WMF LONO User manual

Raclette for 4
Lono
Gebrauchsanweisung 4
Operating manual 10
Instructions d‘emploi 16
Instrucciones de uso 22
Istruzioni per l‘uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
es
it

Geräteaufbau
1 Wende-Gussplatte
2 Temperaturregler
3 Raclette Ebene
4 Park Ebene
5 Grundgerät
6 Pfännchen
7 Raclette-Schieber
Appliance assembly
1 Reversible hot plate
2 Temperature controller
3 Raclette level
4 Storage level
5 Main appliance
6 Pans
7 Raclette spatulas
Montage de l‘appareil
1 Plaque de fonte
2 Régulateur de température
3 Niveau raclette
4 Niveau pose
5 Base de l‘appareil
6 Casserole beurre
7 Spatule à raclette
Ensamblaje del aparato
1 Plancha colada de doble cara
2 Regulador de temperatura
3 Superficie para raclette
4 Compartimento para sartenes
5 Aparato base
6 Sartenes
7 Paletas de raclette
Componenti
1 Piastra in ghisa reversibile
2 Regolatore di temperatura
3 Piastra per raclette
4 Scomparto custodia
5 Apparecchio base
6 Padelline
7 Palette per raclette
Opbouw van de apparatuur
1 Bakplaat
2 Temperatuurregeling
3 Racletteniveau
4 Wegzetniveau
5 Basisapparaat
6 Pannetjes
7 Gourmet-spatels
Opbygning af apparatet
1 Vendbar grillplade
2 Termostat
3 Raclette-etage
4 Opbevaringsetage
5 Grundapparat
6 Lille pande
7 Raclette-spatel
Apparatens utformning
1 Vändbar gjutjärnsplatta
2 Termostat
3 Raclettenivå
4 Parkeringsnivå
5 Huvudapparat
6 Kokkärl
7 Raclette spatel
Laitteen rakenne
1 Käännettävä valurautalaatta
2 Lämpötilansäädin
3 Raclettetaso
4 Välitaso
5 Peruslaite
6 Pannu
7 Raclette-lasta
Apparatets oppbygning
1 Vendbar støpejernsplate
2 Temperaturvelger
3 Raclette-hylle
4 Oppbevaringshylle
5 Basisapparat
6 Småpanner
7 Raclette-spade
1
5
3
4
2
6 7

4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
▪ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder
Fernbedienung betrieben werden.
▪ Reinigen Sie alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und
entfernen Sie eventuell vorhandene Speisereste sofort.
▪ Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbe-
nutzer weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanweisung, verwendet
werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 730-870 Watt
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. Auf ausreichende Länge und
sichere Verlegung achten.
▪ Das Gerät muss zum Betrieb frei auf dem Tisch aufgestellt werden, keinesfalls an der Wand oder in
einer Ecke.
▪ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Oberfläche.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Beim Aufheizen und beim Betrieb keine leeren Pfännchen im Gerät lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß, Verbrennungsgefahr! Das Gerät nicht im heißen Zustand
transportieren.
▪ Das Gerät nie ohne aufgesetzte Grillplatte betreiben, da sonst der glühende Heizkörper freiliegt.
▪ Achtung: Die berührbaren Oberflächen können bei eingeschaltetem Gerät heiß werden und bleiben
auch nach dem Ausschalten noch heiß!
▪ Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie die Grillplatte (1) entnehmen und reinigen.
▪ Beim Grillen kann zwangsläufig Fett spritzen. Deshalb den Tisch entsprechend schützen.
▪ Das Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Gerät zum Reinigen nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

6 7
de
Verwendung
Das Raclette-Gerät ist der Mittelpunkt für ein geselliges Essvergnügen, bei dem sich jeder am Tisch
sein eigenes Schlemmerpfännchen zubereitet.
Neben dem typischen Schweizer-Raclette-Gericht mit Raclette-Käse und Pellkartoffeln können in den
Pfännchen auch andere Spezialitäten nach eigener Fantasie zubereitet werden. Darüber hinaus können
gleichzeitig oben auf der Grillpfanne Würstchen, Spieße oder Steaks gegrillt werden. Das Gegrillte lässt
sich zusätzlich verfeinern, indem es mit Käse belegt in den Pfännchen überbacken wird.
Raclette unbedingt auf vorgewärmten Tellern servieren.
