Winner 1.223 Series User manual

5.959-784 03/01
WINNER
WINNER

2
1 Appliance switch (ON/OFF)
2 High-pressure outlet
3 Water connection with filter
4 Coupling
5 Detergent suction hose
6 Spray lance with dirt blaster
7 Spray lance with double
nozzle
8 Spray gun with safety ratchet
(A)
9 High-pressure hose
10 Connection lead
11 Carrying handle
1 Interrupteur (MARCHE/
ARRET)
2 Sortie haute pression
3 Prise d’eau avec filtre
4 Raccord
5 Tuyau d´aspiration de
détergent
6 Lance avec rotabuse
7 Lance à buse double
8 Poignée-pistolet à cran d’arrêt
(A)
9 Tuyau haute pression
10 Câble de branchement
11 Poignée de transport
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Betriebsanleitung und beachten Sie be-
sonders die “Sicherheitshinweise für
Hochdruckreiniger(5.951-949)”.
Seite: 3-7, 8, 14-15
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Hochdruckausgang
3 Wasseranschluß mit Sieb
4 Kupplungsteil
5 Reinigungsmittel-Saug-
schlauch
6 Strahlrohr mit Rotordüse
7 Strahlrohr mit Zweifachdüse
8 Handspritzpistole mit Siche-
rungsraste (A)
9 Hochdruckschlauch
10 Anschlußleitung
11 Tragegriff
Pleaseread theseoperating instructions
before starting and strictly observe the
"SafetyInstructionsforHighPressure
Cleaners(5.951-949)".
Veuillez lire attentivement la présente notice
d´instructionsavantlamiseenserviceetrespecter
enparticulierles"Consignesdesécuritépour
nettoyeurshautepression(5.951-949)".
Page: 3-7, 9, 14-15 Page: 3-7, 10, 14-15
1 Interruttore dell’apparecchio
2 Uscita alta pressione
3 Attacco acqua con filtro
4 Giunto
5 Tubo flessible di aspirazione
detergente
6 Lancia con ugello mangiaspor-
co
7 Lancia con ugello doppio
8 Pistola con arresto di
sicurezza(A)
9 Tubo flessibile ad alta
pressione
10 Cavo di alimentazione
11 Maniglia di trasporto
1 Interruptor de conexión
2 Conexión (salida) de alta presión
3 Toma de agua con filtro
4 Racor de empalme en la toma
de agua del aparato con filtro
5 Manguera de aspiración del
detergente
6 Lanza con fresadora de sucieda-
des
7 Lanza con boquilla de chorro
doble
8 Pistola con seguro contra
accionamiento involuntario de la
pistola(A)
9 Manguera de alta presión
10 Cable de conexión a la red
eléctrica
11 Asa de transporte
1 Interruptor do aparelho (LIG./
DESLIG.)
2 Saída de alta pressão
3 Ligação de água com crivo
4 Peça de acoplamento
5 Mangueira de aspiração do
produto de limpeza
6 Tubo de jacto com bico
frezador
7 Tubo pulverizador com tubeira
dupla
8 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança(A)
9 Mangueira de alta pressão
10 Cabo de ligação
11 Cabo de transporte
Leggerequesteistruzioniperl´usoprima
della messa in esercio facendo
particolarmente ”Istruzioni per la
sicurezza per l’idropulitrice ad alta
pressione(5.951-949)”.
Antes de poner en marcha el aparato
deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones
relativas a la seguridad para
limpiadorasdealtapresión(5.951-949)».
Leiaestasinstruçõesdeserviçoantesda
colocação em funcionamento e respeite
especialmente as ”Indicações de
segurança para o limpador de alta
pressão(5.951-949)”.
Pagina: 3-7, 11, 14-15 Página: 3-7, 12, 14-15 Página: 3-7, 13, 14-15

3
WINNER
WINNER

4
Den Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen
Starting
Mise en service
Massa in funzione
Puesta en marcha del aparato
Colocação em funcionamento

5
Arbeiten mit Hochdruck
Operation with high pressure
Marche avec haute pression
Servizio con alta pressione
Servicio con alta presión
Serviço com alta pressão

6
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Operation with Detergent
Marche avec un détergent
Servizio con detergente
Servicio con detergente
Serviço com produto de limpeza

7
Betrieb beenden----------------------------------------------- Pflege und Wartung
Switching Off----------------------------------------------- Care and maintenance
Domaine d’application------------------------------ Entretien et maintenance
Messa fuori servizio --------------------------------------- Cura e manutenzione
Para del aparato---------------------Trabajos de cuidado y mantenimiento
Terminar o serviço ------------------------------- Conservação e manutenção

