Wilo MultiCargo MC User manual

Wilo-MultiCargo Type: MC...
Pioneering for You
DEinbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and operating instructions
Notice de montage et de mise en serviceF
IIstruzioni di montaggio, uso e manutenzione
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften
4.036.466-Ed.6-11/12

ig. 1
ig. 2
ig. 3
1
4
8753 6 2 9
2

3
ig. 4
Y
HIGH (VOLTAGE) LOW
~3
~1
∆
~1
ig. 5

D
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Transport und Zwischenlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Aufstellung / Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
GB
1. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Description of product and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Assembly and installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. ault finding, causes and remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
F
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Transport et stockage avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Description du produit et de ses accessoires . . . . . . . . . . . . . 14
5. Installation / Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8. Pannes, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
I
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Trasporto e magazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Descrizione del prodotto e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Montaggio / Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Blocchi, cause e rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
N
1. Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Transport en tussenopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Beschrijving van product en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Installatie/inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Inbedrijfname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Storingen, oorzaken en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
CE-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4

5
DEUTSCH
1.2.2 Typenschlüssel
MC 3 05 - EM / XX
MC MultiCargo
(mehrstufige, horizont.
Kreiselpumpe)
Nennvolumenstrom Q [m3/h]
bei optimalem Wirkungsgrad
Anzahl der Laufräder
Anschlußspannung
DM 3 ~ 230/400 V
EM 1 ~ 230 V
Hersteller-Schlüssel
1. Allgemeines
Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal
1.1 Verwendungszweck
Die mehrstufige selbstansaugende Pumpe wird eingesetzt zur
örderung von klarem bis leicht verschmutztem Wasser ohne Sink -
stoffe, Kondensat, Wasser-Glykol-Gemischen bis 35 % Glykolanteil
sowie anderen dünnflüssigen, mineralölfreien Medien ohne abrasive
oder langfaserige Stoffe. Ideal geeignet für die Regenwassernutzung.
Haupteinsatzgebiete sind Betriebs- und Regenwassernutzungs-
systeme, Wasserversorgungsanlagen, Kühlwasserkreisläufe sowie
Wasch- und Beregnungsanlagen.
Selbstansaugende Pumpen dürfen nicht unmittelbar an das öffentliche
Trinkwassernetz angeschlossen werden!
1.2 Angaben über das Erzeugnis
1.2.1 Anschluß- und eistungsdaten
Wechselstrom:
1 ~ 230 V (± 10 %)/50 Hz oder
220 V (-10%)/60 Hz - 240 V (+6%)/60 Hz
Drehstrom:
3 ~ 230 / 400 V (± 10 %) / 50 Hz oder
220/380 V (-10%)/60 Hz - 265/460 V (+ 10%)/60 Hz
Motorleistung : siehe Typenschild,
Maximale Stromaufnahme : siehe Typenschild,
ördermedientemperatur : +5 °C bis +35 °C
max. zul. Betriebsdruck : 8 bar,
min./max. zul. Druck Saugseite : –0,8/4 bar,
max. Saughöhe (SH) : 8 m,
max. Umgebungstemperatur : 40 °C,
Schutzart : IP 54.
Andere Spannungen/ requenzen sind optional bzw. auf Anfrage liefer-bar.
Bei örderung von viskosen Medien (z.B. Wasser-/Glykol-Gemische)
sind die örderdaten der Pumpe entsprechend der höheren Viskosität
zu korrigieren.
Bei Beimengungen von Glykol nur Markenware mit Korrosionsschutz-
Inhibitoren verwenden, Herstellerangaben beachten.
Maße : siehe Tabelle und Maßbild 4.
Pumpe Pumpeneinheit
Typ Maße
H
H1 L L1
L2
L3 D1 D2
D3
1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~
MC mm
304 216 192 90 423 253 94 94 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
305 216 192 90 447 277 88 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
604 216 192 90 423 253 88 88 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
605 224 206 90 472 277 104 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 13,5
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.

DEUTSCH
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei
Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebs -
anleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten
allgemei nen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter
den folgenden Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicher heits hin weise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei
Nicht beachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind
mit dem all gemeinen Gefahrensymbol
sowie bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die
Pumpe/Anlage und deren unktion hervorrufen können, ist das Wort
eingefügt.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muß die entsprechende Qualifikation für
diese Ar beiten aufweisen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für
Personen und Pumpe/Anlage zur olge haben. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schaden ersatz -
ansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefähr -
dungen nach sich ziehen:
– Versagen wichtiger unktionen der Pumpe/Anlage,
– Gefährdungen von Personen durch elektrische und mechanische
Einwirkungen.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Dieses Produkt darf nicht durch Personen mit eingeschränkter
Zurechnungsfähigkeit (einschließlich Kindern) oder ohne entsprechen-
des ach - wissen in Betrieb genommen oder bedient werden.
Ausnahmen sind nur durch entsprechende Anweisung sicherheitsver-
antwortlicher Personen zulässig.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Vor schriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungs unter -
nehmen beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Inspektions- und
Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem achpersonal
ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebs -
anleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand
durchgeführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem
Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes
Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die
Haftung für die daraus entstehenden olgen aufheben.
ACHTUNG !
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei be -
stimmungsmäßiger Verwendung entsprechend Abschnitt 1 der Be -
triebs an leitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen
Grenzwerte dürfen auf keinen all über- oder unterschritten werden.
3. Transport und Zwischenlagerung
Bei Transport und Zwischenlagerung ist die Pumpe
gegen euchtigkeit, rost und mechanische Be schä -
digung zu schützen.
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
4.1 Beschreibung der Pumpe (Bild 1)
Die Pumpe ist eine mehrstufige (4 – 5 Stufen), selbstansaugende, hori-
zontale Hochdruck-Kreiselpumpe in Bloc-Bauweise mit horizontalem
Saug- (Pos. 1) und vertikalem Druckstutzen (Pos. 2).
Der hydraulische Teil ist als Gliederkonstruktion mit der entsprechenden
Zahl von Stufengehäusen (Pos. 5) und Laufrädern (Pos. 6) ausgeführt.
Die Laufräder sind auf einer ungeteilten Motor-Pumpenwelle (Pos. 7)
montiert. Das den hydraulischen Teil umschließende Topfgehäuse (Pos. 8)
gewährleistet die betriebssichere Abdichtung. Die medienberührenden
Teile wie Stufenkammern, Laufräder sind aus Kunststoff, das
Topfgehäuse ist aus Chrom-Nickel-Stahl. Der Wellendurchgang des
Pumpengehäuses ist zum Motor mit einer Gleitringdichtung (Pos. 9)
abgedichtet.
Die Wechselstrommotoren sind mit einem thermischen Motorschutz
ausgerüstet. Er schaltet bei Überschreiten der zulässigen Temperatur
der Motorwicklung den Motor ab und nach Abkühlung automatisch
wieder ein.
Wassermangelschutz: Die Pumpe und insbesondere die Gleitring -
dichtung dürfen nicht trocken laufen. ür einen Wassermangelschutz ist
bauseits bzw. durch den Einsatz von entsprechenden Teilen aus dem
WILO-Zubehörprogramm zu sorgen.
4.2 ieferumfang
– Pumpe in EM- oder DM-Ausführung,
– Einbau- und Betriebsanleitung
4.3 Zubehör
Zubehör muß gesondert bestellt werden.
– Saugschlauch, ußventil
– Schaltgerät WV/COL mit entsprechendem Zubehör für automatisier-
ten Betrieb,
– Schaltgerät CO-ER mit entsprechendem Zubehör für automatisierten
Betrieb,
– Wassermangelschutz :
– Bausatz WMS bei direktem Anschluß an die Versorgungsleitung,
– Schwimmerschalter WA 65,
– SK 277 mit 3 Tauchelektroden,
– Druckschaltung WVA,
– WILO- luidcontrol (nur für EM-Ausführung),
– Anlagenschaltung :
– Schwimmerschalter WAO 65.
5. Aufstellung/Einbau
5.1 Montage
Das Bild 2 (Zulaufbetrieb) und Bild 3 (Saugbetrieb) zeigt die typische
Einbausituation der Pumpe. Einbau- und Aufstellungshinweise, die bei
dieser Betriebsart beachtet werden müssen, sind im olgenden aufge-
führt :
– Einbau erst nach Abschluß aller Schweiß- und Lötarbeiten und der
erfolgrei chen Spülung des Rohrsystems durchführen. remdkörper
und Schmutz führen zur unktionsunfähigkeit der Pumpe.
– Pumpe an trockenem und frostsicherem Ort aufstellen.
– Raum für Wartungsarbeiten berücksichtigen.
– Der Lüfterzugang des Motors ist freizuhalten, min. Abstand zur
rückwärtigen Wand: 0,3 m.
– Die Aufstellungsfläche muß waagerecht und plan sein.
– Im Saugbetrieb sollte die Pumpe zur Vermeidung von Saugverlusten
so nahe wie möglich an der Wasserquelle aufgestellt werden. Der
horizontale Teil der Saugleitung sollte möglichst kurz sein. Die
ACHTUNG !
6