Wende-Gussplatte (1)
Die Wende-Gussplatte verfügt über zwei verschiedene Seiten. Auf der gerippten Oberfläche können Sie
z. B. Fleisch, Fisch oder Gemüse grillen.
Die zweite Seite der Wende-Gussplatte ist insbesondere für die Zubereitung von Crêpes geeignet.
Aufstellen und anschließen
⋅Alle Verpackungsteile vom Gerät entfernen.
⋅Das Gerät reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
⋅Gerät auf eine stabile und ebene Unterlage, in der Nähe einer Steckdose, aufstellen.
Inbetriebnahme
Vor dem Erstgebrauch Pfännchen und Wende-Gussplatte mit heißem Wasser unter Zugabe eines
Spülmittels reinigen und sorgfältig trocknen. Anschließend mit Hilfe eines Küchentuches mit wenigen
Tropfen Öl einreiben. Wird zur Vorbereitung oder während des Grillens zu viel Öl verwendet, kann es
auf der Grillplatte einbrennen. Es ist dann nur schwer zu entfernen.
Positionieren Sie die Wende-Gussplatte korrekt auf den Rahmen des Grundgerätes (5) und stellen Sie
die Pfännchen (6) in die Park Ebene.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, der LED-Ring am Temperaturregler (2) leuchtet weiß.
Stellen Sie zum Vorheizen der Wende-Gussplatte (1) den Temperaturregler (2) für ca. 10 Minuten
auf die höchste Stufe. Während der Aufwärmphase leuchtet der LED Ring rot. Sobald die die
Aufwärmphase beendet ist leuchtet der LED Ring weiß.
Zum Raclettieren je nach Zutaten eine geringere Einstellung wählen. Wird der Temperaturregler im
unteren Drittel des Bereiches eingestellt, kann das Grillgut warm gehalten werden.
Hinweis: Legen Sie das Grillgut erst nach dem Vorheizen auf die Wende-Gussplatte (1).
Hinweis: Beim Erwärmen der Wende-Gussplatte (1) leuchtet der LED Ring rot. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist leuchtet der LED Ring weiß.
Antihaftbeschichtung
Zum Zubereiten immer die mitgelieferten Raclette-Schieber (7) verwenden. Die kratzempfindliche
Beschichtung keinesfalls mit scharfen oder spitzen Gegenständen bearbeiten.
Bei der ersten Inbetriebnahme des neuen Gerätes kann es zu einer geringen Geruchs- und
Rauchentwicklung kommen. Dies ist technisch bedingt und kein Grund zur Beunruhigung.
Achtung: Am Regler kann das Gerät nicht ausgeschaltet werden! Deshalb nach dem Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
Grillen
Das Grillgut sollte in nicht zu große, maximal 1 cm dicke Portionen geteilt werden. Fleisch vor dem
Grillen würzen, jedoch erst danach salzen, so verliert es weniger Saft. Am besten eignen sich kleine
Würstchen, zarte Steaks, Hacksteaks, Fleischkäse oder Fisch. Tomaten, Auberginen und Ananas sind in
Scheiben geschnitten sehr gut zuzubereiten und besonders schmackhaft.
Fette Würstchen vor dem Grillen anstechen, um Fettspritzer zu vermeiden. Die Garzeit richtet sich
nach Art und Dicke des Grillgutes. Fleisch oder andere Speisen niemals auf der Wende-Gussplatte
schneiden.
Nach Möglichkeit sollte das Grillgut schon 30 Minuten vorher aus dem Kühlschrank genommen
werden. Dadurch brät es schneller und es wird vermieden, dass dickeres Fleisch innen kalt bleibt.
Raclettieren
Für das typische Schweizer Raclette benötigt man pro Person 200 - 300 g Raclette-Käse mit einem
Fettgehalt von mindestens 45 %.
Hauptbeilage sind Pellkartoffeln. Perlzwiebeln und Cornichons werden dazu gereicht. Bündner Fleisch,
roher Schinken, Salami oder eine andere würzige Wurst passen gut zum Käse.
Der Käse wird in 5 mm dicke Scheiben geschnitten. Eine Scheibe in ein Pfännchen legen, das
Pfännchen in das Gerät stellen und schon beginnt der Käse zu schmelzen. Ist er goldbraun, wird er
über die Kartoffeln gegeben.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Entfernen Sie Fett- oder sonstige Rückstände am Besten auf der noch handwarmen Wende-Gussplatte
(1) mit einem Küchentuch.