8
Deutsch
Störungshilfe
Achtung: Ziehen Sie den Elektrostecker
ausderSteckdose!
Gerät läuft nicht
-PrüfenSieobdieangegebeneSpannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
derStromquelleübereinstimmt.
-Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Be-
schädigungen.
Gerät kommt nicht auf Druck
-Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die
PumpeohneHochdruckschlauch laufen,
bisdasWasserblasenfreiamHochdruck-
ausgang austritt. Schließen Sie danach
denHochdruckschlauchwiederan.
-Reinigen Sie das Sieb im Wasseran-
schluß. (Dieses kann leicht mit einer
Flachzangeherausgezogenwerden.)
-PrüfenSiedie Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
Pumpeauf DichtheitoderVerstopfung.
StarkeDruckschwankungen
-ReinigenSiedieHochdruckdüse:
VerschmutzungenausderDüsenbohrung
miteinerNadelentfernenundmitWasser
vonvornenachspülen.
Pumpeundicht
-Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist
normal.BeistarkerUndichtheitsolltenSie
denautorisiertenKundendienstbeauftra-
gen.
AllgemeineHinweise
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung
vonMaschinen,Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugenusw.
Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen,
Gartengeräte ohne Reinigungsmittel nur
mitdem Hochdruckstrahl.
✿BeiReinigungsarbeitenmiteinemHoch-
druckreiniger wird bis zu 85 % weniger
Frischwasserbenötigt.
✿Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motorenwä-
sche, Unterbodenwäsche dürfen nur an
Waschplätzen mit Ölabscheider durchge-
führtwerden.
Sicherheitseinrichtungen
Wenn die Handspritzpistole geschlossen
wird,schaltetderSteuerkolbenübereinen
Druckschalter das Gerät aus. Das einge-
bauteSicherheitsventilistdieSicherheits-
einrichtunggegenÜberschreitungdeszu-
lässigenBetriebsüberdruckes.
Hochdruckreinigerarbeitsbereitmachen
✿WerfenSiediebeimAuspackenanfallen-
de Verpackung nicht einfach in den Haus-
müll. Geben Sie die Verpackungsteile zur
Wiederverwertung an die entsprechenden
Sammelstellen.
NachDIN 1988darfdasGerätnichtdirekt
an die öffentliche Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden. Ein kurzzeitiger
AnschlußübereinenRückflußverhinderer
istzulässig.
VerunreinigungenimZulaufwasser beschä-
digen die Pumpe. Um dies zu verhindern,
weisen wir ausdrücklich darauf hin einen
Wasserfilterzuverwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit
geschlossenerWasserzuleitungkommtes
zu einer Schädigung der Zylinderkopfein-
heit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit
geschlossenemWasserhahnbetreiben.
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung ver-
wenden, sollte diese immer ganz von der
Leitungstrommel abgewickelt sein und ei-
nenausreichendenQuerschnitthaben:
1 - 10 m: 2,5 mm² 11 - 30 m: 4,0 mm²
ArbeitenmitHochdruck
DasGerätistmiteinemDruckschalteraus-
gestattet.DerMotorläuftnuran,wennder
Hebelder Pistole gezogenist.
DieSicherungsrastedientnichtzurArretie-
rung des Hebels der Pistole bei Betrieb,
sondern nur zur Sicherung gegen unab-
sichtigesÖffnen.
ArbeitenmitReinigungsmittel
✿Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir
einensparsamenUmgangmitReinigungsmit-
tel. Beachten Sie die Dosierempfehlung auf
denGebindeetikettenderReinigungsmittel.
WirempfehlenIhnenfolgendeReinigungs-
methode:
1.Schritt: Schmutzlösen
Reinigungsmittelsparsamaufdietrockene
Oberflächeaufsprühenundeinwirkenaber
nichttrocknenlassen.
2.Schritt: Schmutzentfernen
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahlabsprühen.
Betriebbeenden
Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das
Gerät drucklos ist und sichern Sie den
Hebel mit der Sicherungsraste gegen un-
beabsichtigtesÖffnen.
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät. Über Winter wird
das Gerät am besten in einem frostfreien
Raumaufbewahrt. ✿Dieses Symbol steht vor Hinweisen, die Ihnen
helfen, die Umwelt zu Schützen.
Unfallverhütungsvorschrift VBG87
FürdenBetriebdesGerätesinDeutschland
gilt die Unfallverhütungsvorschrift VBG 87
“Arbeitenmit Flüssigkeitsstrahlern”,heraus-
gegeben vom Hauptverband der gewerbli-
chen Berufsgenossenschaft (zu beziehen
vonCarlHeymanns-Verlag KG,50939Köln
41, Luxemburger Straße 449). Hochdruck-
strahlermüssennachdieserRichtlinienmin-
destensalle12MonatevoneinemSachkun-
digengeprüft unddasErgebnisderPrüfung
schriftlich festgehalten werden. Bitte lassen
SiesichvonIhremHändler beraten.
TechnischeDaten
Stromanschluß
Spannung (1~50/60 Hz) 230-240 V
Anschlußleistung 1,6 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 2
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 600 l/h
Zulaufdruck 2-12 bar
Wasserzulaufschlauch
- Länge (min.)
- Durchmesser (min.) 7
1/2 m
Zoll
Leistungsdaten
Nenndruck 100 bar
max. zulässiger Druck 110 bar
EWE* (mit Rotordüse) 150
Fördermenge 360 l/h
Reinigungsmittelansaugung 25 l/h
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
bei Arbeitsdruck 13 N
Schalldruckpegel (DIN45635) 78 dB(A)
Maße
Länge 385 mm
Breite 170 mm
Höhe 250 mm
Gewicht 5 kg
* EWE = vergleichbare Reinigungseffektivität