7
DEUTSCH
gesamte Saugleitung ist stetig steigend zu verlegen. Armaturen in der
Saugleitung vermeiden, die die Saugleistung mindern.
– Die Befestigung der Pumpe erfolgt mit 2 Schrauben, Ø 8 mm, auf
einem schwingungsdämpfenden Sockel oder undament. Es kön-
nen auch handelsübliche Schwingmetallelemente zur schwingungs-
dämpfenden Befestigung verwendet werden.
– Um die Zugänglichkeit zur Entleerungsschraube zu gewährleisten,
muß der Boden unter der Entleerungsschraube min. 20 mm tiefer als
das Befestigungsniveau der Pumpe liegen.
– Saugrohr/ -schlauch müssen mindestens die Nennweite des Saugan-
schlusses der Pumpe aufweisen. ür Pumpen der Serie 6 m3/h mit
einer Saughöhe (SH) über 6 m ist ein mindest Innen-Ø 28 mm
erforderlich.
– Die saugseitige Verrohrung muß vakuumdicht sein.
– Bei einer Saughöhe (SH) ≥ 7 m ist eine senkrechte Druckleitung von
mindestens 500 mm erforderlich (Bild 3).
– Vor und hinter der Pumpe sollten Absperrarmaturen (Pos. 1) einge-
baut werden, damit die Pumpe leicht ausgetauscht bzw.
Wartungsarbeiten einfacher durchgeführt werden können.
– Unmittelbar hinter dem Druckstutzen der Pumpe sollte ein
Rückflußverhinderer (Pos. 2) montiert werden.
– Die Zulauf- und Druckleitung sind spannungsfrei an der Pumpe
anzuschließen. Zum schwingungsarmen Anschluß können flexible
Schlauchstücke oder Kompensatoren mit Längenbegrenzung ver-
wendet werden. Das Rohrgewicht ist abzufangen.
– Zum Schutz der Gleitringdichtung muß die Pumpe durch entspre-
chende Maßnahmen bauseits gegen Wassermangel und dadurch
bedingten Trockenlauf gesichert werden. WILO bietet zu diesem
Zweck diverse Möglichkeiten im Zubehör an.
– Die Pumpe ist am Zulaufrohr mit einem Sieb- (Maschenweite 1 mm)
oder iltervorsatz (Pos. 5) zu schützen, um eine Beschädigung
durch angesaugten Schmutz zu vermeiden.
5.2 Elektrischer Anschluß
– Der elektrische Anschluß ist von einem beim örtlichen EVU
zuge lassenen Elektroinstallateur entsprechend den gelten-
den VDE-Vor schriften auszuführen.
– Der elektrische Anschluß muß nach VDE 0730/Teil 1 über
eine feste An schlußleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung
oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontakt -
öffnungsweite ver-sehen ist.
– Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen,
– Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden,
– Netzseitige Absicherung: 10A, träge,
– Drehstrommotoren müssen zur Absicherung gegen Motorüber -
lastung bau seits mit einem Motorschutzschalter ausgerüstet sein, der
auf den im Typen schild angegebenen Nennstrom einzustellen ist.
Wechselstrommotoren sind werkseitig bereits mit einem thermischen
Motorschutz ausgestattet, der die Pumpe bei Überschreitung der
zulässigen Wicklungstemperatur abschaltet und nach Abkühlung
automatisch wieder einschaltet.
– Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastung der PG-Ver-
schraubung si cherzustellen, ist eine Anschlußleitung mit ausreichen-
dem Außen durch messer zu verwenden (z.B. H 05 VV- 3/4 G 1,5).
– Der Netzanschluß ist nach den Klemmenanschlußplänen für Dreh-
oder Wechselstrom im Klemmenkasten der Pumpe vorzunehmen
(s. auch Bild 5).
– Die Anschlußleitung ist so zu verlegen, daß in keinem all die Rohr -
leitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden.
alls notwendig, ist ein ehlerstrom-Schutzschalter
( I-Schal ter) vorzusehen.
6. Inbetriebnahme
– Prüfung auf ausreichenden Wasserstand im Vorratsbehälter bzw.
Zulaufdruck.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Trockenlauf
zerstört die Gleitringdichtung.
ACHTUNG !
– Nur für Drehstrommotoren: – Motorschutz auf den Nennstrom lt.
Typenschild einstellen.
– Drehrichtungskontrolle: Durch kurz-
zeitiges Einschalten überprüfen, ob
die Drehrichtung der Pumpe mit Pfeil
auf dem Pumpengehäuse überein-
stimmt. Bei falscher Drehrichtung
2 Phasen im Klemmenkasten der
Pumpe vertauschen.
– alls vorhanden, Schwimmerschalter bzw. Elektroden für den
Wassermangel schutz so positionieren, daß die Pumpe bei einem
Wasserstand, der zum Ansaugen von Luft führen würde, abschaltet.
Anlage im Zulaufbetrieb (Bild 2) :
– Druckseitiges Absperrventil schließen
– Einfüll-/Entlüftungsschraube ( Pos. 3) lösen
– Saugseitiges Absperrventil geringfügig öffnen, bis Wasser aus der
Einfüllöffnung austritt und die Pumpe vollständig entlüftet ist.
– Je nach Temperatur des ördermediums und Systemdruck
kann beim vollständigen Öffnen der Entlüftungsschraube
heißes ördermedium in flüssigem oder dampfförmigem
Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen.
Es besteht Verbrühungsgefahr !
– Einfüll-/Entlüftungsschraube schließen
– Druckseitiges Absperrventil öffnen
– Pumpe starten.
Anlage im Saugbetrieb (Bild 3) :
– Die an der Druckleitung angeschlossenen Zapfstellen müssen
geöffnet sein.
– Druckseitiges Absperrventil öffnen
– Saugseitiges Absperrventil öffnen
– Einfüll-/Entlüftungsschraube (Pos. 3) lösen
– Mittels Trichter die Pumpe durch die Einfüllöffnung mit Wasser füllen
– Einfüllöffnung wieder schließen
– Pumpe starten.
– Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage
(Temperatur des ördermediums) kann die gesamte
Pumpe sehr heiß werden.
Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Pumpe !
Die Pumpe darf nicht länger als 10 Minuten bei
ördermenge Q = 0 m3/h (geschlossenes Absperr-
ventil) betrieben werden.
– Die ördermenge soll 10 % der Nenn- örderleistung nicht unter-
schreiten, um kein Luftpolster in der Pumpe entstehen zu lassen.
– Prüfen, ob die Stromaufnahme nicht den Nennstrom auf dem
Typenschild übersteigt.
7. Wartung
– Vor Wartungsarbeiten Anlage spannungsfrei schalten und
gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern. Keine
Arbeiten an laufender Pumpe vornehmen.
– Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei.
Die Lebensdauer ist von den Betriebsbedingungen abhängig und
unterschiedlich. Wir empfehlen 1/2-jährliche Sichtkontrollen auf
Undichtigkeiten und ungewöhnliche Vibrationen.
– Während der Einlaufzeit ist mit leichtem Tropfen der Gleitring dichtung
zu rechnen. Bei starker Leckage infolge hohen Verschleißes Gleitring-
dichtung von einem achbetrieb auswechseln lassen.
– Erhöhte Lagergeräusche und ungewöhnliche Vibrationen zeigen
Verschleiß der Lager an. Lager von einem achbetrieb wechseln las-
sen.
– Bei nicht frostsicherem Standort oder längerer Außerbetriebnahme
sind Pumpe und Rohrleitungen in der kalten Jahreszeit zu entleeren;
die Pumpe durch Öffnen der Ablaßschraube (Bilder 1, 2, 3, Pos. 4),
die Zulaufleitung durch Öffnen der Entlüftungsschraube und evtl.
Öffnen der saugseitigen Rückschlagkappe des ußventils, die Druck -
leitung durch Öffnen einer Zapfstelle.
ACHTUNG !