Reinigen Sie die Wende-Gussplatte (1) in lauwarmen Wasser unter Zugabe eines Spülmittels mit einer
Spülbürste.
Hinweis: Kein Scheuermittel, Metallschwamm oder Backofenreiniger verwenden.
Pfännchen (6) und Raclette-Schieber(7) können zur leichten Reinigung in der Spülmaschine gerreinigt
werden.
Das Grundgerät (5) nie in Wasser tauchen oder mit Wasser behandeln. Nur mit einem feuchten Tuch
und etwas Spülmittel abwischen und trockenreiben.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Wende-Gussplatte (1)
Grundgerät (5)
Pfännchen (6)
Raclette-Schieber (7)

8 9
de
Rezepte
Die nachfolgenden Rezepten sollen Ihnen einige Ideen und Anregungen geben.
Die Zutaten sind jeweils für 4 Personen gedacht – wobei Sie die Mengen und die Zusammensetzung
natürlich Ihren Bedürfnissen und Ihrem Geschmack anpassen können.
Klassisches Raclette
600 g Raclette-Käse
8 große Pellkartoffeln
Cornichons
Perlzwiebeln
Den Käse in 5 mm dicke Scheiben schneiden und in Pfännchen im Raclettegerät portionsweise
schmelzen.
Die geschmolzenen Portionen werden mit den am Tisch gepellten Kartoffeln, den Cornichons und
Silberzwiebeln gegessen. Zusätzlich den Käse mit frisch gemahlenem Pfeffer bestreuen.
Hawaii Raclette
6 Scheiben Mini-Ananas
300 g Raclette-Käse
150 g Champignons
400 g Putenschnitzel
1,5 EL Olivenöl
2 EL Sojasoße
1 EL Curry
Die Putenschnitzel in dünne Streifen schneiden. Putenstreifen in Olivenöl, Sojasoße und Curry
marinieren und danach auf der Wende-Gussplatte grillen.
Ananas und Champignons klein schneiden und in die Pfännchen geben und mit Käse im Raclette-
Gerät schmelzen.
Vegetarisches Raclette
8 große Pellkartoffeln
150 g Paprika
250 g Tomaten
300 g Raclette-Käse
Thymian
Knoblauch
Paprikapulver (edelsüß)
Pellkartoffel abkühlen lassen und grob reiben. Tomaten kurz mit kochendem Wasser überbrühen,
kalt abschrecken und häuten. Paprika und Tomaten klein schneiden. Kartoffeln, Paprika und Tomaten
mischen, je nach Wunsch mit Thymian und Knoblauch verfeinern. Die Masse in Pfännchen geben und
mit Käse im Raclette-Gerät schmelzen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer
Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10 11
enen
Operating manual
Important safety information
▪ The appliance can be used by children older than eight years
of age as well as by people with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking
knowledge, if they are supervised or have received instructions on
how to use the appliance safely and have understood the resulting
risks.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Children must not clean or maintain the appliance unless they are
older than eight years of age and are supervised.
▪ The appliance and the connection cable must be kept out of the
reach of children younger than eight years of age.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may result in a serious
risk to users.
▪ The device must not be operated via an external timer or remote
control.
▪ Clean all parts immediately after use and remove any food residue
straight away.
▪ Follow the instructions in the “Cleaning and Care” section.
▪ The appliance is only designed for household use indoors.
▪ his appliance is designed for use in households and similar
environments, such as:
⋅Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
⋅Farmhouses;
⋅By guests at hotels, motels and other residential facilities;
⋅At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Before use
Read the instruction manual carefully. It contains important information about the use, safety and
care of the appliance. It should be kept in a safe place and passed on to subsequent users if necessary.
The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Mains voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 730-870 watts
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the
regulations. The cable and plug must be dry.
▪ The connection cable must not come into contact with hot appliance parts.
▪ Only use an extension cable that is in perfect condition. Make sure you use enough cable and that
it is safely routed.
▪ To operate the appliance it must be positioned unobstructed on a table and not up against a wall
or in a corner.
▪ Place the appliance on a flat, solid surface.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged;
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Do not leave any empty raclette pans in the appliance when heating it up and during operation.