9
English
Starting
✿Donotsimplydiscardthepackingmate-
rials with the house-hold waste. Take the
packingmaterialstotheappropriatecollec-
tionareas forrecycling.
Impurities in the intake water damage the
pump. To prevent this we expressly urge
you to use a water filter.
Theoperationofthehigh-pressurecleaner
withaclosedwatersupply linecausesda-
magetothecylinderheadunit.Pleasene-
veroperatethehigh-pressurecleanerwith
aclosedwater supplytap.
If you are using an extension cable, it
should always be completely unwound
from the cable drum and have a sufficient
cross-sectionalarea:
1 - 10 m: 3 x 1,5 mm² 11 - 30 m: 3 x 2,5 mm²
Operation with high pressure
Theapplianceisequippedwithapressure-
operated switch. The motor starts only if
the lever of the gun is pulled.
Thesafetyratchetdoesnotlocktheleverof
thegunduringoperationbutonlyprevents
itfrom openingunintentionally.
OperationwithDetergent
✿We recommend that you use detergent
sparingly for the sake of the environment.
Observetherecommendeddosageonthe
detergentlabel.
We recommend the following cleaning
methods:
Step1: Looseningdirt
Spray on detergent sparingly and allow to
react for a short time.
Step 2: Removing dirt
Spray off the loosened dirt with the high-
pressurespray.
SwitchingOff
Pullthe triggeruntilthereisnomorepres-
sure in the appliance, and secure the trig-
gerwiththesafetyratchetagainstuninten-
tionalopening.
Frost will destroy an appliance which has
notbeencompletelyemptiedofwater.Ide-
ally, the appliance should be stored in a
frost-freeroom.
✿Thissymbolstands in frontofnotes which help
you to protect the environment.
Troubleshooting
! Note:Disconnecttheappliancefromthe
powermainsbefore allrepair work.
Appliancedoes notWork
-Checkwhether the voltageshown onthe
ratingplatecorrespondstothatofthepo-
wersource.
-Checkthe connectorcablefor damage.
Appliance does not reach Operational
Pressure
-Venttheappliance:Allowthepumptoope-
rate without the high-pressure hose until
waterappearsatthehigh-pressureoutlet
without any more bubbles.Then reattach
thehigh-pressurehose.
-Cleanthestrainerinthewaterconnection.
-Check the inlet water flow rate.
-Checkallinletpipestothepumpforleaks
orblock-age.
StrongPressureFluctuations
-Cleanthehigh-pressurenozzle.Remove
dirtfromthenozzleholewithaneedleand
then rinse out with water from the front.
PumpLeaks
-10 drops per minute are permissible. In
the case of more serious leakage, you
should contact the authorized customer
service.
GeneralInformation
Purpose
Use the appliance to clean machines, ve-
hicles,buildings, toolsetc.
Clean facades, terrasses, garden equip-
ment etc. without detergent only with the
high-pressurespray.
✿Cleaningwiththeuseofahigh-pressure
cleanerbringsan85%reductioninthecon-
sumptionoffresh water.
✿Cleaningtaskswhichproducewastewa-
termixed withoil– e.g.when washingen-
ginesortheundersidesofvehicles–should
only be carried out at a specific washing
pointthatisequippedwithanoilseparator.
SafetyEquipment
Whenthesparygunisclosed,theoverflow
valveswitchesofftheapplianceviaapres-
sure-operated switch. The overflow valve
is also a safety device against exceeding
themaximumallowableworkingpressure.
Power connection
Voltage (1~50 Hz) 230-240 V
Connected load 1,6 kW
Mains fuse (slow) 10 A
Protection class 2
Water connection
Supply temperature (max.) 40 °C
Supply rate (min.) 600 l/h
Supply pressure (max.) 2-12 bar
Supply hose
– length (min.)
– diameter (min.) 7
1/2 m
Zoll
Performance data
Rated pressure 100 bar
max. permissible pump pressure 110 bar
EWE* (with dirt blaster) 150
Flow rate 360 l/h
Detergent intake 25 l/h
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.) 13 N
Sound pressure level (DIN 45635) 78 dB(A)
Dimensions
Length 385 mm
Width 170 mm
Height 250 mm
Weight 5 kg
* EWE = equivalent washing efficiency
TechnicalData

