 Wrong use.......................................................13
B SAFETY ..........................................................14
B-1 General indications .........................................14
C INSTALLATION ..............................................15
C-1 Preliminary operations ....................................15
C-1.1 Stay upper terminal .........................................15
C-1.2 Stay lower terminal..........................................15
C-1.3 Stay accessories (optional) .............................16
C-1.4 Chain plate ......................................................17
C-2 How to determine quantity and length of foils .18
C-3 How to prepare the foils ..................................20
C-3.1 Cutting the middle foil to measure...................20
C-3.2 Drilling the foil..................................................21
C-3.3 Preparing the terminal foil ...............................21
C-4 Installing the furler with grounded stay............22
C-4.1 Fitting splice pieces and half bearings ............22
C-4.2 Fitting the terminal foil .....................................23
C-4.3 How to assemble middle foils..........................24
C-4.4 Fitting the halyard swivel.................................25
C-4.5 Fitting the tack adapter....................................25
C-4.6 Fitting the hoisting foil .....................................25
C-5 How to prepare the foil ....................................26
C-5.1 Cutting the terminal foil to measure ................26
C-5.2 Preparing the terminal foil ...............................27
C-6 Installing the furler with grounded stay............28
C-6.1 How to assemble with connectors and spacers28
C-6.2 Fitting connectors and half bearings ...............29
C-6.3 How to fit terminal foil, reinforcement connectors,
spacers and blocking ring ...............................30
C-6.4 Fitting middle foils ...........................................31
C-6.5 Fitting the halyard swivel.................................32
C-6.6 Fitting the tack adapter....................................32
C-6.7 Fitting the hoisting foil .....................................33
C-7 How to install the furler onboard .....................34
C-8 How to connect and adjust the turnbuckle ......34
C-9 How to install the motorization on the link plates
35
C-10 How to install the furler on armed mast...........36
C-11 Fitting the halyard swinging block (optional) ...37
A INFORMAZIONI GENERALI ............................4
Introduzione ......................................................4
A-1 Simbologia presente nel manuale.....................5
A-2 Terminologia presente nel manuale ..................6
A-3 Assistenza.........................................................6
A-4 Dati di identificazione ........................................7
A-4.1 Modello e tipo....................................................7
A-4.2 Costruttore ........................................................7
A-4.3 Targhetta di identificazione................................7
A-4.4 Marchio CE .......................................................8
A-5 Imballo e contenuto...........................................8
A-6 Ricevimento del materiale.................................9
A-7 Attrezzatura minima necessaria......................10
A-8 Norme applicate ..............................................10
A-9 Descrizione dell’apparecchiatura ....................10
A-10 Dati tecnici....................................................... 11
A-11 Impieghi ammessi ...........................................13
A-12 Uso improprio..................................................13
B SICUREZZA....................................................14
B-1 Indicazioni generali .........................................14
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO........................15
C-1 Operazioni preliminari .....................................15
C-1.1 Terminale superiore dello strallo .....................15
C-1.2 Terminale inferiore dello strallo .......................15
C-1.3 Accessori per lo strallo (opzionali) ..................16
C-1.4 Landa di prua ..................................................17
C-2 Determinazione della quantità e della lunghezza
dei profili..........................................................18
C-3 Preparazione al montaggio profili....................20
C-3.1 Taglio a misura del profilo intermedio..............20
C-3.2 Foratura del profilo ..........................................21
C-3.3 Preparazione del profilo terminale ..................21
C-4 Montaggio dell’avvolgifiocco con strallo a terra..22
C-4.1 Metodo di montaggio dei giunti e dei rinforzi...22
C-4.2 Montaggio del profilo terminale .......................23
C-4.3 Montaggio dei profili intermedi ........................24
C-4.4 Montaggio della testa girevole ........................25
C-4.5 Montaggio dell’adattatore................................25
C-4.6 Montaggio del profilo inferitore........................25
C-5 Preparazione al montaggio profilo ..................26
C-5.1 Taglio a misura del profilo terminale................26
C-5.2 Preparazione del profilo terminale ..................27
C-6 Montaggio dell’avvolgifiocco con strallo a terra....28
C-6.1 Assemblaggio profili, anime di giunzione e
distanziali ........................................................28
C-6.2 Metodo di montaggio dei giunti e dei rinforzi...29
C-6.3 Montaggio di profilo terminale, giunti di rinforzo,
distanziali ed anello di fermo...........................30
C-6.4 Montaggio dei profili intermedi .......................31
C-6.5 Montaggio della testa girevole ........................32
C-6.6 Montaggio dell’adattatore ...............................32
C-6.7 Montaggio del profilo inferitore........................33
C-7 Montaggio dell’avvolgifiocco in testa d’albero .34
C-8 Collegamento e regolazione del tenditore dello
strallo...............................................................34
C-9 Fissaggio del riduttore per mezzo delle lande.35
2UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

INDICE GENERALE
GENERAL INDEX
i
© Copyright A.R.TE. srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: A.R.TE. srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta A.R.TE. srl.
La ditta A.R.TE. srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento
tutte le modifiche che riterrà opportune, nella costante ricerca di
migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi
ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright A.R.TE. srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: A.R.TE. srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted
in any form, or by any means without permission in writing from
A.R.TE. srl.
A.R.TE. srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the
systems, without being obliged to revise this publication every
time.