▪ Caution, the appliance gets hot, risk of burning! Do not transport the appliance when it is hot.
▪ Never operate the appliance without the grilling tray otherwise the glowing heating element is
exposed.
▪ Warning: When the appliance is switched on, its touchable surfaces can get very hot and they also
remain hot even after the appliance has been switched off!
▪ Always switch the appliance off after use, pull the mains plug out of the socket and allow the
appliance to cool down completely before removing and cleaning the grill plate (1).
▪ Fat can spray out randomly when grilling. Therefore protect the table surface accordingly.
▪ Do not leave the appliance unattended.
▪ Pull the mains plug:
⋅if the appliance malfunctions during use;
⋅before cleaning and care;
⋅after use.
▪ Do not immerse the appliance in water to clean it.
▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation or
improper repairs. Claims under warranty are also excluded in such cases.
▪ The appliance is not intended for commercial use.

12 13
en
Use
The raclette appliance is the focal point for sociable culinary delight, each person seated at the table
prepares his or her own gourmet pans.
Besides the typical Swiss raclette recipes using raclette cheese and potatoes boiled in their skins, you
can also prepare other specialities in the pans according to your tastes. You can also grill sausages,
skewers and steaks on the top grill pan too. You can further refine the grilled food by placing it in the
pans, topping it with cheese and grilling it.
Food cooked on the raclette must be served on warm plates.
Reversible hot plate
The reversible hot plate has two different sides. You can grill meat, fish and vegetables for example on
the ribbed surface.
The reverse side of the hot plate is suitable for cooking crepes.
Setting up and connecting
⋅Remove all packaging from the appliance.
⋅Clean the appliance (see chapter „Cleaning and care“).
⋅Set up the appliance on a stable and level surface near to a plug socket.
Starting up the appliance
Before using the appliance for the first time, clean the pans and the reversible hot plate in hot water
using washing-up liquid and dry carefully. Then add a little oil to some kitchen towel and rub onto the
pans and the hot plate. If you use too much oil during preparation or grilling, it can burn onto the grill
plate. This is then very difficult to remove.
Position the reversible hot plate correctly on the frame of the main appliance (5) and place the pans
(6) on the storage level.
Insert the mains plug into the socket, the LED ring on the temperature dial (2) will lit up white. To pre-
heat the reversible hot plate (1), set the temperature controller (2) at the highest setting for around 10
minutes. During the heating-up phase, the LED ring lights up red. As soon as the heating-up phase is
complete, the LED ring is lit up white.
When cooking on the raclette, select a lower setting depending on the ingredients. If the temperature
controller is set to heat the lower third of the area, the grilled food can be kept warm.
Note: Only place the food on the reversible hot plate after preheating (1).
Note: When the reversible hot plate (1) is heating up, the LED ring is lit up red. As soon as the required
temperature is reached, the LED ring is lit up white.
Non-stick coating
When cooking the food, always use the raclette spatulas provided. Never touch the scratch-sensitive
coating with sharp or pointed objects.
When using your new appliance for the first time there may be a little smoke or odour. This is for
technical reasons and is perfectly normal.
Attention: You cannot switch the appliance off at the controller! Therefore pull out the mains plug
after use.
Grilling
Cut up the food you wish to grill into smaller pieces that are no thicker than 1 cm. Season meat
before grilling, but add salt after grilling to help retain the juice. Small sausages, tender steaks, minced
steaks, meat loaf and fish are ideal for cooking on the raclette. Sliced tomato, aubergine and pineapple
are ideal for cooking on the raclette and are very tasty.
Pierce thick sausages before you grill them to prevent fat splashes. The cooking time depends on the
type and thickness of the food. Never cut meat or other foods on the reversible hot plate.
Where possible you should take the food out of the refrigerator and leave to stand at room
temperature for 30 minutes. This helps the food to cook quicker and prevents thick meat from
remaining cold in the centre.
Cooking on the raclette
For a typical Swiss-style raclette, you need 200–300 g of raclette cheese with at least 45% fat for each
person.
Potatoes boiled in their skins are the main side dish. Pearl onions and gherkins are also served. Air-
dried meat, raw ham, salami and other spicy sausages taste great with the cheese.
The cheese is cut into 5 mm thick slices. Place a slice of cheese in a pan, place the pan in the appliance
and the cheese begins to melt. Once the cheese has turned golden brown, you pour it over the
potatoes.