10
Français
Extinctiondel’appareil
Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que
l’appareil ne soit plus sous pression. A
l’aide du cran d’arrêt, bloquer la gachette
delapoignée-pistoletpourempêchertoute
pulvérisationinvolontaire.
Legelendommagetoutappareilquin’apasété
entièrementvidangédesoneau.Ilestrecom-
mandé de ranger l’appareil, en hiver, de pré-
férencedansunepièceà l’abridugel.
Remèdes en cas de panne
! Remarque: Retirer la fiche mâle de la
prisedecourant avantd’effectuertouttra-
vail d’entretien et de mainte-nance sur
l’appareil.
L’appareilne fonctionnepas
·La tension indiquée sur la plaquette si-
gnalétique et celle du secteur doivent
coïncider.
·Vérifier si le cordon d’alimention de
l’appareilest abîmé.
L’appareiln’atteintpaslapressiondésirée
·Chasser les bulles d’air présentes dans
l’appareil:Laisser lapompe tournersans
son tuyau haute pression jusqu’à ce que
l’eausortesans bullesparla sortiehaute
pression. Rebrancher ensuite le tuyau
hautepression.
·Nettoyerlefiltremontédanslaprised’eau.
·Vérifier ledébit d’arrivéed’eau.
·Vérifiersitouteslesconduitesaboutissant
à la pompe ont des fuites ou si elles sont
bouchées.
Fortesvariationsdepression
·Nettoyer la buse haute pression. A l’aide
d’une aiguille, retirer les impuretés ob-
struantletroudelabuse.Lerincerensuite
pardevant.
Lapompen’est pasétanche
·10gouttesparminutesont tolérables.En
cas de fuite plus importante, contacter le
Serviceaprès-vente.
Mise en service
✿Lors du déballage de l’appareil, ne pas
jetertoutsimplementl’emballageàlapou-
belle.Rapporterlespiècesconstitutivesde
l’emballage à un point de collecte pour
qu’ellessoientrecyclées.
Les impuretés présentes dans l’eau
d’alimentation endommagent la pompe.
Pourempêchercela,nousrecommandons
expressémentd’utiliserle filtreà eau.
Si le nettoyeur haute pression fonctionne
robinetfermésurlaconduited’alimentation
en eau, la culasse de la pompe
s’endommage. Avant de faire marcher le
nettoyeur haute pression, assurez-vous
toujoursquele robinetd’eau est ouvert.
Si une rallonge électrique est employée,
celle-ci doit toujours être complètement
déroulée de son tambour et ses con-
ducteurs doivent être d’une grosseur suf-
fisante:
1 - 10 m: 3 x 1,5 mm² 11 - 30 m: 3 x 2,5 mm²
Emploi de la haute pression
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le
moteurnedémarrequelorsquelagachette
dupistolet estenfoncée.
Le cran d´arrêt ne sert pas à bloquer la
gâchette dupistoletenpositiondemarche
mais au contraire à empêcher
l´enfoncement involontaire de cette
gâchette.
Marcheavec undétergent
✿Nousrecommandonsd’utiliserlesdéter-
gents avec parcimonie pour ménager
l’environnement. Respecter le dosage re-
commandésur les étiquettesdes bidons.
Nous recommandons la méthode de
nettoyagesuivante:
1èreopération: décollerlessouillures
Pulvériser ledétergentpuislelaisseragir.
2èmeopération: éliminerles souillures
Al’aidedu jethaute pression, éliminerles
souilluresdécollées.
✿Ce symbole précède toutes les remarques et
consignes énoncées pour vous aider à re-
specter l’environnement.
Consignesgénérales
Champd’application
Utiliser l’appareil pour nettoyer les machi-
nes,véhicules, édifices,l’outillage, etc.
Nettoyer par exemple les façades, terras-
ses, appareils de jardinage sans déter-
gents,uniquementaveclejethautepressi-
on.
Ne nettoyer les moteurs qu’à un poste de
nettoyagedûmentéquipéd’unséparateur
d’huile(protectiondel’environnement).
✿Les travaux de nettoyage avec un net-
toyeur haute pression permettent
d’économiserjusqu’à 85 %d’eau propre.
✿Lestravauxdenettoyageproduisantdes
eauxuséeschargéesd’huile(parex.lava-
ges-moteur,lavages debasdecaisse)ne
pourront se dérouler qu’à des postes de
lavageéquipés d’unséparateurd’huile.
Dispositifsdesécurité
Lorsqu’on relâche la gachette de la poig-
née-pistolet,lavannedesurpressioncou-
pel’appareilviaunpressostat.Lavannede
surpressionesten mêmetempsundispo-
sitifdesécuritéempêchantquelapression
admissiblene soitdépassée.
Donnéestechniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) 230-240 V
Puissance raccordée 1,6 kW
Fusible secteur (temporisé) 10 A
Classe de protection 2
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 40 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) 600 l/h
Pression d´arrivée (maxi.) 2-12 bar
Flexible d’arrivée d’eau
– Longueur (mini.)
– Diamètre (mini.) 7
1/2 m
Zoll
Caractéristiques de puissance
Pression nominale 100 bar
Pression en service max. 110 bar
EWE* (avec rotabuse) 150
Débit de refoulement 360 l/h
Débit d’aspiration de détergent 25 l/h
Force de recul au niveau de la
poignée-pistole 13 N
Niveau de bruit (DIN 45635) 78 dB(A)
Dimensions
Longueur 385 mm
Largeur 170 mm
Hauteur 250 mm
Poids 5 kg
* EWE = Rendement de nettoyage comparable