C-12 Electric connection ..........................................38
C-13 Manual emergency clutch ...............................39
C-14 Suggestions for the sail...................................40
C-15 How to hoist the sail ........................................41
C-16 How to use the furler .......................................41
D MAINTENANCE..............................................43
D-1 Maintenance....................................................43
D-1.1 Short inactivity.................................................43
D-1.2 Long inactivity .................................................43
D-2 How to replace the drive belt...........................44
D-2.1 Required tools ................................................44
D-2.2 Procedure........................................................44
D-2.3 How to tension the drive belt...........................45
D-3 How to replace the main drive belt sheave .....45
D-3.1 How to open the cover ...................................45
D-3.2 How to remove the main drive belt sheave ......46
D-3.3 How to fit the new sheave ................................ 47
D-3.4 How to put the eccentric pin into place ...........47
D-3.5 Final steps.......................................................48
D-4 How to replace the electric motor....................50
D-5 Troubleshooting...............................................53
E SPARE PARTS ...............................................54
E-1 Motorization spare parts..................................54
E-2 Foils spare parts..............................................56
WARRANTY....................................................59
C-10 Montaggio dell’avvolgifiocco con albero armato ..36
C-11 Montaggio del bozzello guida drizza orientabile
(optional) .........................................................37
C-12 Collegamento elettrico ....................................38
C-13 Emergenza manuale .......................................39
C-14 Consigli per la vela..........................................40
C-15 Montaggio della vela .......................................41
C-16 Uso dell’avvolgifiocco......................................41
D MANUTENZIONE ...........................................43
D-1 Manutenzione..................................................43
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo..................................43
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo ...............................43
D-2 Sostituzione della cinghia di trasmissione.......44
D-2.1 Occorrente ......................................................44
D-2.2 Procedimento ..................................................44
D-2.3 Regolazione della tensione della cinghia ........45
D-3 Come rimpiazzare la puleggia condotta..........45
D-3.1 Apertura coperchio .........................................45
D-3.2 Togliere la puleggia condotta .........................46
D-3.3 Montaggio nuova puleggia .............................47
D-3.4 Montaggio eccentrico ......................................47
D-3.5 Operazioni finali .............................................48
D-4 Sostituzione del motore elettrico .....................50
D-5 Inconvenienti - cause - rimedi .........................53
E PARTI DI RICAMBIO......................................54
E-1 Parti di ricambio riduttore ................................54
E-2 Parti ricambio profili.........................................56
GARANZIA .....................................................59
3
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire
tutte le informazioni necessarie per installare ed utilizzare
l’apparecchiatura in maniera corretta e sicura e per
effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragra in
modo da presentare le informazioni strutturate in modo
chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo
delle parole chiave usate come titolo delle sezioni e dei
capitoli ma soprattutto dalla consultazione dell’indice
generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa
lettura, in modo che sia sempre a portata di mano per il
chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale
o di parti di esso si raccomanda vivamente di contattare
la ditta A.R.TE. srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax
sono riportati nella quarta di copertina di questo manuale.
La ditta A.R.TE. srl declina ogni
responsabilità per danni a persone o cose
derivanti da un uso improprio dell’attrezzatura,
da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo
manuale.
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all
required information for a correct and safe installation, use
and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters
and paragraphs in order to present the information in a
structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the
key words used as titles for the sections, or through the
consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may
help clarify any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or
parts of it, we strongly recommend contacting A.R.TE. srl:
address, phone and fax number can be found on the cover.
A.R.TE. srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either
an improper use of the system or inexperience,
negligence, imprudence, or non-compliance with
this manual.
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
4UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli
graci di sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare
altrettanti livelli di pericolo o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi che
potrebbero pregiudicare l'incolumità delle persone per
infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione ad una situazione di grave pericolo
che potrebbe pregiudicare l'incolumità delle persone
esposte no a possibili rischi di morte dovuti alla presenza
di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi connessi
con l'efcienza della macchina che non pregiudicano la
sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a importanti informazioni di carattere
generale che non pregiudicano né la sicurezza personale,
né il buon funzionamento della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l'attenzione verso importanti informazioni per
il rispetto dell'ambiente.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE
MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual.
Their purpose is to highlight different levels of danger and/
or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might
endanger the safety of persons, causing the risk of accident
and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that
might endanger the safety and life of exposed persons due
to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to
the system’s efciency which do not endanger the safety
of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information
that endangers neither personal safety nor the operation
of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information
concerning respect for the environment.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
5
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-2 TERMINOLOGIA PRESENTE NEL
MANUALE
In questo manuale sono utilizzate le seguenti terminologie:
1. Le misure citate sono metriche, in alcuni casi è
presente la conversione nel sistema anglosassone ed
è racchiusa fra parentesi es: 304 mm (12 inch).
2. Il simbolo Xindica l’esatta posizione del
particolare mentre il simbolo
X
indica la
posizione approssimativa in quanto il particolare è
nascosto.
3. WL= Carico di lavoro massimo
BL= Carico di rottura
A-3 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione
dell’apparecchiatura, consigliamo di contattare la ditta
A.R.TE srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura
senza l’autorizzazione di A.R.TE srl, in quanto può
comportare pericoli.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La dittaA.R.TE srl declina ogni responsabilità per incidenti
a persone o cose derivanti dalla inosservanza delle
disposizioni ed istruzioni elencate nel presente manuale e
dalla inosservanza delle norme di sicurezza e prevenzione
infortuni vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Se l’apparecchiatura viene utilizzata in modo diverso
dal consentito, l’operatore è responsabile della propria
sicurezza e di quella delle persone eventualmente
coinvolte.