Cleaning and care
Pull out the mains plug and allow the appliance to cool down.
Once the reversible hot plate (1) is warm to the touch, use a piece of kitchen towel to remove as
much fat and other residue from it as possible.
Clean the reversible hot plate (1) in lukewarm water using washing-up liquid and a
washing-up brush
Note: Do not use abrasives, metal scourers or oven cleaner.
The pans (6) and spatulas (7) can be cleaned conveniently in the dishwasher.
Never immerse the basic device (5) in water or use water to clean it. Simply put a little washing-up
liquid on a damp cloth, wipe the appliance and then dry it.
Dishwasher
safe
Can be rinsed under
running water
Wipe with a damp
cloth
Reversible hot plate (1)
Main appliance (5)
Pans (6)
Raclette spatulas (7)

14 15
en
Recipes
The following recipes will give you a few ideas and suggestions.
The recipes are based on ingredients for four people — you can of course adapt the quantities and
ingredients according to your needs and your tastes.
Classic raclette
600 g raclette cheese
8 large potatoes boiled in their skins
Gherkins
Pearl onions
Cut the cheese into 5 mm thick slices and melt the individual portions in the raclette pans.
Serve the melted portions of cheese together with the potatoes boiled in their skins, the gherkins and
the pearl onions. Sprinkle freshly ground pepper over the cheese.
Hawaii raclette
6 slices mini pineapple
300 g raclette cheese
150 g mushrooms
400 g turkey breast
1.5 tbsp. olive oil
2 tbsp.soy sauce
1 tbsp. curry
Cut the turkey breast into thin strips. Marinate the turkey strips in olive oil, soya sauce and curry, then
grill them on the reversible hot plate.
Finely chop the pineapple and mushrooms, place in the pans, top with cheese and melt in the raclette.
Vegetarian raclette
8 large potatoes boiled in their skins
150 g peppers
250 g tomatoes
300 g raclette cheese
Thyme
Garlic
Paprika powder (sweet)
Allow the potatoes to cool and roughly grate them. Blanch the tomatoes briefly in boiling water, rinse
under cold water and peel. Finely chop the peppers and tomatoes. Mix together the potatoes, pepper
and tomatoes and add thyme and garlic to taste. Add the ingredients into the pans, top with cheese
and melt in the raclette.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EU,2014/30/EU and
2009/125/EU.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change

16 17
frfr
Instructions d‘emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser cet appareil
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du
câble de raccordement.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
▪ Nettoyez toutes les pièces immédiatement après l’utilisation et
enlevez tout de suite les éventuels restes d’aliment.
▪ Veuillez suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entre-
tien».
▪ L’appareil est uniquement conçu pour un usage domestique et en
intérieur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des consignes importantes pour l‘utilisation, la
sécurité et l‘entretien de l‘appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à
une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respectez les
consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 730-870 Watt
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Le câble de raccordement ne peut pas toucher de parties chaudes de l’appareil.
▪ Utiliser uniquement une rallonge dans un état impeccable. Veillez à ce que la longueur soit suffi-
sante et la pose sûre.
▪ Pour fonctionner, l’appareil doit être librement posé sur une table, et aucun cas contre le mur ou
dans un coin.
▪ Poser l‘appareil sur une surface stable et plate.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas laisser de petite poêle vide dans l’appareil lorsque celui chauffe ou fonctionne.
▪ Attention, l’appareil chauffe, danger de brûlure! Ne pas transporter l’appareil lorsqu’il est chaud.
▪ Ne pas utiliser l’appareil sans le réceptacle de gril, sinon les corps chauffants sont exposés.
▪ Attention: Les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes lorsque l‘appareil fonctionne et
gardent leur chaleur lorsque l‘appareil est éteint!
▪ Toujours éteindre l’appareil après utilisation. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant
et laisser refroidir complètement l’appareil avant de retirer et de nettoyer la plaque du gril (1).
▪ La cuisson entraîne inévitablement des éclaboussures de graisse. Il faut donc protéger la table en
conséquence.
▪ Ne faites pas fonctionner l’appareil sans surveillance.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l’utilisation.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous
garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.

18 19
fr
Utilisation
L‘appareil à raclette est la garantie d‘un plaisir gastronomique convivial qui permet à chacun des
convives autour de la table de préparer sa petite poêle de dégustation.