11
Massa in funzione
✿Dopo avere disimballato l'apparecchio,
nongettateilmaterialedell'imballaggionei
rifiutisolididomestici. Consegnatele parti
dell'imballagio ai relativi centri di raccolta
peril riciclaggio.
Le impurità nell’acqua di alimentazione
danneggiano la pompa. Per impedire ciò,
raccomandiamoespressamentel’usodiun
filtrodell’acqua.
Nelfunzionamentodell’idropulitriceadalta
pressione con tubo di alimentazione
dell’acqua chiuso si provocano danni alla
testa delcilindro. Si pregadi non farefun-
zionaremail’idropulitriceadaltapressione
conil rubinettodell’acqua chiuso.
Se utilizzate un cavo di prolunga, questo
dovrebbeesseresempresvoltocompleta-
mentedal varricelloed avereuna sezione
sufficiente:
1 - 10 m: 3 x 1,5 mm² 11 - 30 m: 3 x 2,5 mm²
Serviziocon alta pressione
L’apparecchioèdotatodiunpressostato.Il
motore entra in funzione solo quando è ti-
rata la leva della pistola.
Il pulsante di sicurezza non serve al bloc-
caggiodellalevadellapistoladuranteilfun-
zionamento, ma solo per evitare
un´aperturaaccidentale.
Serviziocondetergente
✿Per la protezione dell’ambiente, con-
sigliamodi utilizzareconparsimonia ilde-
tergente.Osservareleraccomandazionidi
dosaggiosulle etichettedelleconfezioni.
Consigliamo il seguente metodo di lavag-
gio:
1.passo: sciogliere losporco
Spruzzare con parsimonia il detergente e
farereagire.
2.passo: asportarelo sporco
Rimuoverelosporcoscioltoconilgettoad
altapressione.
Messafuori servizio
Tirate la leva della pistola fino a scaricare
tutta la pressione dall’apparecchio e, con
l’arrestodi sicurezza,mettetelalevainsi-
curezzacontrol’aperturaaccidentale.
Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale
non sia stata svuotata completamente
l’acqua.Durantel’invernoèopportunocon-
servare l’apparecchio in un ambiente pro-
tetto dal gelo.
Inconvenientie rimedi
! Avvertenza:primadiqualsiasilavorodi
riparazione, separate l’apparecchio dalla
reteelettrica.
L’apparecchiononfunziona
·Controllare la tensionedi rete.
·Accertare eventuali danni al cavo di ali-
mentazione.
L’apparecchionon vainpressione
·Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la
pompa senza il tubo ad alta pressione, fin-
ché l’acqua esce senza bolle dall’uscita
dell’altapressione.Riattaccarepoiiltuboad
altapressione.
·Pulire ilfiltronell’attacco dell’acqua.
·Controllare la quantità di alimentazione
dell’acqua.
·Accertarelatenutaoeventualiintasamenti
intutti itubi dialimentazione dellapompa.
Fortioscillazioni dipressione
·Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno
spillo, togliete la sporcizia dal foro
dell’ugello e lavatelo dalla parte anteriore
conacqua.
Lapompa perde
·Sonoammessefinoa10goccealminuto.
In caso di perdita maggiore rivolgersi al
servizioassistenzaautorizzato.
Italiano
✿Questo simbolo precede le avvertenze che vi
aiutano a proteggere l’ambiente.
Avvertenzegenerali
Utilizzo
L’apparecchioè destinatosolo allapulizia
di macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
Lavatep.es.lefacciate,terrazze,gliattrez-
zi da giardinaggio senza detergente, solo
con il getto ad alta pressione.
✿Illavaggiodimotorideveessereesegui-
tosoloinluoghidotatidiadeguatosepara-
toredi olio (difesadell’ambiente).
Dispositividisicurezza
Quando si chiude la pistola a spruzzo, la
valvoladiscaricospegnel’apparecchiotra-
miteunpressostato.Lavalvoladiscaricoè
contemporaneamenteun dispositivodisi-
curezza contro il superamento della pres-
sionedi servizio ammessa.
Datitecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 230-240 V
Potenza allacciata 1,6 kW
Fusibile di settore
(ad azione ritardata) 10 A
Classe di sicurezza 2
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max) 40 °C
Quantità di alimentazione (min.) 600 l/h
Pressione di alimentazione (max.) 2-12 bar
Tubo flessibile di alimentazione
– lunghezza (min.)
– diametro (min.) 7
1/2 m
Zoll
Prestazioni
Pressione nominale 100 bar
Pressione di lavaro max. 110 bar
EWE* (con ugello mangiasporco) 150
Portata 360 l/h
Aspirazione detergente 25 l/h
Reazione del getto sulla pistola a
spruzzo alla pressione di lavoro 13 N
Livello di pressione acustica 78 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 385 mm
Larghezza 170 mm
Altezza 250 mm
Peso 5 kg
* EWE = Efficienza di lavaggio paragonabile

