manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Winterhoff
  6. •
  7. Jack
  8. •
  9. Winterhoff SF 60 User manual

Winterhoff SF 60 User manual

D
1. Technische Merkmale
Der Stützfuß wird verwendet an Zentralachsanhängern mit einer maximalen statischen Be-
lastung von 1.300 kg je Stützfuß. Der Stützfuß ist nicht zum Heben und Senken von Lasten
zu verwenden. Der Stützfuß wird zur Bedienung in den Ausführungen mit Handkurbel oder
Sechskant sowie mit Adapterplatte geliefert. Die Adapterplatte wird mit den vorgegebenen
Befestigungsbohrungen am Anhänger verschraubt (1). Schrauben und Zubehör gehören
nicht zum Lieferumfang. Der Stützfuß lässt sich in waagerechter bzw. senkrechter Position
schwenken und mit dem Sperrbolzen verriegeln.
2. Einsatzbetrieb – tützfuß
Stützfuß von waagerechter in die senkrechte Position schwenken (2) und mit Sperrbolzen
(3) fest verriegeln. Mit Handkurbel oder über Sechskant (4) Stützfuß auskurbeln bis Boden-
kontakt hergestellt ist und der Stützfuß auf dem Boden steht.
3. Fahrbetrieb – Anhänger
Im Fahrbetrieb muss der Stützfuß komplett eingekurbelt und dann in waagerechter Position
geschwenkt und verriegelt werden (5).
4. Wartung
Um eine einwandfreie Funktion des Stützfußes zu gewährleisten sollte der Winkeltrieb über
den Schmiernippel (6) regelmäßig mit Mehrzweckfett gefettet werden. Die Funktion des
Sperrbolzens mit der am Ende befindlichen Sicherungskugel (7) sollte ebenfalls regelmäßig
kontrolliert werden, damit sich der Stützfuß im Fahrbetrieb sowie im Einsatzbetrieb nicht
selbständig lösen kann.
GB
1. Technical specifications
The support jack is used on central axle trailers with a maximum static load of 1,300 kg per
support jack. The support jack is not to be used for lifting and lowering loads. The support
jack is supplied for use with crank handle or hexagon key and adapter plate. The adapter
plate is screwed onto the trailer using the provided fastening holes (1). Bolts and accessories
are not included with the jack. The support jack can be swung into a horizontal or vertical
position and locked into place using the locking bolt.
2. upport jack – operation
Swing the support jack from the horizontal into the vertical position (2) and lock into place
using the locking bolt (3). Using a crank handle or hexagon key (4) wind out the support
jack until it comes into contact with the ground and the support jack is resting on the
ground.
3. Trailer – driving position
When driving the trailer, the support jack must be wound in completely, swung into the ho-
rizontal position and locked into place (5).
4. Maintenance
In order to ensure trouble-free function of the support jack, the angle drive should be lu-
bricated regularly by applying multi-purpose grease to the grease nipple (6). The function
of the locking bolt with the securing ball (7) on the end should also be checked regularly to
ensure that the support jack cannot come loose on its own whilst driving or when in use.
F
1. Caractéristiques techniques
La béquille est utilisée sur des remorques à essieu central d'une charge statique maximale
de 1.300 kg par béquille. Il est interdit d'utiliser la béquille pour soulever et abaisser des
charges. La béquille est fournie pour être utilisée dans les modèles à manivelle ou à clé à six
pans, ainsi qu'avec une plaque adaptateur. La plaque adaptateur est vissée à la remorque
par les orifices de fixation donnés (1). Les vis et les accessoires ne font par partie de la four-
niture. La béquille peut être pivotée en position horizontale ou verticale, et être verrouillée
à l'aide du boulon de blocage.
2. Mode d'intervention – béquille
Faire pivoter la béquille de la position horizontale en position verticale (2) et la verrouiller
fermement à l'aide du boulon de blocage (3). A l'aide de la manivelle ou de la clé à six pans
(4), faire descendre la béquille jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le sol et que le pied
repose sur le sol.
3. Mode déplacement – remorque
En mode déplacement, la béquille doit être complètement rentrée, puis pivotée en po-
sition horizontale et verrouillée (5).