DEUTSCH
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung
Beseitigung
Sicherungen, Schwimmerschalter und Kabel prüfen
Motorüberlastung beseitigen
2 Phasen des Netzanschlusses vertauschen
Netzspannung, Kondensator und Kabel überprüfen
Leitung und Pumpe kontrollieren und reinigen
Ansaugleitung abdichten
Pumpe erneut füllen
größere Ansaugleitung einbauen
ußventil tiefer eintauchen bzw. im all der
flexiblen Leitung stärker beschweren
Pumpe tiefer positionieren
stärkere Pumpe einbauen
2 Phasen des Netzanschlusses vertauschen
ilter und Saugleitung reinigen
Schieber öffnen
Pumpe reinigen
remdkörper beseitigen
reigängigkeit auf abnormales Stocken überprüfen
Kabelklemmen des Motors kontrollieren
Ankerschrauben anziehen
schwereren Sockel einbauen
Spannung überprüfen
Pumpe reinigen
Pumpe reinigen
Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen
für Kühlung sorgen
Pmpe ist nur für ≤ 1000 m zugelassen
Einstellung auf Motor-Nennstrom korrigieren
Prüfen, evtl. Kabel wechseln
Austauschen
Motor durch Kundendienst austauschen lassen
Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden ie sich bitte
an Ihren anitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO-
Kundendienst.
Technische Änderungen vorbehalten.
Ursache
keine Stromzufuhr
Motorschutzschalter hat abgeschaltet
falsche Drehrichtung
Versorgungsspannung zu niedrig
Leitung oder Teile der Pumpe sind mit
remdkörpern verstopft
Luft im Ansaugstutzen
Luft in der Pumpe
Ansaugleitung zu eng
Eintauchtiefe des ußventils zu gering
Ansaughöhe zu groß
falsche Pumpenauswahl
falsche Drehrichtung
zu geringe Durchflußmenge, Saugleitung verstopft
Schieber nicht genügend geöffnet
remdkörper blockieren die Pumpe
remdkörper in der Pumpe
Pumpe ist schwergängig
Kabelklemmen lose
Pumpe nicht genügend auf dem Sockel fixiert
Sockel ist nicht massiv genug
ungenügende Spannung
Pumpe schwergängig:
remdkörper,
Laufräder verstopft,
Lager beschädigt
Umgebungstemperatur zu hoch
Geodätische Höhe ≥ 1000 m
Motorschutz (DM) ist zu niedrig eingestellt
Eine Phase (DM) ist unterbrochen
Motorschutzschalter defekt
Motor defekt
törung
Pumpe läuft nicht
Pumpe läuft, aber fördert nicht
Pumpe fördert nicht gleichmäßig
Druck ist unzureichend
Pumpe vibriert
Motor überhitzt
Motorschutz löst aus
8

9
ENG ISH
1.2.2 Series specifications
MC 3 05 - EM / XX
MC MultiCargo
(Multistage horizontal
centrifugal pump) design
low rate at optimal
efficeny Q [m3/h]
Number of impellers
Main voltage
DM 3 ~ 230/400 V
EM 1 ~ 230 V
Manufacturer's key
When ordering spare parts, please give all the information of the rating plate.
1. General
Installation and service by qualified personnel only
1.1 Applications
The multistage selfpriming pump is suitable for clear or slightly muddy
water, condensate, water/glycol mixtures up to a ratio of 35 % glycol as
well as other liquids free from mineral oil and without abrasives or long-
fibred substances. Specially suited for use in
conjunction with rain water utilization.
The main areas of use are in rain water utilization systems, water
supply installations, in cooling water systems and in washing and
sprinkler installations.
Selfpriming pumps must not be directly connected to the public water
supply system.
1.2 Technical description
1.2.1 Performance and electrical data
AC voltage:
1 ~ 230 V (±10%)/50Hz or
220 V (-10%)/60Hz - 240 V (+6%)/60Hz
Rotary current voltage:
3 ~ 230/400 V (±10%)/50 Hz or
220/380 V (-10%)/60 Hz - 265/460 V (+10%)/60 Hz
Motor power: see rating plate,
Maximum current: see rating plate,
luid temperature: +5 °C to +35 °C
Max. permissible working pressure: 8 bar,
Min./Max. permissible inlet pressure: –0.8/4 bar,
Max. suction head (SH): 8 m
Max. ambient temperature: 40 °C,
Protective system: IP 54.
Other voltages/frequencies are optional and/or available on request.
When pumping viscous fluids (e.g. water/glycol mixtures) adjust the
pump data to allow for the higher viscosity.
Only use branded glycol mixtures with corrosion inhibitors and follow
the manufacturers instructions.
or dimensions see table and ig. 4.
Pump Pump unit
Model Dimensions
H
H1 L L1
L2
L3 D1 D2
D3
1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~
MC mm
304 216 192 90 423 253 94 94 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
305 216 192 90 447 277 88 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
604 216 192 90 423 253 88 88 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
605 224 206 90 472 277 104 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 13,5

2. Safety precautions
These instructions contain important information which must be follow -
ed when installing and operating the pump. It is therefore im perative
that they be read by both the installer and the operator before the pump
is installed or started up.
Both the general safety instructions in the ‘Safety precautions’ section
and those in subsequent sections indicated by danger symbols should
be carefully observed.
2.1 Danger symbols used in these operating instructions
Safety precautions in these operating instructions which, if not follow -
ed, could cause personal injury are indicated by the symbol:
Safety precautions warning of danger due to electricity are indicated by
the symbol :
Safety precautions which, if not followed, could damage the pump or
installation and cause it to malfunction are indicated by the word :
2.2 Qualified Personnel
The personnel installing the pump must have the appropriate
qualifications for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
ailure to comply with the safety precautions could result in personal
injury or damage to the pump or installation. ailure to comply with the
safety precautions could also invalidate any claim for damages.
In particular, failure to comply with these safety precautions could give
rise, for example, to the following risks :
– the failure of important parts of the pump or installation,
– personal injury due to electrical and mechanical causes.
2.4 Safety precautions for the operator
Existing regulations for the prevention of accidents must be followed.
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsable for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
To prevent the risk of electric shock or electrocution, VDE regulations
and those of the local supply company must be followed.
2.5 Safety precautions for inspection and installation
The operator must ensure that all inspection and installation work is
carried out by authorized and qualified specialists who have carefully
studied these instructions. In principle, work should not be carried out
on a running pump or installation.
2.6 Unauthorized alterations and manufacture of spare parts
Alterations to the pump or installation may only be carried out with the
manufacturer's consent. The use of original spare parts and
accessories authorized by the manufacturer will ensure safety. The use
of other parts may invalidate claims invoking the manufacturer’s liability
for any consequences.
2.7 Improper use
The operational safety of the pump or installation supplied can only be
guaranteed if it is used in accordance with paragraph 1 of the operat -
ing instructions. The limits given in the catalogue or data sheet must
under no circumstances be exceeded.
3. Transport and storage
During transport and in storage the pump must be
protected against moisture, frost and mechanical
damage.
WARNING !
WARNING !
4. Description of product and accessories
4.1 Pump description ( ig. 1)
The pump is a multistage (4-5 stage) self suction, horizontal high
pressure centrifugal pump with a block design with horizontal inlet (1)
and vertical pressure glands (2).
The hydraulic section is equipped with the given number of stage
housings (5) and impellers (6) in a modular construction. The impellers
are fitted on a single motor-pump shaft (7). The pressure casing (8)
surrounding the hydraulic section guarantees a fail-safe seal. All parts
in contact with the fluid, such as stage chambers, impellers are made
of plastic, the pressure casing is of chrome nickel steel. The shaft hole
through the pump casing is sealed to the motor with an axial face
seal (9).
The single phase motors are equipped with a thermal cut-out. This
switches off the motor when the permissible temperature of the motor
coil is exceeded and switches it back on again automatically once it has
cooled down.
Low-water protection. The pump and in particular the axial face seal
must not run dry. Low-water protection should be provided by the
customer by fitting the relevant parts from the WILO range of
accessories.
4.2 Components supplied
– EM or DM version of pump,
– Installation and Operating Instructions
4.3 Accessories
Accessories must be ordered separately.
– Suction tube, foot valve,
– WV/COL switching unit with relevant accessories for automation,
– CO-ER switching unit with relevant accessories for automation,
– Low-water protection:
– WMS kit for direct connection to the supply pipe,
– WA 65 float switch,
– SK 277 with 3 dipped electrodes,
– WVA pressure switch,
– WILO fluid control (only for EM-version),
– Installation switching:
– WAO 65 float switch.
5. Assembly and Installation
5.1 Installation
ig. 2 (pump under pressure) and ig. 3 (pump in suction) shows a
typical pump installation. Installation and assembly instructions, which
must be observed with this type of operation, are listed as follows:
– Before installing the pump, make sure that all welding and soldering
on the pipe system has been completed and that the pipe system
has been completely flushed out. oreign bodies and dirt will dam-
age the pump.
– Install the pump in a dry place free of frost.
– Leave room for maintenance work to be carried out.
– The motor ventilator inlet must be kept clear, at least 0.30 m from the
wall to the rear.
– Install in a horizontal and flat position.
– Pump in suction operation should be located as close as possible to
the water source. Limit the horizontal length of the suction pipe as
possible, to insure no losses of head. The complete suction pipeline
must be installed with continuous rise. Prevent the use of armatures
in the suction pipeline, that may reduce the suction performance.
– The pump must be held in place with two 8 mm diameter screws, on
a vibration-absorbing base. Commercially available rubber-metal
connectors can also be used to hold it in place and absorb vibra tions.
– To ensure that the drain valve can be accessed, the pump must be
installed with the drain valve at least 20 mm above the floor.
– The diameter of the suction pipe/-tube must never be smaller than
the one of the pump. Morover, for the pumps of 6 m3/h series, with
a suction height (SH) superior to 6 m, it is necessary to have a pipe
of inside Ø 28 mm minimum.
– The suction pipe must be connected vacuum-tight to the pump
ENG ISH
10