12
Puesta en marcha del aparato
✿Protejaelmedioambiente:Notireelemba-
lajedel aparatoysus elementosa labasura.
EntrégueloenloscorrespondientesPuntoso
CentrosOficialesderecogidaparasureciclaje
orecuperación.
Las impurezas contenidas en el agua de
alimentación de la máquina pueden oca-
sionar daños en la bomba. Con objeto de
evitaresta situación,seaconsejaexplícit-
amente usar el filtro de agua.
En caso de hacer funcionar la limpiadora
de alta presión con la alimentación (grifo)
deaguacerrada,puedenproducirsedaños
enlaculatadelaparato.¡Noconectarnun-
calamáquinaconlaalimentación(grifo)de
aguacerrada!
Encasodeutilizaruncabledeprolongación,
éstedeberáestarcompletamentedesenrol-
ladodeltamboryposeeruna seccióntrans-
versalsuficiente:
1 - 10 m: 3 x 1,5 mm² 11 - 30 m: 3 x 2,5 mm²
Serviciocon altapresión
Elaparatoestáequipadoconunpresosta-
to.Elmotorsólofuncionaconlapalancade
accionamientode la pistolaoprimida.
Elsegurocontraaccionamientoinvoluntariode
lapistolasólosirve,comoyaindicasunombre,
paraprotegerlapistolacontraunaccionamien-
tonodeseado,ynoparaenclavarlapalancaen
laposicióndefuncionamientounavezqueha
sidoaccionada.
Serviciocondetergente
✿Eninterésdelaproteccióndelmedioam-
biente, recomendamos hacer un uso muy
moderadodelosdetergentes.Obsérvense
aesterespecto lasinstruccionesrelativas
aladosificaciónqueincorporanlasetique-
tasde las envolturasde losdetergentes.
Paralograrunosresultadosóptimos,acon-
sejamosprocedersegúnelsiguiente mét-
odo:
Primerpaso: Separarla suciedad
Pulverizarmoderadamenteeldetergentey
dejarque actúe.
Segundopaso: Eliminarla suciedad
Eliminarlasuciedadconelchorrodeagua
dealta presión.
Paradel aparato
Oprimirrepetidamentelapalancadeacciona-
mientodelapistolahastaqueelaparatoquede
sin presión. Bloquear la palanca mediante el
segurocontraaccionamientoinvoluntariodela
pistola.
Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamentedeaguapuedensufrirdaños
a consecuencia de las bajas temperaturas.
Lamejorprotección contralasbajastempe-
raturasesguardarelaparatodurantelaesta-
ciónmásfríadelañoen unanaveoespacio
protegidocontralasbajastemperaturas(pro-
vistodecalefacción).
Localizacióndeaverías
! Atención: Antes de efectuar cualquier
reparacióndelaparato,hayquedesconec-
tarlo de la red eléctrica.
El aparato no se pone en marcha
·Verificar la tensión de la red eléctrica.
·Verificar si el cable de conexión a la red
eléctricapresentahuellasdedañosode-
sperfectos.
Elaparato no cogepresión
·Purgar el aire del aparato: Hacer funcio-
nar la bomba, sin manguera de alta pre-
sión, hasta que salga agua sin burbujas
por la salida de alta presión del aparato.
Acoplarnuevamentelamangueradealta
presiónal aparato.
·Limpiar elfiltro dela entradade aguadel
aparato.
·Verificar el caudal y la presión del agua
suministradaalaparato.
·Verificar si las tuberías de alimentación
queconducena labombapresentan ine-
stanqueidadesuobstrucciones.
Lapresión fluctúafuertemente
·Limpiar la boquilla de alta presión. Elimi-
nar con ayuda de una aguja las obstruc-
cionesque pudieranexistir enla boquilla
y enjuagarla con agua (de dentro hacia
afuera).
Inestanqueidadesen labomba
·Unasfugasdelordende10gotasporminuto
son admisibles. En caso de comprobarse
fugas mayores, avisar al Servicio Técnico
Postventa.
Español
✿Este símbolo caracteriza consejos y adverten-
cias que le ayudarán a proteger y preservar el
medio ambiente.
Observacionesgenerales
Aplicacióndelaparato
Elaparatohasidodiseñadoparalalimpie-
zademáquinas,vehículos, herramientas,
edificiosy objetossimilares.
Lasfachadasdeedificios,asícomolasterra-
zasylosmueblesdejardínselimpiaráncon
elchorrodeaguadealtapresiónsinagregar
detergente.
✿Durante la ejecución de los trabajos de
limpieza con una limpiadora se consume
hasta un 85% menos de agua limpia.
✿Los trabajos de limpieza en donde se
produzcan aguas residuales con fuerte
contenido de grasa o aceite, como es el
caso, por ejemplo, en la limpieza de los
motores o los bajos de vehículos, sólo se
podránefectuarenaquelloslugaresopla-
zasdelavadoqueesténprovistosdelcor-
respondienteseparadordeaceite
Sistemasdeseguridad
Al dejar de oprimir la palanca de acciona-
miento de la pistola, la válvula de deriva-
ción desconectaelaparatoatravésdeun
presostato.Laválvuladederivaciónactúa
al mismo tiempo como un dispositivo de
seguridad que desconecta el aparato en
caso de sobrepasarse la máxima presión
detrabajo admisible.
CaracteristicasTécnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) 230-240 V
Potencia de conexión 1,6 kW
Fusible (inerte) 10 A
Clase de protección 2
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C
Mínimo caudal de alimentación 600 l/h
Max. presion de alimentación 2-12 bar
Manguera de alimentación de agua
– Longitud mínima
– Diámetro mínimo 7
1/2 m
Zoll
Potencia y rendimientos
Presión nominal 100 bar
Presión de trabajo máxima 110 bar
EWE* (con fresadora de suciedades) 150
Caudal de agua 360 l/h
Aspiración de detergente 25 l/h
Fuerza de retroceso en la pistola a
presión de trabajo 13 N
Nivel sonoro ( DIN 45635) 78 dB(A)
Medidas
Longitud 385 mm
Anchura 170 mm
Altura 250 mm
Peso 5 kg
* EWE = Rendement de nettoyage comparable