4. Maintenance
Pour assurer un parfait fonctionnement de la béquille, le renvoi d'angle doit être graissé
régulièrement avec une graisse multi-usage par l’intermédiaire du raccord de graissage (6).
De même, le bon fonctionnement du boulon de blocage avec la rotule de sécurité se trou-
vant à son extrémité (7) doit être contrôlé régulièrement afin que la béquille ne puisse se
détacher toute seule pendant les trajets ou en mode d'intervention.
NL
1. Technische kenmerken
De steunpoot wordt gebruikt bij aanhangwagens met een centrale as en een maximale sta-
tische belasting van 1.300 kg per steunpoot. De steunpoot mag niet voor het hijsen en neer-
laten van lasten worden gebruikt. De steunpoot wordt geleverd in verschillende
uitvoeringen met handslinger of zeskant voor de bediening en met een adapterplaat. De
adapterplaat wordt via de voorgeboorde bevestigingsgaten aan de aanhangwagen vast-
geschroefd (1). Schroeven en toebehoren zijn niet bijgeleverd. De steunpoot kan in hori-
zontale of verticale positie worden gedraaid en met de borgpen worden vastgezet.
2. Gebruiksstand – steunpoot
De steunpoot van de horizontale in de verticale positie draaien (2) en met de borgpen (3)
vast vergrendelen. Met de handslinger of via de zeskant (4) de steunpoot uitdraaien tot er
contact met de grond is en de steunpoot op de grond staat.
3. Rijstand – aanhangwagen
In de rijstand moet de steunpoot volledig ingedraaid zijn, in horizontale positie geplaatst
en vergrendeld worden (5).
4. Onderhoud
Om een vlekkeloze werking van de steunpoot te garanderen, moet de hoekoverbrenging
via de smeernippel (6) regelmatig met multipurpose vet worden gesmeerd. De werking van
de borgpen met de borgkogel aan het einde (7) dient eveneens regelmatig te worden
gecontroleerd, om te voorkomen dat de steunpoot in de rij- of gebruiksstand vanzelf kan
loskomen.
I
1. Caratteristiche tecniche
Il piede d’appoggio viene impiegato per rimorchi ad asse centrale con un carico statico mas-
simo di 1.300 kg per ogni piede d’appoggio. Il piede d’appoggio non può essere impiegato
per il sollevamento e l’abbassamento di carichi. Per la manovra del piede d’appoggio esso
viene consegnato nelle forme di esecuzione con manovella o esagono, nonché con adatta-
tore. L’adattatore viene avvitato al rimorchio (1) presso gli appositi fori di fissaggio. Le viti
e gli accessori non sono compresi nella fornitura. Il piede di appoggio può essere ruotato in
posizione orizzontale e/o verticale e può essere bloccato per mezzo dei bulloni di bloccag-
gio.
2. Condizioni di impiego – Piede d‘appoggio
uotare il piede d’appoggio dalla posizione orizzontale nella posizione verticale (2) e bloc-
carlo in posizione per mezzo dei bulloni di bloccaggio (3). Per mezzo della manovella oppure
dell‘esagono (4) estrarre il piede d’appoggio in modo che esso venga a contatto con il ter-
reno e sia stabilmente appoggiato su di esso.
3. Condizioni di marcia – rimorchio
Quando il veicolo è in marcia il piede d’appoggio deve essere fatto completamente rien-
trare, deve essere ruotato nella posizione orizzontale e deve essere bloccato in questa po-
sizione (5).
4. Manutenzione
Allo scopo di garantire la perfetta funzionalità del piede d’appoggio, sull’ingranaggio a
denti inclinati situato sui raccordi di lubrificazione (6) dovrebbe essere applicato regolar-
mente grasso multiuso. Anche la funzionalità del bullone di bloccaggio con sfera di sicurezza
alla sua estremità (7) dovrebbe essere regolarmente controllata, allo scopo di impedire che
il piede d’appoggio possa staccarsi dal suo alloggiamento, sia quando esso viene impiegato,
che quando il veicolo è in marcia.
06.13
tützfuß F 60 mit Adapter / upport Jack F 60 with Adapter / Béquille F 60 avec adaptateur / teunpoot F 60 met adapter
Piede d‘appoggio F 60 con adattatore
Bedienungsanleitung - Operating instructions - Mode d'emploi - Handleiding - Istruzioni per l‘uso
WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · info@winterhoff.de · www.winterhoff.de
Fahrbetrieb
Driving position
Mode déplacement
ijstand
Condizioni di marcia
S
1. Tekniska egenskaperchnische Merkmale