11
ENG ISH
suction port.
– Keep the delivery pipe in a vertical position on a height of at least 500
mm up to priming of the pump, when the suction head (SH) is higher
than 7 m.
– Isolating valves (1) should be installed in front of and behind the
pump, so that the pump can be easily changed and/or maintenance
work can be carried out more easily.
– A backflow preventer (2) should be installed immediately behind the
outlet pressure gland of the pump.
– The inlet and outlet pipes should be connected to the pump without
stress. lexible lengths of pipe or bellow expansion joints of
restricted length can be used to ensure a low-vibration connection.
The weight of the pipework must be supported.
– The customer should take suitable measures to prevent low water
levels and hence guard against the pump running dry in order to
protect the axial face seal. The WILO range comprises various
accessories which can be used for this purpose.
– The customer should protect the pump at the inlet pipe with a
strainer (1 mm mesh) or filter connection (5) to avoid the pipe
being damaged by any dirt which may be sucked in.
5.2 Electrical installation
– Electrical work must be carried out by a qualified and
licensed electrician in strict compliance with local regu-
lations.
– The electricity supply must be connected via a rigid supply cable
fitted with a coupler or an all-pole switch with a contact gap of at least
3 mm in accordance with the local regulations in force (e.g. in
accordance with the latest edition of IEE wiring regulations).
– Check the mains current and voltage, against compliance with the
data on the pump rating plate.
– Pump/installation must be earthed in compliance with regulations.
– Mains fuse: 10A time-lag fuse.
– The customer should fit three phase current motors with a motor
safety switch which should be adjusted to the nominal current given
on the rating plate to prevent the motor from overheating.
Single phase motors are fitted with a thermal motor cut-out in the
factory. This cuts off the pump when the permissible temperature of
the motor coil is exceeded and switches it back on again
automatically once it has cooled down.
– A supply cable with an adequate ample external diameter (e.g. H 05
VV- 3/4 G 1.5) should be used to protect against damp and to
secure the mains lead cleat of the PG-nut.
– Connection to the mains must be carried out in accordance with the
plan of terminal connections for three phase or single phase current
in the terminal box of the pump (see also ig. 5).
– The supply cable must be laid in such a way that it never touches the
pipework and/or the pump and motor casing.
If necessary a fault current breaker ( I-switch) should be
provided.
6. Commissioning
– Check that there is a sufficient level of water in the reservoir and/or
check the inlet pressure.
The pump must not run dry, as this would destroy
the axial face seal.
– Only for three phase current motors: – Adjust the motor cut-out to
the nominal current given
on the rating plate.
– Checking direction of rota-
tion: Check that the pump
rotates in the direction indi-
cated by the arrow on the
pump casing by switching
on for a short time. If this is
not the case, interchange
2 phases in the pump
WARNING !
terminal box.
– If available, position float switches or electrodes for protection against
low water levels in such a way that the pump cuts out if the water
level is so low that air would begin to be sucked in.
Installation under pressure-operation (Fig. 2) :
– Close the discharge valve
– Unscrew the filling plug ( Pos. 3)
–Progressively open the suction valve to completely fill the pump untill
water flows out and complete aeration.
– Depending on the fluid temperature and the system pres-
sure, if the vent screw is completely loosened hot liquid or
gas can escape or even shoot out at high pressure.
Beware of scalding.
– Screw again the filling plug
– Open the discharge valve
– Switch on the pump.
Installation in suction-operation (Fig. 3) :
– Be sure that all accessories connected to the pump delivery are
opened (cocks, valves...).
– Open the discharge valve
– Open the suction valve
– Unscrew the draining plug (Pos. 3) on the pump casing
– Put a funnel into the port and completely fill the pump
– Screw the plug back in
– Switch on the pump.
– Depending on the operating conditions of the pump or
installation (fluid temperature), the entire pump may be-
come very hot.
Avoid touching the pipe owing to the risk of burning.
The pump must not run for longer than 10 minutes
with a flow rate of Q = 0 m3/h (clodes discharge
valve).
– To ensure a minimum flow of about or higher than 10% of the
nominal flow of the pump to avoid the formation of a vapour lock at
the top of the pump.
– Check that the current input does not exceed the valve indicated on
the motor data plate.
7. Maintenance
– Before carrying out any maintenance work, switch off the
pump and ensure that it cannot be switched on again by
unauthorized people. Never carry out work on a running
pump.
– The pump is almost maintenance free.
The Life expactancy will differ dependent on the operating conditions.
We recommend a 1/2 yearly visual control for leakage and out of
ordanary vibration.
– During the running-in period, there may be some dripping from the
axial face seal. Should a more significant leak occur as a result of
substantial wear, have the axial face seal replaced by a specialist.
– Increased bearing noise and unusual vibrations indicate a worn
bearing. In this case, have the bearing replaced by a specialist.
– When the pump is exposed to frost or is out of service for a long
period, the pump and pipework must be emptied in the cold
season. Empty the pump by releasing the drain valve ( igs 1, 2, 3,
Pos. 4), the inlet pipe by releasing the vent screw, and the outlet pipe
by opening the bleeding point. Don’t forget to open the non-return
valve of the foot-valve.
WARNING !

ENG ISH
8. Fault finding, causes and remedies
If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing
and heating specialist or WILO customer services. Sub ect to technical alterations!
Remedy
check fuses, float switches and cables
eliminate motor overload
interchange two phases of the mains connection
check the voltage on the terminals of the motor
and the cross-section of the conductors and the
connection of the motor
check and clean pipe and pump
seal inlet pressure gland
fill the pump again
fit a larger inlet pie
immerse the foot-valve, ballast the flexible tube if
necessary
position the pump lower
fit a more powerful pump
interchange two phases of the mains connection
clean filter and inlet pipe
open valve
clean the pump
remove foreign body
check the pump turns freely without abnormal
sticking (motor is stopped)
check the connection to the pump motor
tighten anchor bolts
fit a heavier base
check voltage
clean pump
dismantle the pump and clean in
have pump repaired by customer services
provide cooling
pump is planed to operate at an altitude ≤ 1000 m
put the valve of the current rating mentioned on the
motor data plate
check it and change the electrical cable if necessary
replace it
replace it by customer service
Cause
no power
motor safety switch activated
wrong direction of rotation
the supply voltage of the motor is too low
pipe or pump components blocked by foreign body
air in inlet pressure gland
air in the pump
inlet pipe too narrow
the foot-valve is not immerged
inlet too high
wrong choice of pump
wrong direction of rotation
flow is too small, inlet pipe blocked
valve not sufficiently open
foreign body blocking the pump
foreign body in the pump
difficult rotation of the pump
bad electrical connection
pump not properly fixed to the base
base is not sufficiently heavy
insufficient voltage
pump sluggish:
foreign body
impellers obstruced
bearing damaged
ambient temperature too high
altitude ≥ 1000 m
the valve of the thermal relay (DM-Motor) is to low
a phase is cut
the thermal relay of the circuit-breaker is defective
the motor is defective
Fault
Pump does not run
Pump runs but does not pump
Pump does not pump evenly
Pressure is insufficient
Pump vibrates
Motor overheats,
motor cut-out activates
12

13
FRANÇAIS
1.2.2 Dénomination
MC 3 05 - EM / XX
MC MultiCargo
(Pompe centrifuge
multicellulaire horizontale)
Volume nominal Q [m3/h]
à rendement optimal
Nombre de roues
Tension de réseau
tri ~ 230/400 V DM
Mono ~ 230 V EM
Code fabricant
Lors de toute commande de pièces de rechange, il convient de mentionner toutes les données de la plaque signalétique.
1. Généralités
Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié
1.1 Applications
La pompe multicellulaire, auto-amorçante, convient aux applications de
refoulement d’eau claire ou lègèrement chargée, des condensats, des
mélanges eau-glycol con tenant 35 % de glycol
maximum, ainsi que d’autres fluides de faible viscosité dépourvus
d’huile minérale et ne contenant pas de matières abrasives ou à fibres
longues. Ideale pour l’utilisation avec de l’eau de pluie.
Ses principaux domaines d’application sont les installations de
distribution d’eau systèmes pour l’utilisation avec de l’eau de pluie, les
circuits d’eau de refroidissement ainsi que les stations de lavage et les
installations d’arrosage.
La pompes auto-amorçante ne doit en aucum cas être raccordée
directement au réseau d’eau potable.
1.2 Caractéristiques
1.2.1 Raccordement et puissance
Monophasé :
1 ~ 230 V (±10%)/50Hz ou
220 V (-10%)/60Hz - 240 V (+6%)/60Hz
Triphasé :
3 ~ 230/400 V (±10%)/50 Hz ou
220/380 V (-10%)/60 Hz - 265/460 V (+10%)/60 Hz
Puissance du moteur : voir plaque signalétique
Consommation de courant maxi. : voir plaque signalétique
Température des liquides refoulés : +5°C à +35°C
Pression de service maxi. admissible : 8 bars
Pression à l’entrée mini./maxi.
admissible : –0,8/4 bars
Hauteur d’aspiration maxi. : 8 m
Température ambiante maxi. : 40 °C
Type de protection : IP 54
D’autres tensions /fréquences sont disponibles en option ou sur
demande.
Lorsqu’il s’agit de refouler des fluides visqueux (par ex. mélanges
eau/glycol), il convient de modifier les caractéristiques de refoulement
de la pompe en fonction de la viscosité plus élevée.
En cas d’addition de glycol, veillez à n’utiliser que des produits de
marque contenant des inhibiteurs anticorrosion et respectez les
indications du fabricant.
Dimensions: voir tableaux et figure 4.
Pompe Unité de pompe
Type Dimensions
H
H1 L L1
L2
L3 D1 D2
D3
1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~
MC mm
304 216 192 90 423 253 94 94 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
305 216 192 90 447 277 88 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
604 216 192 90 423 253 88 88 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
605 224 206 90 472 277 104 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 13,5