A-2 TERMINOLOGY TO BE FOUND IN THE
MANUAL
The following terminology is used in this manual:
1. Measures given are metric, but in some cases the
conversion to Imperial measure is supplied within
parenthesis; e.g.: 304 mm (12 inch).
2. The symbol Xindicates the exact position of
the part, while the symbol
X
indicates the
approximate position since the part is hidden.
3. WL= Working load
BL= Breaking load
A-3 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or
maintenance of the equipment, we suggest contacting
A.R.TE srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modied in any way without
the prior authorization from A.R.TE. srl, as this may be
dangerous.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
A.R.TE srl declines any and every responsibility for
accidents to persons or things deriving from the non-
compliance with both the dispositions and instructions
listed in the present manual and the rules on safety and
accident prevention in force in the different countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment be used in an improper way, the
operator is responsible for his/her own safety and for the
persons that may be involved.
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
6UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

Via Talete, 2/A int.3 ● 47122 Forlì - ITALIA
Tel. +39 0543 798670 ● Fax +39 0543 792266
www.bamar.it
●
e-mail: arte@bamar.it
Mod. Anno Codice
A-4 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina
a cui si fa riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza
tecnica, è necessario specificare, oltre al modello e
tipo di apparecchiatura, anche il numero di matricola
rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
A-4.1 Modello e tipo
Avvolgiocco elettrico tipo MEJ1.02:
• 10-40
• 12-50
• 14-50
• 14-52
A-4.2 Costruttore
A.R.TE. srl
Via Talete, 2/A int. 3
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 798670
Fax. +39 0543 792266
www.bamar.it
arte@bamar.it
A-4.3 Targhettadiidenticazione
La targhetta di identificazione realizzata in alluminio
adesivo con fondo argento viene applicata direttamente
sull’apparecchiatura.
In essa sono riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura
e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Marchio CE di conformità (ove presente)
D. Tipo di apparecchiatura
E. Modello
F. Anno di costruzione
G. Codice
A-4 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the
equipment we are referring to. Should you need further
information or technical assistance, you have to specify
not only model and type of equipment, but also the serial
number that you may nd on the identication plate placed
on every device.
A-4.1 Model and type
Electric foresail furler type MEJ1.02:
• 10-40
• 12-50
• 14-50
• 14-52
A-4.2 Manufacturer
A.R.TE. srl
Via Talete, 2/A int. 3
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 798670
Fax. +39 0543 792266
www.bamar.it
arte@bamar.it
A-4.3 Identicationplate
The identication plate is made in adhesive aluminium with
silver background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identication data of both equipment
and manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. CE conformity mark (where required)
D. Type of equipment
E. Model
F. Year of production
G. Code
A B
C
D
E F G
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
7
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-4.4 Marchio CE
Questa apparecchiatura risponde ai requisiti di sicurezza
dalla Direttiva Macchine. Tale conformità è certicata ed
è presente sull’apparecchiatura la marcatura CE che
ne notica l’ottemperanza. Il marchio CE è applicato
direttamente sulla targhetta di identicazione o sul frontale
dell’apparecchiatura.
A-5 IMBALLO E CONTENUTO
Gli avvolgiocco elettrici vengono forniti,completi degli
accessori per il montaggio, in due robuste scatole,
sovrapponibili, di peso e dimensioni variabili in funzione
del modello e della lunghezza richiesta.
La confezione contiene:
A- n.1 Manuale uso e manutenzione
B - n.** Prolo intermedio L= 1500 mm
C- n.1 Coppia lande inox
D- n.1 Corpo riduttore
E - n.1 Prolo inferitore
F- n.** Giunti di rinforzo
G- n.** Giunti intermedi
H- n.** Boccole di scorrimento (BMG 30/40/50 R)
I - n.1 Prolo terminale (BMG 30/40/50 R)
J - n.1 Liquido frenaletti
K- n.1 Testa girevole + gambetti
L - n.** Viti per ssaggio giunti + chiave esagonale
M - n.1 Boccola di adattamento prolo
A-4.4 CECertication
This equipment responds to the safety requirements of
Machinery Directive. Such conformity is certied, and the
CE mark shown on the device noties its compliance. The
CE mark is to be found on the equipment identication
plate.
A-5 PACKAGING AND CONTENT
The electric foresail furling and reeng systems together
with all their accessories for the installation are supplied in
two boxes of variable weight and dimensions depending
on model and length.
The boxes contain:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.** Middle foils L= 1500 mm
C- n.1 Pair of s.s. link plates
D- n.1 Furler motorization
E- n.1 Hoisting foil
F- n.** Reinforcement connectors
G- n.** Middle connectos
H- n.** Half bearings (BMG 30/40/50 R)
I- n.1 Terminal foil (BMG 30/40/50 R)
J- n.1 Sealing liquid tube
K- n.1 Halyard swivel + shackles
L- n.** Screws for xing splice pieces + Allen wrench
M- n.1 Tack adapter
* forma e misure degli accessori mostrati in foto possono
variare a seconda del prolo montato
* shape and measures of accessories shown in the
picture may vary depending on the foil tted.
** le quantità dipendono dal modello del prolo e dalla
lunghezza richiesta
** quantities depend on foil model and length required
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
8UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10
B*
C
D
M
E*
F* J
K*
A
L
G*
H*
I*

PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda
del contenuto della scatola.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box
content.
A-6 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario.
Egli ha il dovere di eseguire una completa verica di
quanto ricevuto, emettere tutte le riserve, se necessario
esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini e nei
modi regolamentari.