Stödfoten används för släpvagnar med centralaxel och med en maximal statisk belastning
på 1.300kg per stödfot. Stödfoten ska inte användas för att lyfta eller sänka laster. Stödfoten
levereras i utförande med handvev eller sexkant samt adapterplatta för manuell använd-
ning. Adapterplattan skruvas fast på släpvagnen via förborrade hål (1). Skruvar och tillbehör
medföljer inte leveransen. Stödfoten låter sig svängas både i vågrätt och lodrätt läge och
spärras med låsbulten.
2. Användningsläge – tödfot
Sväng stödfoten från vågrätt till lodrätt läge (2) och förregla den med låsbulten (3). Veva
ut stödfoten med handveven eller sexkant (4) tills den kommer i kontakt med marken och
står stadigt.
3. Körläge – läpvagn
I körläge måste stödfoten vevas in komplett, svängas till vågrätt läge och förreglas (5).
4. Underhåll
För att stödfoten ska fungera felfritt ska vinkeldrevet regelbundet fettas in med universal-
fett via smörjnippeln (6). Även låsbultens funktion och säkringskulan (7) i ena änden bör
kontrolleras regelbundet för att undvika att stödfoten lossnar i körläge eller användnings-
läge.
PL
1. Cechy techniczne
Noga podporowa jest używana na przyczepach z centraląosiąo maksymalnym statycznym
obciążeniu 1.300 kg na każdąnogępodporową. Nie wolno wykorzystywaćnogi podporo-
wej do podnoszenia i opuszczania ciężarów. Noga podporowa jest dostarczana w wersjach
do obsługi z korbąręcznąalbo kluczem sześciokątnym oraz z płytkąadaptera. Płytkęadap-
tera przykręca siędo przyczepy (1) za pomocąwykonanych w niej otworów mocujących.
Śruby i wyposażenie dodatkowe nie wchodząw zakres dostawy. Nogępodporowąmożna
obrócićdo pozycji poziomej lub pionowej i zabezpieczyćsworzniem blokującym.
2. Tryb zastosowania nogi podporowej
Obrócićnogępodporowąz pozycji poziomej do pionowej (2) i zabezpieczyćsworzniem blo-
kującym (3). Za pomocąkorby lub klucza sześciokątnego (4) wykręcićnogępodporowąaż
do zetknięcia sięz ziemiąi oparcia nogi podporowej na ziemi.
3. Tryb jazdy przyczepy
W trybie jazdy noga podporowa musi byćcałkowicie schowana (przy pomocy korby), a
potem obrócona do pozycji poziomej i zablokowana (5).
4. Konserwacja
W celu zapewnienia prawidłowego działania nogi podporowej należy okresowo smarować
mechanizm kątowy uniwersalnym smarem stałym przez smarowniczkę(6). Działanie sworz-
nia blokującego z umieszczonym na końcu zatrzaskiem kulkowym (7) należy okresowo kon-
trolować, aby noga podporowa w trybie jazdy i podczas zastosowania nie poluzowała się
samoczynnie.
CZ
1. Technická charakteristika
Opěrná noha se používá pro přívěs s centrální nápravou pod ložnou plochou a max. sta-
tickým zatížením 1 300kg. Opěrná noha nesmí být používána pro zvedání a spouštění ná-
kladu. Opěrná noha se dodává v provedení s ruční klikou nebo šestihranem a deskou
adaptéru. Deska adaptéru se přišroubuje do předem vyvrtaných připevňovacích otvorůna
přívěsu (1). Šrouby a příslušenství nejsou součástí dodávky. Opěrnou nohu lze sklopit do vo-
dorovné nebo svislé polohy a zajistit zásuvným čepem.
2. Použití op ˇerné nohy prˇi stání
Sklopte opěrnou nohu do svislé polohy (2) a zajistěte zásuvným čepem (3). uční klikou
nebo pomocí šestihranu (4) nohu vysuňte, až se dotkne zeměa přívěs bude moci stát.
3. Použití op ˇerné nohy prˇi jízd ˇe
Při jízděmusí být opěrná noha klikou zcela zatažena, a pak sklopena do vodorovné polohy
a zajištěna (5).
4. Údržba
Pro zajištění bezvadné funkce opěrné nohy je třeba úhlový mechanismus pomocí mazničky
(6) pravidelněmazat univerzálním tukem. Je třeba také pravidelněkontrolovat funkci zá-
suvného čepu se zajišťovací kuličkou (7) na konci, aby nedošlo k jeho samovolnému uvolnění
pří jízdě.
SK
1. Technická charakteristika
Podperná noha sa používa pre príves s centrálnou nápravou pod ložnou plochou a max. sta-
tickým zaťažením 1 300kg. Podperná noha sa nesmie používať na dvíhanie a spúšťanie ná-
kladu. Podperná noha sa dodáva vo vyhotovení s ručnou kľukou alebo šesťhranom a doskou
adaptéra. Doska adaptéra sa priskrutkuje do vopred vyvŕtaných upevňovacích otvorov na
prívese (1). Skrutky a príslušenstvo nie sú súčasťou dodávky. Podpernú nohu možno sklopiť