FRANÇAIS
2. Sécurité
La présente notice contient les instructions à respecter lors du
montage et de la mise en service. C'est pourquoi elle devra être lue
attentivement par le monteur et l’utilisateur. Il y a lieu d'observer non
seulement ce point principal mais aussi les prescriptions de sécurité
spécifiques abordées dans les points suivants.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Les prescriptions de sécurité contenues dans cette notice pour mettre
en garde les personnes sont symbolisées par:
en ce qui concerne l'électricité par:
Pour annoncer des indications de sécurité dont la non-observation
peut occasionner un danger pour l'installation et son fonctionnement,
on a intégré le mot:
Il faut absolument tenir compte des indications directement portées sur
le matériel, telles que le sens de rotation.
2.2 Qualification du personnel
On veillera à la compétence du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes peut avoir des conséquences
graves sur la sécurité des personnes et de l'installation et entraîner la
suspension de toute garantie. Une rigueur absolue est exigée notam-
ment en matière d'électricité et de mécanique
2.4 Consignes de sécurité à l’utilisateur
Observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une person-
ne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Eviter les dangers dus au réseau électrique en respectant les prescrip-
tions et les normes en vigueur.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de
montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée
qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
2.6 Modification du matériel et usage de pièces détachées non-agréées
Toute modification de l’installation ne peut être effectuée qu'après
l'autorisation préalable du fabricant. L’utilisation de pièces de rechange
d’origine et d’accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
L’usage d’autres pièces peut dégager notre société de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisations non-autorisés
L'utilisation du matériel livré est prévue pour une ou des applications
précisée(s) au chap.1. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées.
3. Transport et stockage avant utilisation
Lors du transport et du stockage avant utilisation, la
pompe devra être protégée contre l’humidité, le gel
et les dommages mécaniques.
4. Description du produit et de ses accessoires
4.1 Description de la pompe (figure 1)
La pompe est une pompe centrifuge haute pression multicellulaire
(4-5 cellules) à auto-amorçage et axe horizontal, se présentant comme
ATTENTION!
ATTENTION!
un montage-bloc, pourvue d’une tubulure d’aspiration horizontale (1) et
d’une tubulure de refoulement verticale (2).
La partie hydraulique se présente sous la forme d’une construction à
éléments séparés pourvue d’un nombre correspondant de corps à
étages (5) et de roues mobiles (6). Les roues mobiles sont montées sur
un arbre en une seule pièce (7) entre le moteur et la pompe. Le corps
de pompe (8) entourant la partie hydraulique assure l'étanchéité
garante d'un fonctionnement sûr. Les pièces en contact direct avec le
fluide telles que les chambres à étages et les roues hydrauliques sont
en matière plastique et le corps de pompe est en acier inoxydable. Une
garniture étanche à garniture mécanique (9) assure l’étanchéité de
l’endroit où l’arbre traverse le corps de la pompe côté moteur.
Les moteurs à courant monophasé sont équipés d’une protection
thermique. Celle-ci assure l’arrêt du moteur dès que la température de
bobinage du moteur dépasse la limite autorisée et relance
automatiquement le moteur lorsqu’il est suffisamment refroidi.
Protection contre le manque d’eau: la pompe, et plus particulièrement
la garniture mécanique, ne peuvent fonctionner à sec. Ce système de
protection contre le manque d’eau est monté en usine ou peut être
placé ultérieurement grâce aux pièces appropriées comptant parmi les
accessoires WILO.
4.2 Etendue de la fourniture
– Pompe en exécution EM ou DM
– Notice de montage et de mise en service
4.3 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés à part.
– Tuyau flexible d’aspiration/clapet de pied
– Commutateur WV/COL avec accessoire adéquat pour un
fonctionnement automatisé,
– Commutateur CO-ER avec accessoire adéquat pour un
fonctionnement automatisé,
– Protection manque d’eau:
– kit de raccordement direct au circuit d’alimentation,
– Interrupteur à flotteur WA 65,
– SK 277 avec 3 électrodes plongées,
– Manostat WVA,
– Contrôle de fluide WILO (uniquement pour exécution EM),
– Système de commutation:
– interrupteur à flotteur WAO 65.
5. Installation/Montage
5.1 Montage
La figure 2 (pompe en charge) et figure 3 (pompe en aspiration)
représente une installation de pompe habituelle. Nous reprenons ci-
après les consignes d’installation et de montage à respecter dans le
cadre de ces activités:
– Ne procédez au montage qu’après avoir terminé tous les travaux de
soudage et de brasage et après avoir nettoyé les conduites en
profondeur. La présence de corps étrangers et de salissures entrave
en effet le fonctionnement correct de la pompe.
– Installez la pompe dans un endroit sec et à l’abri du gel.
– Prévoyez suffisamment d’espace pour procéder aux travaux d’entretien.
– L’accès au ventilateur du moteur doit rester libre, prévoyez donc une
distance minimale de 0,3 m par rapport au mur arrière.
– La surface d’installation doit être horizontale et plane.
– Installer la pompe le plus prêt possible du poste de puisage. Limiter
la longeur de la tuyauterie horizontale à l’aspiration. La tuyauterie
d’aspiration sera en pente montante. Eviter l’utilisation d’accessoirs
qui pourraient réduire la puissance d’aspiration dans la tuyauterie.
– Deux vis de 8 mm de diamètre permettent de fixer la pompe sur un
socle ou un fondement antivibratile. On peut également utiliser des
liaisons caoutchouc-métal disponibles dans le commerce pour
assurer une fixation antivibratile.
– Pour assurer un accès aisé au bouchon de vidange, le sol sous ce
bouchon de vidange doit être abaissé de 20 mm par rapport au
niveau de fixation de la pompe.
– Le diamètre de la tuyauterie d’aspiration ne doit jamais être inférieur
à celui de la pompe. De plus, pour les pompes de la série 6 m3/h
ayant une hauteur d’aspiration (SH) supérieure à 6 m, il est néces-
saire d’avoir une tuyauterie de Ø 28 mm intérieur minimum.
14