A-6 RECEIPT OF GOODS
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The
purchaser will have to check the goods carefully and should
claim from the carrier in the due terms.
Motorization box
A in 12.20
B in 12.20
C in 39.80
Weight lb 50.70
BMG40R, -50R foil package
A in 5.51
B in 5.51
C in 64.96
Weight lb *
BMG52 foil package
A in 13.78
B in 15.75
C in 63.78
Weight lb *
Dimensioni e peso dell'imballo Packaging dimensions and weight
A
B
C
Scatola motorizzazione
A cm 31
B cm 31
C cm 101
Peso kg 23
ScatolaproliBMG40R,-50R
A cm 14
B cm 14
C cm 165
Peso kg *
ScatolaproliBMG52
A cm 35
B cm 40
C cm 162
Peso kg *
* Quantità e peso degli imballi variano in funzione del
modello e della lunghezza richiesta.
* Quantity and weight of foil boxes depending on both
furler model and length required.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
9
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-7 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio
senza avere a disposizione l’attrezzatura necessaria. Il
procedere con attrezzi di fortuna può, oltreché danneggiare
irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare pericoloso per
l’incolumità generale.
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene
accertarsi di disporre di una serie di attrezzi, di seguito
elencati, quale attrezzatura minima necessaria:
• Cacciavite con testa a croce ø 5 mm
• Martello di plastica
• Pinza
• Punta da segno
• Trapano elettrico con mandrino per punte elicoidali ø
7 mm
• Seghetto a mano con lama per taglio di metalli
• Lima a taglio ne
• Punte elicoidali per la foratura di metallo:
ø 5 - ø 7 mm per MEJ1 10-40
ø 5 - ø 6,75 - ø 7 mm per MEJ1 12-50 / 14-50
• Maschi per lettare:
M6 per avvolgiocco MEJ1 10-40
M8 per avvolgiocco MEJ1 12-50 / 14-50
A-8 NORME APPLICATE
Per la sicurezza dell’operatore, nell’analisi dei rischi del
MEJ1, sono state considerate le seguenti norme:
Direttiva Titolo
89/336 CEE Compatibilità elettromagnetica
73/23 CE Bassa tensione
A-9 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
MEJ1.02
Gli avvolgiocco MEJ1.02 sono prodotti in 4 modelli e
possono essere applicati su imbarcazioni con lunghezza
massima indicativa pari a 15,0 metri (50 piedi), supercie
velica non superiore a 100 m2e con strallo compreso tra
ø 8 e 14 mm.
Vengono montati agevolmente sia con strallo a terra che
con strallo armato sull’imbarcazione. Si richiede particolare
destrezza all’operatore che dovrà essere coadiuvato da
almeno un altro addetto. Nel presente manuale viene
descritto il metodo di montaggio con strallo a terra ed
alcune informazioni per il montaggio con strallo armato.
A-7 BASIC TOOLS
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the equipment without the
required tools. Proceeding with the wrong tools may
not only irremediably damage the system, but also be
dangerous for general safety.
Before starting to assemble the system make sure you
have the following basic series of tools:
• Star screw driver ø 5 mm
• Plastic hammer
• A pair of pliers
• Mark bit
• Electric drill with mandrel for ø 7 mm. drill bits
• Hand metal saw
• Smooth le
• Drill bits for drilling metal:
ø 5 - ø 7 mm for MEJ1 10-40
ø 5 - ø 6,75 - ø 7 mm for MEJ1 12-50 / 14-50
• Taps:
M6 for MEJ1 10-40
M8 for MEJ1 12-50 / 14-50
A-8 RULES TO BE APPLIED
For the operator’s safety, we have considered the following
rules in the risk analysis of MEJ1:
Rule Title
89/336 EEC Electromagnetic compatibility
73/23 EC Low tension
A-9 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
MEJ1.02
The electric foresail furling and reeng systems MEJ1.02
consist of 4 models and can be applied on boats having a
maximum length of 15,0 metres (50 feet), sail area up to
100 sq.m. and with a stay from ø 8 to ø 14 mm.
They can easily be assembled both with grounded stay and
with stay armed on the boat. Special skills are required and
the operator has to be helped at least by another person.
This manual describes how to assemble the furler with
stay on the ground, but it gives also some information
concerning the operation with armed stay.
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
10 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-10 DATI TECNICI
DA
DA B
Z
E
L
X
W
M
R
N Y
QPOG
F
a
e
p
n
h
g
b d
H
J J
U
ø fune 1x19
ø r
ø m
ø m
ø C
* Vericare che il terminale ad occhio sia smontabile e passi all’interno
del prolo (vedi ø m)
** Se lo strallo è munito, alla sua estremità verso coperta, di un cannotto
lettato a pressare di tipo commerciale, non ci saranno difcoltà a
far scorrere questo elemento all’interno dei proli dell’avvolgiocco.
Diversamente, con terminali più ingombranti, vericare che le
dimensioni del terminale non siano superiori a quelle del diametro
interno dei proli. In questo caso sarà necessario eliminare il
terminale e ripiombare, dopo il montaggio dei proli, con un terminale
rapido tipo Sta-lok.