do vodorovnej alebo zvislej polohy a zabezpečiťzásuvným čapom.
2. Použitie podpernej nohy pocˇas státia
Sklopte podpernú nohu do zvislej polohy (2) a zaistite zásuvným čapom (3). učnou kľukou
alebo pomocou šesťhrana (4) nohu vysuňte, až sa dotkne zeme a príves bude môcťstáť.
3. Použitie podpernej nohy pocˇas jazdy
Počas jazdy musí byťpodperná noha kľukou úplne zatiahnutá, a potom sklopená do vodo-
rovnej polohy a zaistená (5).
4. Údržba
Na zabezpečenie bezchybnej funkcie podpernej nohy treba uhlový mechanizmus pomocou
masteničky (6) pravidelne mastiťuniverzálnym tukom. Treba tiež pravidelne kontrolovať
funkciu zásuvného čapu so zabezpečovacou guľou (7) na konci, aby nedošlo k jeho samo-
voľnému uvoľneniu počas jazdy.
H
1. Mu˝szaki jellemzo˝k
A támasztólábat központi tengelyes utánfutóknál használják támasztólábanként maximum
1300 kg statikus terhelésig. A támasztólábat nem szabad terhek emelésére és süllyesztésére
használni. A támasztólábat kézi forgatókarral vagy hatlapú csappal, valamint adapterle-
mezzel használható kivitelekben szállítjuk. Az adapterlemezt (1) a megadott rögzítőfura-
toknál az utánfutóhoz kell csavarozni. A csavarok és a tartozékok nem részei a szállítási
terjedelemnek. A támasztóláb vízszintes, ill. függőleges helyzetbe fordítható, és a rög-
zítőcsappal reteszelhető.
2. A támasztóláb alkalmazási területe
Fordítsa vízszintes helyzetből függőleges helyzetbe a támasztólábat (2), és reteszelje a rög-
zítőcsappal (3). A kézi forgatókar vagy a hatlapú csap (4) elforgatásával csavarja ki annyira
a támasztólábat, hogy leérjen a földre.
3. Az utánfutó menetüzemben
Menetüzemhez elforgatással húzza be teljesen a támasztólábat, fordítsa vízszintes hely-
zetbe, majd reteszelje (5).
4. Karbantartás
A támasztóláb kifogástalan működéséhez a szöghajtást a zsírzófejen (6) keresztül univerzális
zsírral rendszeresen be kell zsírozni. Ugyancsak rendszeresen ellenőrizni kell a rögzítőcsap
működését a csap végén lévőbiztonsági gömbbel (7) együtt, hogy a támasztóláb menetü-
zemben és használatkor magától se oldódhasson ki.
RUS
1. Технические характеристики
Опорная стойка применяется на прицепах с центральной осью с максимальной ста-
тической нагру кой 1300 кг на одну опорную стойку. Опорную стойку не следует
применять для подъема и опускания гру ов.Опорная стойка для управления постав-
ляется в конструктивных вариантах с маховиком для ручного управления или с ше-
стигранником, а также плитой переходника. Плита переходника привинчивается к
прицепу чере предварительно просверленные отверстия (1). Болты и принадлеж-
ности не входят в стандартный объем поставки. Опорную стойку можно наклонять в
гори онтальной или вертикальной по иции и фиксировать ее стопорными пальцами.
2. Режим применения – опорная стойка
Опорную стойку следует перевести и гори онтальной по иции в вертикальную по-
ицию (2) и жестко афиксировать стопорными пальцами (3). При помощи ручного
маховика или шестигранника (4) опорную стойку следует вывести до контакта с
полом, пока она не будет стоять на полу.
3. Режим движения – прицеп
В режиме движения опорная стойка должны быть полностью маховичком припод-
нята, атем переведена в гори онтальную по ицию и афиксирована стопорными
пальцами (5).
4. Техническое обслуживание
Для обеспечения бе упречного функционирования опорной стойки угловое пере-
дающее устройство должно регулярно сма ываться чере сма очный ниппель (6) уни-
версальной консистентной сма кой.
Функцию стопорного пальца с предохранительным шариком, находящемся на его
конце (7), следует также регулярно контролировать для того, чтобы опорная стойка
во время движения не могла самостоятельно освободиться.
tödfot F 60 med adapter adapterrel / Noga podporowa F 60 z adapterem / Opeˇrná noha F 60 s adaptérem /
Podperná noha F 60 s adaptérom / F 60 támasztóláb adapterre / Опорная стойка SF 60 с переходником
Bruksanvisning - Instrukcja obsługi - Návod k používání - Návod na používanie - Kezelési útmutató -
Руководство по эксплуатации
WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · info@winterhoff.de · www.winterhoff.de
Körläge
Tryb jazdy
Při jízdě
Menetüzem
Режим движения