15
FRANÇAIS
– Aucune prise d’air ne doit être tolérée sur la tuyauterie d’aspiration.
– Maintenir le tuyau de refoulement en position verticale sur une
hauteur de 500 mm mini jusqu’à ce que la pompe soit amorcée,
lorsque la hauteur d’aspiration (SH) est supérieure à 7 m (figure 3).
– Des vannes de sectionnement (1) doivent être placés devant et
derrière la pompe, de façon à assurer un remplacement aisé de la
pompe ou à simplifier les travaux d’entretien.
– Un clapet antiretour (2) doit être monté directement derrière la
tubulure de refoulement.
– Les tubulures d’aspiration et de refoulement doivent être raccordées
à la pompe de façon à éviter toute tension. Pour assurer un
raccordement présentant peu de vibrations, on peut utiliser des
flexibles ou des compensateurs de dilatation. Le poids de la
tuyauterie doit être étayé.
– Afin de protéger la garniture mécanique, il convient de prendre des
mesures protectrices contre le manque d’eau et le fonctionnement à
sec qui en résulte. A cet effet, WILO propose une large gamme de
possibilités grâce aux divers accessoires disponibles.
– La tubulure d’aspiration de la pompe doit également être protégée à
l’aide d’une crépine (ouverture de la crépine : 1 mm) ou d’un filtre (5),
afin d’éviter que les saletés aspirées ne provoquent des dommages.
5.2 Raccordement électrique
Conformément aux prescriptions en vigueur, le raccorde-
ment électrique doit être effectué par un électricien local
agréé.
– Le raccordement électrique devra se faire conformément aux
réglementations locales, au moyen d’un câble pourvu d’un dispositif
à fiches ou d’un contacteur multipolaire avec une plage d’ouverture
de contact minimale de 3 mm.
– L’intensité et la tension doivent correspondre aux caractéristiques de
la plaque signalétique.
– La pompe/l’installation doivent être mises à la terre conformément
aux instructions.
– Protection par fusibles du côté de l’alimentation: 10 A, à action retardée.
– Vous devez veiller à équiper les moteurs à courant triphasé d’un
discontacteur de protection moteur assurant une protection par
fusibles contre toute surcharge du moteur. Il convient d’adapter ce
discontacteur de protection moteur au courant nominal du moteur
renseigné sur la plaque signalétique.
Les moteurs à courant monophasé sont équipés de série d’une
protection de moteur thermique, qui assure l’arrêt de la pompe en
cas de dépassement de la température de bobinage admissible et la
remet en marche automatiquement une fois qu’elle est refroidie.
– Si l’on veut éviter tout risque d’infiltration d’eau ou de tension sur le
presse-étoupe, il convient d’utiliser un câble possédant un diamètre
extérieur suffisant (par ex. H 05 VV- 3/4 G 1,5).
– Le raccordement au réseau doit être effectué conformément au plan
de connexions serrées pour courant triphasé ou monophasé dans la
boîte de connexions de la pompe (voir également la figure 5).
– Le câble de raccordement doit être placé de façon à ne jamais
entrer en contact avec la canalisation principale et/ou le corps des
pompes et la carcasse moteur.
Prévoyez au besoin un disjoncteur de protection à courant de
défaut.
6. Mise en service
– Vérifiez si le niveau d’eau dans le réservoir et la pression d’arrivée
sont suffisants.
La pompe ne peut fonctionner à sec. La marche à
sec endommage en effet la garniture mécanique.
– Pour moteurs à courant triphasé uniquement:– réglez la protection du
moteur sur le courant
nominal conformément
à la plaque signalétique.
– Contrôle du sens de
rotation: vérifiez, par le
biais d’une brève mise
en marche, si le sens de
rotation de la pompe
ATTENTION!
correspond à la flèche
figurant sur le corps de
la pompe. Si le sens de
rotation est incorrect,
permutez 2 phases
dans la boîte de conne-
xions de la pompe.
–Le cas échéant, veillez à placer les interrupteurs à flotteur ou les
électrodes pour le dispositif de protection contre le manque d’eau de
façon à ce que la pompe s’arrête lorsqu’on atteint un niveau d’eau tel
qu’il entraîne l’aspiration d’air.
Pompe en charge (fig. 2) :
– ermer la vanne au refoulement
– Dévisser le bouchon de remplissage ( pos. 3)
– Ouvrir progressivement la vanne à l’aspiration et procéder au
remplissage complet de la pompe.
– En fonction de la température du liquide refoulé et de la
pression du système, un liquide refoulé chaud, à l’état de
fluide ou de vapeur, peut sortir ou être projeté sous l’effet
d’une pression élevée lors de l’ouverture complète de la
vis du purgeur d'air. Risque de brûlure !
– Ne revisser le bouchon de remplissage qu’après sortie d’eau et
complète évacuation de l’air.
– Ouvrir la vanne au refoulement.
– Démarrer la pompe.
Pompe en aspiration (fig. 3) :
– S’assurer que tous les accessoires branchés au refoulement pompe
soient ouverts (robinets, vannes...)
– Ouvrir la vanne ou refoulement
– Ouvrir la vanne à l’aspiration
– Dévisser le bouchon de remplissage (pos. 3) situé sur le corps de
pompe
– A l’aide d’un entonnoir, engagé dans l’orifice, remplir complètement
la pompe
– Revisser le bouchon
– Démarrer la pompe.
– En fonction des conditions de fonctionnement de la
pompe ou de l’installation (température du liquide refoulé),
l’ensemble de la pompe peut devenir extrêmement chaud.
Risque de brûlure au simple contact de la pompe!
La pompe ne peut fonctionner plus de 10 minutes à un
refoulement Q = 0 m3/h (vanne au refoulement fermée).
– Nous recommandons d’assurer un débit minimum égal ou supérieur
à 10 % environ du débit nominal de la pompe afin d’éviter la forma-
tion d’une poche gazeuse en partie haute de la pompe.
– Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ou égale à celle
indiquée sur la plaque moteur.
7. Entretien
Avant d’entamer des travaux d’entretien, veillez à mettre
l’installation hors tension et assurez-vous qu’aucune
remise en fonctionnement non-autorisée n’est possible.
N’effectuez aucune tâche lorsque la pompe fonctionne.
– La pompe ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La durée de vie dépend des conditions de fonctionnement.
Nous recommandons une inspection visuelle tous les 6 mois pour
vérifier l’étanchéité ainsi que d’éventuelles vibrations anormales.
– Pendant le temps de démarrage, il faut s’attendre à trouver des
gouttes d’eau sur la garniture mécanique. Si les fuites sont plus
importantes en raison d’une usure plus marquée, faites remplacer la
garniture mécanique par un spécialiste qualifié.
– Des bruits persistants en provenance du palier et des vibrations inhabi-
tuelles indiquent l’usure du palier. aites-le remplacer par un spécialiste
qualifié.
– Si l’endroit n’est pas protégé contre le gel ou dans le cas de mises hors
service prolongées, il faut vider les pompes et les conduites pour l’hiver.
Ouvrez la vis de vidange pour vider la pompe (figures 1, 2, 3, réf. 4), la vis
du purgeur d’air pour la conduite d’arrivée et ouvrir clapet de pied de
crépine, une prise d’eau pour la conduite de refoulement.
ATTENTION!

8. Pannes, causes et remèdes
’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel
à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au
service après-vente WILO.
Sous réserve de modifications techniques!
FRANÇAIS
Remèdes
Vérifier les fusibles de sécurité, les interrupteurs à
flotteur et la câblage
Eliminer toute surcharge du moteur
Permuter 2 phases du raccordement au réseau
Contrôler la tension aux bornes du moteur et la bonne
section des conducteurs et le branchement du moteur
Contrôler et nettoyer la conduite et la pompe
Rendre étanche la tubulure d’aspiration
Réamorcer par remplissage de la pompe
Installer une plus grande tubulure d’aspiration
Immerger la crépine lester le tuyau souple si nécessaire
Placer la pompe plus bas
Installer des pompes plus puissantes
Permuter 2 phases du raccordement au réseau
Nettoyer la filtre d’aspiration et la tubulure d’aspiration
Ouvrir la vanne
Nettoyer la pompe
Eliminer tous les corps étrangers
Vérifier que la pompe tourne librement sans
opposer de résistance anormale (moteur à l’arrêt)
Vérifier les connexions au moteur de la pompe
Resserrer les vis d’ancrage
Installer un socle plus lourd
Vérifier la tension
Nettoyer la pompe
Nettoyer la pompe
aire réparer la pompe par le service après-vente
Assurer le refroidissement
Le moteur est prévu pour fonctionner à une
altitude ≤ 1000 m
Afficher la valeur de l’intensité inscrite sur le plaque
pompe-moteur
Le vérifier et changer le câble électrique si nécessaire
Le remplacer
Le remplacer par le service après-vente
Causes
Pas d’alimentation de courant
Le dispositif de protection du moteur a assuré
la mise hors tension
Sens de rotation incorrect
Le moteur est alimenté a une tension insuffisante
La conduite ou des éléments de la pompe sont
obstrués par des corps étrangers
Présence d’air dans la tubulure d’aspiration
La pompe est vide
Tubulure d’aspiration trop étroite
La crépine n’est pas immergée
Hauteur d’aspiration trop importante
Mauvais choix de pompes
Sens de rotation incorrect
Débit trop réduit, tubulure d’aspiration obstruée
La vanne n’est pas suffisamment ouverte
Des corps étrangers bloquent la pompe
Présence de corps étrangers dans la pompe
Rotation dure de la pompe
Mauvais branchement électrique
La pompe n’est pas bien fixée au socle
Le socle n’est pas suffisamment lourd
Tension insuffisante
La pompe est difficile à manier:
corps étrangers,
roue obturée,
palier endommagé
Température ambiante trop élevée
Altitude ≥ 1000 m
Valeur trop faible du relais thermique (moteur tri)
Une phase est coupée
Le relais thermique du discontacteur est défectueux
Le moteur est défectueux
Pannes
La pompe ne fonctionne pas
La pompe fonctionne, mais ne refoule pas
La pompe ne refoule pas de façon régulière
La pression est insuffisante
La pompe vibre
Le moteur surchauffe
La protection du moteur s’enclenche
16