13
Colocaçãoemfuncionamento
✿Aodesembalarnãodeite aembalagem
para o lixo doméstico. Entregue es diver-
saspartesdaembalagemnosrespectivos
postosderecolhaparapoderemserrecic-
lados.
Impurezasnaáguadealimentaçãodanifi-
cam a bomba. Para impedir isto, chama-
mosexpressamenteaatençãoparausaro
filtro de água.
No caso da operação da lavadora de alta
pressãocomotuboadutordeáguafechado
ocorre uma danificação da unidade da ca-
beçadocilindro.Porfavor,nuncafuncionea
máquinacom atorneira deágua fechada.
Aoutilizarum cabodeextensão,recomen-
da-se que o mesmo esteja sempre com-
pletamente desenrolado do tambor de ca-
bos e que tenha uma secção transversal
suficiente:
1 - 10 m: 3 x 1,5 mm² 11 - 30 m: 3 x 2,5 mm²
Serviço com alta pressão
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor manométrico. O motor só arranca
quandoo punho dapistola estápuxado.
O bloqueio de segurança não serve para
reter a alavanca da pistola em funciona-
mento,masunicamenteparaimpediruma
aberturainvoluntária.
Serviço com produto de limpeza
✿Para proteger o meio ambiente, reco-
mendamosautitlizaçãoeconómicadepro-
dutos de limpeza. Observe a recomen-
dação de dosagem contida nas etiquetas
dosprodutos de limpeza.
Recomendamososseguintesmétodosde
limpeza:
1a. fase: solver a sujeira.
Pulverizar o produto de limpeza de forma
económicae deixá-loactuarbrevemente.
2a.fase:remover asujidade.
Remover a sujidade solvida com jacto de
altapressão.
Terminar o serviço
Puxe pela alavanca da pistola até o apa-
relhoficarsempressãoesegureaalavan-
cadapistolaatravésdoentalhedebloqueio
paraimpedir umaabertura involuntária.
Ageadadestrói oaparelhonãocompleta-
mentedescarregadodaágua.Noinverno,
recomenda-se guardar o aparelho num
salaprotegida contrao congelamento.
Auxílio em caso de avarias
! Nota: Tire a ficha de rede da tomada
antesdetodoequalquertrabalhoderepa-
ração.
Oaparelho não funciona
·Controle a tensãoda rede.
·Controle se o cabo de ligação apresenta
danificações.
Oaparelhonãoatingeapressãopretendida
·Descarregue o ar do aparelho: Deixe
funcionarabombasemmangueiradealta
pressão até a água sair sem bolhas na
saídadealtapressão.Depois,voltealigar
amangueirade altapressão.
·Limpe o filtro de ligação da água.
·Verifique todo o circuito de alimentação
(mangueira à máquina) e todo o conjnto
da máquina à lança para que não haja
qualquerentupimento oufuga.
·Controle a estanqueidade de todas as
condutas adutoras da bomba e se apre-
sentamquaisquerentupimentos.
Grandesvariaçõesde pressão
·Limpe o bocal de alta pressão. Retire com
umaagulhaasujidadedoorifíciodoinjectore
enxaguedeitandoáguapelapartedafrente.
Fugasna bomba
·Sempre que verifique fuga na bomba re-
correrdeimediatoaosN/ serviçotécnicos.
Indicações gerais
Finsde aplicação
Utilizeoaparelhoparaalimpezademáqui-
nas,veículos, edifícios,ferramentas, etc.
Limpep.ex.fachadas,terraços,utensílios
dejardinagemsomentecomojactodealta
pressão e sem produtos de limpeza.
Limpezas de motores só podem ser
executadas em locais com o respectivo
separador de óleo (protecção do meio-
ambiente).
Dispositivosdesegurança
Quandosefechaapistoladepulverização
manual, a válvula de descarga desliga o
aparelhoatravés de uminterruptor mano-
métrico. A válvula de descarga funciona
igualmentecomodispositivodesegurança
que impede o funcionamento com pres-
sõesdeserviçosuperioresàsadmissíveis.
Português
✿Este símbolo está em frente das recomen-
daçõesque lhe ajudama proteger oambiente.
Dasdostécnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) 230-240 V
Potência de conexão 1,6 kW
Fusível de rede (de acção lenta) 10 A
Classe de protecção 2
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 600 l/h
Pressão de admissão (máx.) 2-12 bar
Mangueira adutora
- Comprimento (mín.)
- Diâmetro (mín) 7
1/2 m
Zoll
Dados de potência
Pressão nominal 100 bar
Pressão de regime máx. 110 bar
EWE* (com fresadora de sujidades) 150
Débito 360 l/h
Aspiração do produto de limpeza 25 l/h
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime 13 N
Nível de pressão sonoro (DIN45635) 78 dB(A)
Dimensões
Comprimento 415 mm
Largura 180 mm
Altura 302 mm
Peso 5 kg
* EWE = Rendement de nettoyage comparable