Sezione
prolo
connettore
e boccola
di rotolamento
BMG 40R 50R BMG 52
MEJ 1.02
ROD # (*) -17 -22 -40
ø Fune 1x19 mm (**) 8-10 12 14
Max vela (150%) m270 80 100
LFT max m 10 12 13
ø m mm 23 30 29
A 110 115 171,5
B 185 190 250
ø C 52 52 52
D 93 100 156
E 180 180 110
F 1300 1300 1800
G 910 910 910
H 500 500 500
J 6,0 8,0 8,0
L 47 42 40
M 63,5 63,5 63,5
N 135 135 135
O - - -
P 370 370 370
Q 415 415 415
R 460 460 460
U 48 48 58
W 810 810 810
X 750 750 1500
Y 62,5 62,5 62,5
Z 30 25 25
a (400w) 16 16 16
b 125 125 125
d 20 20 20
e 105 105 105
g 75 75 75
h 165 165 165
ø r 12 12 12
n 235 235 235
p 50 50 50
Swivel peso kg 0,60 0,98 2,1
Profilo peso kg/m 0,92 1,32 1,77
Motorizzazione peso
kg 11 11 12,5
Profilo BMG 40R 50R 52
Max carico lavoro kg
swivel 1500 1500 3300
BMG 40R BMG 50R BMG 52
sezione mm 32x40 38x50 43x52
canaletta (A) mm ø 9 ø 9 ø 6
apertura (B) mm 3,5 3,5 3
Caratteristiche tecniche motorizzazione
MEJ 1.02
VELOCITÀ max prolo RPM 40
Alimentazione elettrica V 12-24
Potenza motore elettrico W 400
Assorbimento nominale A 44-23
Possibilità di utilizzo con vela terzarolata
SÌ
Coppia max (picco) su prolo Nm 110
Servizio S2-15’
BMG
52
BMG
40R
50R
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
11
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10
ABAB

A-10 TECHNICAL DATA
* Check whether the eye terminal can be disassembled in
order to have the stay pass through the foils (see Ø m)
** If the stay lower connection is supplied with a standard slide
inside the furler’s foils.On the contrary, should the stay have
a bigger terminal, you need to check that its dimensions are
not bigger than the internal diameter of the foils. In such case
you will need to replace the terminal with a Stalok-type of
terminal.
Foil and splice
piece section
BMG 40R 50R BMG 52
MEJ 1.02
ROD # (*) -17 -22 -40
1x19 mm Wire ø (**) 8-10 12 14
Max sail area (150%) sq.m 70 80 100
LOA LFT max m 12 14 16,5
ø m mm 23 30 29
A 110 115 171.5
B 185 190 250
ø C 52 52 52
D 93 100 156
E 180 180 110
F 1300 1300 1800
G 910 910 910
H 500 500 500
J 6.0 8.0 8.0
L 47 42 40
M 63.5 63.5 63.5
N 135 135 135
O - - -
P 370 370 370
Q 415 415 415
R 460 460 460
U 48 48 58
W 810 810 810
X 750 750 1500
Y 62.5 62.5 62.5
Z 30 25 25
a (400w) 16 16 16
b 125 125 125
d 20 20 20
e 105 105 105
g 75 75 75
h 165 165 165
ø r 12 12 12
n 235 235 235
p 50 50 50
Swivel weight kg 0.60 0.98 2.1
Foil weight kg/m 0.92 1.32 1.77
Motorization weight
kg 11 11 12.5
Foil BMG 40R 50R 52
Swivel max kg
working load 1500 1500 3300
BMG 40R BMG 50R BMG 52
section mm 40x32 50x38 43x52
sail groove
(A) mm ø 9 ø 9 ø 6
gap (B) mm 3.5 3.5 3
Motorization technical characteristics
MEJ 1.02
Max foil SPEED RPM 40
Electric supply V 12-24
Electric motor power W 400
Nominal absorption A 44-23
Use with refeed sail Yes
Max torque (peak) on foil Nm 110
Service S2-15’
BMG
52
BMG
40R
50R
ABAB
DA
DA B
Z
E
L
X
W
M
R
N Y
QPOG
F
a
e
p
n
h
g
b d
H
J J
U
1x19 ø wire
ø r
ø m
ø m
ø C
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
12 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

A-11 IMPIEGHI AMMESSI
L’avvolgiocco elettrico è una specica attrezzatura per
l’avvolgimento della vela di prua su imbarcazioni da
diporto o da crociera. E’ stato progettato,realizzato ed è
applicato su imbarcazioni da 30÷50 piedi di lunghezza o
con supercie velica compresa tra 30 e 100 m2.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all’uso
previsto e pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d’uso,
manutenzione e riparazione specicate dal costruttore,
costituiscono una componente essenziale dell’uso previsto.
L’uso, la manutenzione e la riparazione dell’avvolgiocco
debbono essere afdate esclusivamente a persone a
conoscenza delle sue peculiarità e delle relative procedure
di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme
antinfortunistiche e le norme generalmente riconosciute
per la sicurezza e la medicina del lavoro.
A-12 USO IMPROPRIO
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura
secondo criteri di lavoro non conformi alle istruzioni
contenute in questo manuale e che, comunque, risultassero
pericolosi per sè e per gli altri
A-11 PROPER USE
The electric foresail furling system is to be used for furling
and reeng the foresail on cruising boats. It has been
designed and realised to be applied on 30-50 feet boats
with sail area between 30 and 100 sq. m.
Any other use is considered as contrary to the proper use
and therefore not allowed.
The conformity and the rigorous respect of the conditions of
use, maintenance and repair specied by the manufacturer,
are an essential component of the proper use.