17
ITA IANO
1.2.2 Chiave di lettrua
MC 3 05 - EM / XX
MC MultiCargo
(pompa centrifuga
autoadescante)
Portata nominale Q [m3/h] nel
punto di migliore rendimento
Numero giranti
Tensione alimentazione
DM 3 ~ 230/400 V
EM 1 ~ 230 V
Chiave costruttore
Per l’ordinazione di ricambi fornire il contenuto completo della targhetta dati.
1. Generalità
Montaggio e messa in servizio solo con personale qualificato
1.1 Campo di applicazione
La pompa multistadio autoadescante è impiegata per il pompaggio di
acqua chiara o leggermente carica priva di sostanze solide in
sospensione, condensa, miscele di acqua e glicole fino a 35% di
glicole, altri liquidi leggeri, privi di oli, sostanze abrasive e a fibra lunga.
Ideale per l’utilizzo con acqua piovana.
L’impiego principale è l’esercizio nei sistemi che utilizzano acqua
piovana, impianti di pressurizzazione idrica, circuiti che utilizzano acqua
fredda, impianti di lavaggio e prosciugamento.
Le pompe autoadescanti non possono essere collegate direttamente
alla rete idrica pubblica!
1.2 Dati e caratteristiche tecniche
1.2.1 Caratteristiche tecniche e prestazioni
Tensione monofase
1 ~ 230 V (±10%)/50Hz oppure
220 V (-10%)/60Hz - 240 V (+6%)/60Hz
Tensione trifase:
3 ~ 230/400 V (±10%)/50 Hz oppure
220/380 V (-10%)/60 Hz - 265/460 V (+10%)/60 Hz
Potenza motore : vedere targhetta dati;
Corrente assorbita massima : vedere targhetta dati;
Temperatura fluido pompato : +5 °C fino a +35 °C;
Pressione min./max. lato aspirante :–0,8/4 bar;
Pressione massima d’esercizio : 8 bar;
Altezza massima di aspirazione : 8 m;
Temperatura ambiente massima : 40 °C;
Grado protezione : IP 54.
Altre tensioni e frequenze sono opzionali oppure fornibili a richiesta.
In caso di dosaggio di glicole utilizzare solo prodotti di marca cono-
sciuta con inibitori della corrosione, controllare le prescrizioni del forni-tore.
Misure d’ingombro: vedere tabella e figura ingombri 4.
Pompa Unità pompante
Tipo Misure
H
H1 L L1
L2
L3 D1 D2
D3
1~ 3~ 1~ 3~ 1~ 3~
MC mm
304 216 192 90 423 253 94 94 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
305 216 192 90 447 277 88 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
604 216 192 90 423 253 88 88 157,5 R1 R1 PG 13,5 PG 11
605 224 206 90 472 277 104 88 181,5 R1 R1 PG 13,5 PG 13,5

ITA IANO
2. Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del
corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate
scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio che dall'utilizzatore
finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, rispettare tutti i
punti specificamente e specialmente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
In questo manuale sono inserite informazioni e prescrizioni
contrassegnate con simboli.
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza contrassegnate col
simbolo di attenzione pericolo
possono essere fonte di pericolo per l'incolumità delle persone.
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza contrassegnate col
simbolo di attenzione elettricità
possono essere fonte di pericolo per l‘incolumità delle persone e
integrità delle cose.
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza contrassegnate con la
parola
possono essere fonte di pericolo per l'integrità e funzionalità delle
apparecchiature e delle macchine.
2.2 Qualificazione del personale
Il personale addetto al montaggio deve possedere la relativa qualifica.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di
sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in
pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere
ogni diritto alla garanzia.
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza
possono essere:
– mancata attivazione di alcune funzioni del sistema,
– pericolo alle persone conseguenti a eventi elettrici e meccanici.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Devono essere applicate e rispettate tutte le prescrizioni antinfortunistiche.
Quest'apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (tra
cui bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o
persone private d'esperienza o di conoscenza, eccetto se hanno potu-
to beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni preliminari che riguardano l'utilizzo dell'-
apparecchio.
Il personale addetto al montaggio e all’esercizio dell'impianto è tenuto
al rispetto delle presenti istruzioni, a tutte le norme e leggi vigenti in
materia (CEE, CEI, VV , UNI, ecc.).
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e ispezione
Il committente deve assicurare che le operazioni di montaggio,
ispezione e manutenzione vengano eseguite da personale autorizzato
e qualificato e che abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori sulle apparecchiature e macchine vanno eseguiti in
condizione di riposo.
2.6 Modifiche e parti di ricambio
Qualsiasi modifica alle apparecchiature, macchine o impianti deve
essere preventivamente concordata e autorizzata dal costruttore.
I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore
sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle
macchine. L'impiego di componenti o accessori non originali può
pregiudicare la sicurezza e farà decadere la garanzia.
ATTENZIONE!
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento è assicurata solo per le applicazioni e
condizioni descritte nel capitolo 1 del manuale. I valori limite indicati
sono vincolanti e non possono essere superati per nessun motivo.
3. Trasporto e magazzinaggio
– Durante il magazzinaggio proteggere la pompa
contro l‘umidità e il danneggiamento meccanico.
4. Descrizione del prodotto
4.1 Descrizione della pompa (figura 1)
Pompa centrifuga ad alta prevalenza, multistadio (4 - 5 stadi) verticale,
autoadescante, orizzontale, forma costruttiva monoblocco con
aspirazione orizzontale (pos. 1) e mandata verticale (pos. 2).
Parte idraulica ad elementi separati, con un adeguato numero di stadi
(pos. 5) e giranti (pos. 6) posti fra loro in serie. Le giranti sono montate
sull‘albero passante motore/pompa (pos. 7). La camicia esterna
(pos. 8) contenente la parte idraulica assicura la tenuta e sicurezza di
funzionamento. Tutti i componenti contatto con il fluido pompato, come
gli stadi, le giranti sono in materiale sintetico, la camicia esterna è in
acciaio al Nichelcromo. La tenuta meccanica (pos. 9) garantisce la
tenuta nel punto d’ingresso dell’albero nella pompa.
I motori monofase hanno la protezione termica incorporata. Provoca
l’arresto del motore in caso d’eccesso di temperatura dell’avvolgi-
mento elettrico, il ripristino è automatico dopo il raffreddamento del
motore.
Protezione contro la marcia a secco: La pompa ed in particolare la
tenuta meccanica non possono funzionare a secco. Per la protezione
utilizzare le apparecchiature commerciali, o quelle specifiche inserite nel
programma di vendita di WILO.
4.2 Fornitura
– Pompa con motore monofase o trifase.
– Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
4.3 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati separatamente.
– Tubo flessibile di aspirazione, valvola di fondo.
– Quadro di comando WV/COL, con accessori per l’esercizio
automatico.
– Quadro di comando CO-ER, con accessori per l’esercizio automatico.
– Protezione contro la marcia a secco:
– Kit WMS per il collegamento diretto alla tubazione d’ingresso;
– Interruttore a galleggiante WA 65;
– SK 277 con 3 elettrodi ad immersione.
– Comando a pressostato WVA.
– LUIDCONTROL WILO (solo per esecuzione monofase).
– Comando impianto.
– Interruttore a galleggiante WAO 65.
5. Montaggio/Installazione
5.1 Installazione
La figura 2 (funzionamento sotto pressione) e la figura 3 (funzionamento
in aspirazione) indicano le situazioni di montaggio tipiche della pompa.
Le prescrizioni di montaggio da rispettare sono riportate di seguito:
– Installare la pompa solo dopo avere terminato tutte le operazioni di
saldatura e brasatura ed eseguito con successo il lavaggio delle
tubazioni. I corpi solidi e la sporcizia impediscono il corretto
funzionamento della pompa.
– Installare la pompa in un locale asciutto e protetto dal gelo.
– Predisporre lo spazio sufficiente per le operazioni di manutenzione.
– Non deve essere impedito l’accesso di aria alla ventola di
raffreddamento del motore, distanza minima rispetto alla parete
retrostante 0,3 m.
– La superficie di montaggio deve essere piana ed in bolla.
– Per limitare le perdite nel funzionamento in aspirazione, installare la
pompa il più vicino possibile alla sorgente d’acqua. Il percorso
orrizzontale della tubazione d’aspirazione deve essere il più breve
possibile. Evitare il montaggio di componenti che riducono le
prestazioni di aspirazione della pompa.
– issaggio della pompa al basamento o supporto con due viti
ATTENZIONE!
18