14
Dichiarazionedi conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.223-xxx
Direttive CE pertinenti: Direttiva macchine CE (98/37/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
EUDeclaration ofConformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease
to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner Model: 1.223-xxx
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/EEC).
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Déclarationdeconformitéeuropéenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que
nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et dhygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de
la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.223-xxx
Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les machines (98/37/CE).
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
EGKonformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.223-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG).
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina
sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.223-xxx
Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (98/37/CEE).
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la
máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.223-xxx
Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 98/37/).
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1;
DIN EN 60335-2-79:1998; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Patrizio Detoffol
CIP Idropulitrici S.p.A.
Via Ca`Rossa, n. l
I-46026 Quistello (MN)

15
03.08.2000
5.037-142.0
9.082-060.0
6.362-498.0
2.883-254.0
4.775-404.0
6.362-597.0
9.011-504.0
6.648-181.0
6.414-252.0
6.389-870.0
6.388-216.0
6.414-277.0

Centro Assistenza Macchine Operatrici
C.A.M.O.
21020 Galliate Lombardo (VA)
Via per Daverlo
Tel.: 0332/948905
Fax.: 0332/7948234
Table of contents
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Motor Scrubber
Motor Scrubber ProWash user manual

Kärcher
Kärcher G 3000 OH Operator's manual

Titan
Titan PowrTwin Plus 0290032 operating manual

Kärcher
Kärcher HDC 60/12 Advanced manual

Parkside
Parkside PWB 18 A1 Translation of the original instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 20362 Illustrated parts list