The use, maintenance and repair of the furler have to be
carried out exclusively by people who know it speculiarities
and safety procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
A-12 WRONG USE
Wrong use indicates the use of the device following working
criteria that do not correspond to the instructions presented
in this manual and that might be dangerous for the operator
himself and other people.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
13
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications
that will be integrated in the following chapters by specic
tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use,
some basic safety rules have to be followed. These rules
will grant both the safety of the operator and the correct
use of the product for its best preservation in time.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
If the furler is assembled on an armed mast it isnecessary
the co-operation of two operators is required. The operator
who works on the mast head needs an adequate safety
harness to prevent him from falling.
• Carefully read and understand the instruction manual
before installing and starting the furler.
• The equipment must never be used by children,
and must not be employed for uses that are not
contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate
clothes that abide the Laws in force in the Country
where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in
order to learn the instructions for both installation and
use.
• Do not allow people who do not have the necessary
knowledge to use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal
conditions of visibility and in areas that are suitable for
all necessary operations both for climate and collocation
of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed
onboard, carry them out only when the conditions can
grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind
or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons
that for either age or psycho-physical conditions can not
grant the necessary common sense.
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di
carattere generale che saranno integrate, nei capitoli
seguenti, da speciche avvertenze ogni qualvolta dovesse
risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di
montaggio e la facilità nell’uso dell’attrezzatura, è
opportuno che vengano rispettate alcune elementari
norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, un corretto uso del
prodotto ed una sua ottimale resa nel tempo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui il montaggio dell’avvolgifocco sia effettuato
su di un albero già armato sull’imbarcazione è necessario
l’intervento di almeno due operatori. L’operatore destinato
ad intervenire in testa d’albero dovrà essere munito di
adeguata imbragatura di sicurezza (“banzigo”) contro il
rischio di cadute.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per
l’uso prima di procedere all’installazione ed alla messa
in funzione dell’attrezzatura.
• L’attrezzatura non deve in alcun modo essere utilizzato
da bambini o per impieghi diversi da quelli specicati
nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando
indumenti adeguati alle condizioni del lavoro stesso,
ed ottemperanti alle norme vigenti nel paese nel quale
tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere questo manuale sempre a portata di mano
e conservarlo con cura. Leggerlo attentamente per
apprenderne le istruzioni relative sia al montaggio che
all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie
informazioni possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione
in condizioni ottimali di visibilità ed in ambienti che, per
clima e collocazione ergonomica del piano di lavoro,
possano risultare idonei allo svolgimento di tutte le
operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente
avvenire sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando
le condizioni climatiche possano garantire la massima
sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di
temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o
manutentivo) in presenza di persone che per età o
condizione psicosica non siano in grado di garantire
il necessario buonsenso.
B
SICUREZZA
SAFETY
14 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali
e minuterie sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le
normative vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di procedere all’installazione dell’avvolgifiocco
vericate o fate vericare da persona competente che
lo strallo sia in buone condizioni. In caso di dubbio è
consigliabile sostituirlo.
C-1.1 Terminale superiore dello strallo
Non tutti i terminali superiori degli stralli sono idonei
al montaggio di un avvolgifiocco per cui si rendono
necessarie alcune modiche allo strallo nel caso in cui si
effettui il montaggio con strallo a terra.
• Terminali a sfera(principalmente presenti su alberi
Isomat e Z-spars).
Occorre inserire un terminale a sfera-occhio tipo Acmo
EB o equivalenti in testa d’albero, accorciare il cavo
tenendo conto della lunghezza del nuovo pezzo ed
aggiungere un nuovo terminalea pressare sullo strallo.
• Terminali a T(principalmente presenti su alberi Kemp,
Selden, Nemo, Sparcraft con sartiame frazionato).
Occorre modicare l’ancoraggio dello strallo sull’albero
per poter impiegare un terminale a pressare con snodo.
C-1.2 Terminale inferiore dello strallo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
SU STRALLI ESISTENTI: Prima di iniziare l’installazione
marcare sullo strallo la posizione di regolazione del
tenditore (se previsto) e/o la posizione dell’occhio inferiore
dello strallo tra le lande.
CON UNO STRALLO NUOVO: montare lo strallo
sull’imbarcazione, eseguire la regolazione del tenditore
e marcarne la regolazione e/o la posizione sulle lande.
Se lo strallo è munito, alla sua estremità verso coperta, di
un cannotto lettato a pressare di tipo commerciale, non ci
saranno difcoltà a far scorrere questo elemento all’intemo
dei proli dell’avvolgiocco. Diversamente, con terminali
più ingombranti, vericare che le dimensioni del terminale
non siano superiori a quelle del diametro interno dei proli
(vedi cap. A-10). In questo caso sarà necessario eliminare
il terminale e ripiombare, dopo il montaggio dei proli, con
un terminale rapido tipo STA-LOK®(vedi cap. C-1.3).
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in
the different countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before installing the furler, check the stay is in good
conditions. In case of doubt we suggest replacing it.
C-1.1 Stay upper terminal
Not all upper terminals are suitable for the tting of an
electric foresail furling and reeng system, therefore some
modications to the stay are necessary if the installation
has to be carried out with grounded stay.
• Ball terminals (mainly present on Isomat and Z-spars
masts).
You will have to add a ball-eye terminal (Acmo EB type)
or similar on the mast head, shorten the stay keeping in
mind the length of the new piece,and add a new swage
terminal to the stay.
• T terminals (mainly on Kemp, Selden, Nemo,
Sparcraft masts with fractional rig). You need to modify
the stay connection to the mast in order to use a toggle
swage terminal.