19
ITA IANO
Ø 8 mm. Per il fissaggio possono essere utilizzati anche giunti
antivibranti reperibili in commercio.
– Per assicurare l’accesso al tappo di scarico, il pavimento deve essere
abbassato, rispetto al livello di fissaggio della pompa, di almeno 20
mm.
– Il tubo/flessibile di aspirazione devono avere almeno il diametro
nominale della bocca aspirante della pompa. Per le pompe della serie
da 6 m3/h ed un’altezza di aspirazione superiore a 6 m, è richiesto un
tubo aspirante con il Ø interno di almeno 28 mm.
– La tubazione aspirante deve essere a tenuta per il vuoto.
– In caso di altezze di aspirazione superiori a 7 m posare la tubazione
di mandata verticale per almeno 0,5 m dopo la pompa.
– Per facilitare la manutenzione e/o sostituzione, installare prima e
dopo la pompa adeguati organi d’intercettazione (posizione 1).
– Installare una valvola di non ritorno (posizione 2) sulla mandata della
pompa.
– Raccordare la tubazione di aspirazione e mandata alla pompa senza
tensioni meccaniche. Allo scopo possono essere utilizzati tubi
flessibili oppure giunti antivibranti con limitazione della lunghezza. Il
peso delle tubazioni deve essere sostenuto e non deve gravare sulla
pompa.
– Per la protezione della tenuta meccanica, prendere le opportune
misure contro la mancanza d’acqua ed il funzionamento a secco
della pompa. WILO propone un’ampia gamma di accessori adatti allo
scopo.
– Per proteggere la pompa, contro i danni prodotti dai corpi solidi
aspirati, montare una rete con maglia (passaggio di 1 mm) oppure un
filtro (posizione 5) sulla tubazione d’aspirazione.
5.2 Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un instal-
latore elettrico qualificato, certificato ed essere conformi
alle leggi e norme CEI vigenti.
– L’allacciamento elettrico deve essere eseguito, secondo VDE 0730/parte
1, con un conduttore munito di spina, oppure con interposto un
interruttore onnipolare avente la distanza minima fra i contatti di
3 mm.
– Il tipo e la tensione di rete disponibile deve corrispondere ai dati di
targa,
– Collegare e controllare la messa a terra della pompa,
– usibili di protezione rete: 10 A, tardi,
– Per assicurare la protezione contro il sovraccarico dei motori trifase
installare una protezione termica, taratura della corrente d’intervento
al valore riportato nella targhetta dati del motore.
I motori monofase sono equipaggiati di serie con la protezione
termica; questa provoca l’arresto del motore in caso di eccesso di
temperatura dell’avvolgimento elettrico, il ripristino è automatico
dopo il raffreddamento del motore.
– Per assicurare la tenuta all’acqua e contro lo strappo del pressacavo,
utilizzare il cavo di collegamento con diametro esterno sufficiente (per
esempio H 05 VV- 3/4 G1,5).
– Eseguire i collegamenti in conformità allo schema, monofase o tri-
fase, presente sotto il coperchio morsettiera (vedere anche figura 5).
Quando necessario, prevedere l’installazione di un interrut-
tore automatico differenziale con sensibilità di 30 mA.
6. Messa in esercizio
– Verificare che il livello dell’acqua nel serbatoio, oppure che la
pressione dell’acquedotto sia sufficiente.
La pompa non deve funzionare a secco. Il
funzionamento in queste condizioni danneggia
irrimediabilmente la tenuta meccanica.
– Alla prima messa in esercizio per evitare l’ingresso di impurità nella
rete di distribuzione, nel caso di pompaggio di acqua potabile,
eseguire un abbondante risciacquo.
– Solo per pompe trifase: – regolare la taratura del salvamotore al
valore della corrente nominale riportata
nella targhetta dei dati.
– Verifica del senso di rotazione: avviare
ATTENZIONE!
brevemente la pompa e verificare che il
senso di rotazione coincida con la freccia
applicata sul corpo pompa. In caso di
necessità scambiare fra loro due fasi
qualsiasi nella morsettiera pompa.
– Posizionare, nel caso disponibili, l’interruttore a galleggiante, o gli
elettrodi della protezione contro la marcia secco in modo che la
pompa sia disinserita prima che possa aspirare aria.
Impianto con aspirazione in pressione (figura 2) :
– Chiudere il rubinetto d’intercettazione sul premente;
– Togliere la vite di riempimento/sfiato (pos. 3);
– Aprire leggermente il rubinetto sull’aspirazione, fino a quando
l’acqua esce dal foro del tappo di spurgo e la pompa è
completamente sfiatata;
In relazione alla temperatura del fluido ed alla pressione del
sistema, in caso di totale apertura della vite di sfiato può
fuoriuscire fluido ad alta temperatura, oppure sotto forma
di vapore e alta pressione. Pericolo di ustioni!
– Chiudere il tappo di riempimento/sfiato;
– Aprire il rubinetto d’intercettazione sul premente;
– Avviare la pompa.
Impianto in aspirazione (figura 3) :
– Aprire tutte le utenze collegate alla tubazione di mandata;
– Aprire il rubinetto d’intercettazione sulla mandata;
– Aprire il rubinetto d’intercettazione sull’aspirazione;
– Togliere la vite di riempimento/sfiato (pos. 3);
– Riempire d’acqua la pompa con l’aiuto di un imbuto;
– Chiudere il tappo di riempimento/sfiato;
– Avviare la pompa.
In relazione alla temperatura di esercizio della pompa o
dell’impianto (temperatura del fluido pompato) tutta la
pompa può diventare estremamente calda.
Pericolo di ustioni con il semplice contatto della pompa!
La pompa non può funzionare per più di 10 mi-
nuti contro saracinesca chiusa Q = 0.
– Per evitare la formazione di cuscini d’aria, la portata minima non deve
essere inferiore al 10 % della nominale.
– Verificare che l’assorbimento di corrente del motore non sia supe-
riore alla corrente nominale indicata in targhetta.
7. Manutenzione
Prima di effettuare operazioni di manutenzione togliere ten-
sione ed assicurarsi che non possa essere reinserita da
terze persone. Non effettuare lavori con la pompa in fun-
zione.
– La pompa è esente da manutenzione.
La sua durata è variabile e dipende dalle condizioni d’esercizio.
Consigliamo un controllo visivo semestrale di eventuali perdite o
vibrazioni anomale.
– All’avviamento e nei primi giorni d’esercizio è da considerare normale
un modesto gocciolamento. In presenza di rilevanti perdite fare
sostituire la tenuta meccanica da un’officina specializzata.
– Rumori e vibrazioni persistenti indicano l’usura dei cuscinetti di
supporto, fare sostituire i supporti da un’officina specializzata.
– Se il locale non è protetto contro il gelo e in caso di lavori che si
protraggono nel tempo, vuotare la pompa e le conduttore; Togliere il
tappo di scarico della pompa (figure 1, 2, 3 posizione 4), togliere la
vite di sfiato ed aprire una utenza, per vuotare la tubazione di
aspirazione aprire la valvola di fondo.
ATTENZIONE!

8. Blocchi, cause e rimedi
e nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richiedere
l’intervento dell’installatore, oppure del ervizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
ITA IANO
Rimedio
Verificare i fusibili, il galleggiante ed i cavi di
collegamento
Eliminare la causa del sovraccarico
Scambiare fra loro due fasi dell’alimentazione
Verificare le tubazioni e la pompa, eventualmente
pulirle
Rendere stagna la tubazione
Riempire nouvamente la pompa
Installare la tubazione aspirante con diametro
maggiore
Piazzare la pompa più in basso
Installare una pompa più potente
Scambiare fra loro due fasi dell’alimentazione
Pulire la valvola di fondo e la tubazione aspirante
Aprire l’organo d’intercettazione
Pulire la pompa
Eliminare i corpi estranei
Serrare le viti di ancoraggio
Controllare la morsettiera del motore
Tirare le viti di ancoraggio
Procurare un basamento più pesante
Verificare la tensione
Pulire la pompa
Pulire la pompa
are riparare la pompa dal servizio assistenza
Provvedere al raffreddamento
Il funzionamento della pompa è consentito per
altitudini inferiori di 1000 m s.l.m.
Correggere la taratura al valore nominale della
pompa
Verificare, ev. sostituire il cavo
Sostituire
are sostituire il motore da servizio assistenza
Causa
Manca tensione alla pompa
È intervenuto il salvamotore
Senso di rotazione errato
La tubazione oppure la pompa è occlusa da
corpi estranei
Aria nella tubazione aspirante
Aria nella pompa
Tubazione aspirante troppo piccola
Altezza di aspirazione eccessiva
Scelta pompa errata
Senso di rotazione errato
Portata insufficiente, tubazione aspirante occlusa
Organo d’intercettazione non completamente
aperto
Corpi estranei bloccano la pompa
Corpi estranei nella pompa
Pompa non fissata correttamente al basamento
La morsettiera elettrica è allentata
La pompa non è fissata in modo robusto al
basamento
Il basamento è troppo leggero
Tensione insufficiente
La pompa ruota con difficoltà:
corpi estranei;
girante occlusa;
cuscinetti danneggiati
Temperatura ambiente troppo elevata
Altitudine superiore a 1000 m s.l.m.
I salvamotore è tarato troppo basso (motore
trifase)
Una fase è interrotta (motore trifase)
Salvamotore difettoso
Motore difettoso
Blocco
La pompa non funziona
La pompa funziona, ma non manda acqua
Le prestazioni della pompa non sono uniformi
La pressione è insufficiente
La pompa vibra
Il motore surriscalda
Interviene la protezione termica
20
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Wilo Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

LinMot
LinMot P10-70 Installation guides

Volvo Penta
Volvo Penta MD1B Instruction book

Textron Motors
Textron Motors MPE 850 OFF-ROAD Service manual

Hyundai Seasall
Hyundai Seasall S250S Installation & operation manual

Kohler
Kohler Command PRO CH20 owner's manual

Mercury
Mercury MerCruiser 5.7 MPI user manual

Dentsply Maillefer
Dentsply Maillefer X-SMART user manual

BAFANG
BAFANG RM G370.250.DC user manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 190000 Series Operating and maintenance instructions

Doosan
Doosan D35S-5 Service manual

Hyundai Seasall
Hyundai Seasall D170s Installation & operation manual

Navistar
Navistar MaxxForce DT Operation and maintenance manual