Popular Jack manuals by other brands

TMG TMG-AJF03L product manual

TMG

TMG TMG-AJF03L product manual

Pittsburgh Automotive 64523 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh Automotive

Pittsburgh Automotive 64523 Owner's manual & safety instructions

MAC TOOLS JSA300AJ owner's manual

MAC TOOLS

MAC TOOLS JSA300AJ owner's manual

MAG TOOLS LIGHTNING LIFT JSA200LCX Operating instructions & parts manual

MAG TOOLS

MAG TOOLS LIGHTNING LIFT JSA200LCX Operating instructions & parts manual

Carlyle Tools NAPA 791-6570D manual

Carlyle Tools

Carlyle Tools NAPA 791-6570D manual

Tronair 02-7834-0111 Operation & service manual

Tronair

Tronair 02-7834-0111 Operation & service manual

Tronair 02-7815C0110 Operation & service manual

Tronair

Tronair 02-7815C0110 Operation & service manual

K Tool International KTI-63137 owner's manual

K Tool International

K Tool International KTI-63137 owner's manual

BE Ag & Industrial 35.100.004 Operating instructions manual

BE Ag & Industrial

BE Ag & Industrial 35.100.004 Operating instructions manual

Central Hydraulics 94682 Assembly and operating instructions

Central Hydraulics

Central Hydraulics 94682 Assembly and operating instructions

Westward 5M460C Operating instructions and parts manual

Westward

Westward 5M460C Operating instructions and parts manual

Lippert Components Power Stance owner's manual

Lippert Components

Lippert Components Power Stance owner's manual

Sunex Tools 6603B owner's manual

Sunex Tools

Sunex Tools 6603B owner's manual

Rocks OK-08.0004 user manual

Rocks

Rocks OK-08.0004 user manual

Sealey 500GTA instructions

Sealey

Sealey 500GTA instructions

Harbor Freight Tools HAUL-MASTER 57746 owner's manual

Harbor Freight Tools

Harbor Freight Tools HAUL-MASTER 57746 owner's manual

Badland 58395 Owner's manual & safety instructions

Badland

Badland 58395 Owner's manual & safety instructions

Black Hawk Automotive Magic Lift BH6057 Operating instructions & parts manual

Black Hawk Automotive

Black Hawk Automotive Magic Lift BH6057 Operating instructions & parts manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.