C-1.2 Stay lower terminal
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
ON EXISTING STAYS: before starting the installation, mark
the position of the turnbuckle (if any) on the stay, and/or the
position of the lower eye terminal between the link plates.
ON A NEW STAY: install the stay on to the mast, adjust
the turnbuckle and mark the adjustment and/or the position
on the link plates.
If the forestay is supplied with a standard swage threaded
terminal on its lower end, there will be no problem in letting
this element slide inside the furler foils. On the contrary,
with bigger terminal, check the terminal dimensions are not
bigger than the foil internal diameter (see chapt. A-10). In
this case, you will have to take off the terminal and replace
it with a rapid terminal (STA-LOK®type, see chapt. C-1.3)
after having installed the foils.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
c
15
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

C-1.3 Accessori per lo strallo (opzionali)
L'avvolgiocco elettrico MEJ 1.02 è cavo all'interno e ciò
permette l'alloggiamento del tenditore ed il passaggio dello
strallo no alla lla landa di prua.
Pertanto, diamo un elenco di accessori per il completamento
e/o modica dello strallo.
1. Terminale filettato standard con attacco rapido di
marca STA-LOK®.
2. Terminale filettato lungo con attacco rapido di marca
STA-LOK®.
3. Tenditore con forcella snodata e corpo predisposto per
asta filettata STA-LOK®.
4. Tenditore con forcella snodata e corpo inox.
5. Tenditore a pressare bronzo cromato ed occhio
inferiore
6. Perno speciale per bloccare il tenditore allo snodo ad
occhio o forcella dello strallo.
7. Snodo occhio-fork (ricavato da barra) per tenditore
snodato rif.3/4.
8. Snodo fork-fork (ricavato da barra) per tenditore
snodato rif.5.
C-1.3 Stay accessories (optional)
The MEJ 1.02 motorization is hollow inside, thus allowing
for the use of the existing stay and the housing of a
turnbuckle to be connected to the chainplate.
Therefore, we supply a list of accessories required to
complete and/or modify the stay.
1. STA-LOK®STANDARD threaded stud
2. STA-LOK®LONG threaded stud
3. STA-LOK®bronze toggle fork turnbuckle body, to be
connected to STA-LOK®threaded stud
4. STA-LOK®s.s.toggle fork turnbuckle body, to be
connected to STA-LOK®threaded stud
5. Chromed bronze swage eye turnbuckle
6. Special clevis pin to lock the turnbuckle onto an eye/
fork or fork/fork toggle
7. Eye/fork bar toggle for turnbuckle re.3/4
8. Fork/fork bar toggle for turnbuckle re.5
Max
FUNE
Max
WIRE
Max
ROD
perno
pin
Terminale
lettato
standard
STA-LOK®
threaded
terminal
Terminale
lettato
lungo
STA-LOK®
long
threaded
terminal
Tenditore
bronzo
forcella
snodata
Bronze
Toggle
fork
turnbuckle
body
Tenditore
inox
forcella
snodata
S.S.
Toggle
fork
turnbuckle
body
Tenditore
a pressare
bronzo
cromato
ed occhio
inferiore
Chromed
bronze
swage eye
turnbuckle
Perno
speciale
Special
Clevis pin
Snodo
occhio/
forcella
Eye/fork
Toggle
Snodo
forcella/
forcella
Fork/fork
Toggle
Ø#Ø(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
1x19 FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
FUNE/
WIRE
mm mm ROD ROD ROD
8 12,5 209010800 209020800 209030800 17300813 901101015 209050801 210010801
10 15,6 209011000 209021000 209031000 17301016 901101025 209051001 210011001
12 18,5 209011200 209021200 209031200 17301219 901101030 209051201 210011201
14 21,5 209011400 209021400 209031400 17301422 901101035 209051401 210011401
c
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
16 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

C-1.4 Landa di prua
Il corpo riduttore dell’avvolgiocco deve essere ancorato
alla landa di prua tramite il perno speciale specicando il
diametro del perno.
La posizione di attacco deve essere scelta in funzione di:
• Manovrabilità del braccio ancora.
• Sicurezza in navigazione: con vela alta è possibile
traguardare la prua in navigazione.
• Possibilità di alloggiare all’interno il tenditore,previa
verica degli ingombri del tenditore.
C-1.4 Chain plate
The motorization has to be connected to the chain plate
by means of a special clevis pin (the pin diameter has to
be specied).
The anchoring position has to be chosen depending on:
• Handling of the anchor.
• Safety while cruising: with a high sail you may see over
the bow.
• Possibility of lodging the turnbuckle inside the furler,
after having checked its dimensions.
N.B.: è importante che l’ancoraggio della motorizzazione
includa uno snodo (occhio-forcella o forcella-forcella)
ricavato da barra. Lo snodo, infatti, costituisce un
importante elemento anti-rotazione quando la vela viene
ridotta e si effettuano i terzaroli.
A. Utilizzo di uno snodo occhio-forcella e perno speciale
per ancoraggio strallo con tenditore con terminale a
forcella.
B. Utilizzo di uno snodo forcella-forcella e perno speciale
per ancoraggio strallo con tenditore con terminale ad
occhio.
C. Utilizzo di uno snodo forcella-forcella e perno speciale
per ancoraggio strallo con terminale ad occhio.
N.B.: when you anchor the motorization to the chain-plate
you have to make use of a bar toggle (eye-fork or fork-
fork toggle). In fact, the toggle is an important anti-rotation
element when the sail is reefed.
A. Use of an eye-fork toggle and special clevis pin to
anchor the stay tted with a turnbuckle with fork
terminal.
B. Use of a fork-fork toggle and special clevis pin to
anchor the stay tted with a turnbuckle with eye
terminal.
C. Use of a fork-fork toggle and special clevis pin to
anchor a stay tted with an eye terminal.
A B C
Perno speciale
e n° 2 dadi a corona
Special clevis pin
and nr. 2 nylock nuts
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
c
17
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

C-2 DETERMINAZIONE DELLA QUANTITÀ E
DELLA LUNGHEZZA DEI PROFILI
Al ne di poter determinare la quantità dei proli necessari
occorre, dopo aver denito la posizione di attacco sulla
landa del corpo motoriduttore, procedere come segue:
• Vericare la lunghezza Adello strallo dal centro del
foro di attacco sulla landa alla piombatura del terminale
superiore.
• Scegliere nella tabella della pagina seguente la misura
Win funzione del foro utilizzato sulla landa.
• Applicare la seguente formula:
A-(W+X+Z+50)
1500 = Numero dei proli A-(W+X+Z+50)
1500 = Number of foils
Dove:
A è lunghezza dello strallo misurata dal centro del foro
di attacco sulla landa alla piombatura del terminale
superiore
W è la misura dal centro del foro di attacco sulla landa
alla base di partenza del prolo inferitore
X è la lunghezza del prolo inferitore
Z è la lunghezza del prolo terminale
50 Distanza ssa tra terminale e piombatura strallo per
avvolgiocco 10-40. Diventa 100 mm per modelli
12-50 ; 14-50 e14-52
1500 Lunghezza di un prolo intermedio
Vediamo un esempio pratico:
• Lunghezza Adello strallo 13250 mm
• Modello prolo BMG 40R
• Lunghezza Wavendo scelto il 1°
foro di attacco alla landa 770 mm
Applichiamo la formula:
13250-(770+750+370*+50)
1500 = 7,54
N° Proli
54% della lunghezza
di un prolo
13250-(770+750+370*+50)
1500 = 7,54
N° Foils
54% of length
of a foil
Si dovranno quindi utilizzare 7 proli interi ed accorciare
un ottavo prolo alla lunghezza di 810 mm.
Vedere il capitolo C-3 Preparazione al montaggio per la
corretta procedura per il taglio del prolo.
C-2 HOW TO DETERMINE QUANTITY AND
LENGTH OF FOILS
In order to determine the number of foils required, you must
proceed as follows, after having dened the connection
on the link plates.
• Check the stay length A, from the connection pin hole
on the link plate, to the upper terminal swaging.
• On the next page you will nd a table concerning the
furler measures. Find out the length of Won your furler
depending on the hole you will use on the link plate.
• Apply the following formula
Where:
A Is the length of the stay from the connection pin
hole on the plate to the upper terminal swaging.
W Is the measure from the centre of the connection
pin hole on the plate to the beginning of the hoisting
foil.
X Is the length of the hoisting foil
Z Is the length of the terminal foil
50 Fixed distance from terminal to stay swage for 10-40.
It becomes 100 mm on 12-50, 14-50 and 14-52.
1500 Length of a middle foil.
Let’s see a practical example:
• Length of the stay A 13250 mm
• Foil model BMG 40R
• Length of Whaving chosen
the rst hole on the link plate 770 mm
Now, let’s apply the formula:
This means you will have to use 7 foils and cut the 8th one
to length (810 mm).
Please, see the section C-3 How to prepare the foil’s for
the correct procedure when cutting the foil.
* NOTA: Tale misura è valida solo per i proli BMG 40R
e 50R
* NOTE: such measure is valid only for foils BMG 40R
and 50R
c
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
18 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

X
Y
Z
W
A
L
BMG 40R, -50R
X = 750 mm **
Z = 370 mm **
**Misurassa
** Fixed measure
BMG -52
X = 1500 mm
Z = 1500 mm ***
*** Da tagliare a misura
***To be cut to measure
A-(W+X+Z+50*)
1500 =Numerodeiproli
Number of foils
W1
W3
W2
M3
M2
M1
Mod: Mej1.02
M1mm 460
M2mm 415
M3mm 370
W1mm 770
W2mm 725
W3mm 680
L L
Ø Fune mm
Ø Wire mm
L mm
Fork-Occhio/
Eye-Fork Fork-Fork
10 70 82
12 81 94
14 103 105
Snodo / Toggle
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
c
19
UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10

C-3 PREPARAZIONE AL
MONTAGGIO PROFILI
BMG 40R -50R
C-3.1 Taglio a misura del
prolointermedio
• Tracciare su un profilo la misura
ricavata dalla formula dal cap. C.2.
• Forare con una punta ø 7 mm il
prolo.
• Tagliare con un seghetto a
mano il prolo sul centro del foro
precedentemente eseguito.
• Con una lima a taglio dolce sbavare
le estremità del prolo con particolare
cura le sedi del gratile.
C-3 HOW TO PREPARE THE
FOILS
BMG 40R -50R
C-3.1 Cutting the middle foil to
measure
• Mark out on a foil the measure you
derived from the formula on chap. 2.
• Drill the foil with a ø 7 mm drill bit.
• With a hand saw cut the foil on the
centre of the hole you drilled.
• File the foil end with a smooth
le with particular care to the luff
groove.
ø 7
c
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
20 UM_MEJ 1.02_I-GB_REV.03-10
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other bamar Boating Equipment manuals