Outre la raclette suisse traditionnelle au fromage et aux pommes de terre, les petites poêles permet-
tent de préparer d’autres spécialités nées sa propre imagination. Au-dessus, sur la poêle pour grillades,
peuvent également être cuits en même temps des steaks, des saucisses ou des brochettes. Pour encore
plus de plaisir, les aliments grillés peuvent être recouverts de fromage dans les petites poêles avant
d’être gratinés.
Il est impératif de servir la raclette sur des assiettes préchauffées.
Plaque de fonte
La plaque de fonte a deux côtés différents. La partie à reliefs permet de cuire, par exemple, de la
viande, du poisson ou des légumes.
Le deuxième côté de la plaque de fonte convient particulièrement à la préparation de crêpes.
Mise en place et en service
⋅Retirer toutes les parties d‘emballage de l‘appareil.
⋅Nettoyer l‘appareil (voir le chapitre «nettoyage et entretien»).
⋅Poser l‘appareil sur une surface solide et plane, à proximité d‘une prise de courant.
Mise en service
Avant la première utilisation, nettoyer et sécher convenablement les petites poêles et la plaque de
fonte à l’eau chaude en ajoutant un peu de produit vaisselle. Ensuite, frotter quelques gouttes d’huile
à l’aide d’un torchon de cuisine. Si vous utilisez trop d’huile lors de la préparation ou de la cuisson, elle
peut brûler. Elle se laisse alors très difficilement enlever.
Positionner correctement la plaque en fonte sur le cadre de la base de l’appareil (5) et placer les
poêlons (6) au niveau pose.
Introduire la fiche électrique dans la prise de courant, la LED circulaire sur le bouton de réglage de
température (2) s’allume en blanc. Activer le préchauffage de la plaque en fonte (1) en réglant le bou-
ton de réglage de température (2) pendant une dizaine de minutes sur l’intensité la plus forte. Pendant
le préchauffage, l’anneau LED est rouge. Dès que la phase de préchauffage est terminée, l’anneau LED
s’allume en blanc.
Choisir un niveau de réglage inférieur pour la préparation des raclettes, en fonction des ingrédients
utilisés. La préparation culinaire peut être maintenue au chaud en réglant le bouton de réglage de
température au tiers inférieur de la plage de réglage.
Remarque: Attendre que la plaque en fonte (1) soit préchauffée pour y poser la préparation culinaire.
Remarque: La LED circulaire s’allume en rouge lorsque la plaque en fonte (1) est mise à chauffer. Dès
que la température souhaitée est atteinte, il s’allume en blanc.
Revêtement anti-adhésif
Toujours utiliser la palette à raclette fournie pour la préparation. Ne jamais manipuler d’objets pointus
ou tranchants avec le revêtement, car il se griffe facilement.
Lors de la première mise en service du nouvel appareil, il se peut qu’il y ait un peu d’odeur ou de
fumée. La raison est technique et vous ne devez pas vous en inquiéter.
Attention: L’appareil ne peut être éteint au niveau du régulateur! Débranchez donc la fiche après
l’utilisation.
Griller
Les aliments à griller ne doivent pas être coupés trop grossièrement, c’est-à-dire en portions de 1cm
d’épaisseur maximum. Épicez la viande avant de la cuire, mais ne la salez qu’après la cuisson, afin
qu’elle perde moins de jus. Les petites saucisses, les steaks tendres, les steaks hachés, le pain de viande
et le poisson conviennent particulièrement bien. Les tomates, les aubergines et les ananas coupés en
tranches sont délicieux à préparer et particulièrement savoureux.
Piquez les saucisses grasses, afin d’éviter les éclaboussures de graisse pendant la cuisson. Le temps
de cuisson dépend de la nature et de l’épaisseur des aliments. Ne coupez jamais la viande et d’autres
aliments sur la plaque en fonte.
Si possible, retirez les aliments à griller du réfrigérateur 30 minutes avant la cuisson. Vous pourrez ainsi
les cuire plus rapidement et éviter que la viande plus épaisse reste froide à l’intérieur.
Préparer la raclette
Pour une raclette suisse traditionnelle, vous aurez besoin, par personne, de 200-300g de fromage à
raclette avec une teneur en graisse d’au moins 45%.
L’accompagnement principal est la pomme de terre en robe des champs. Vous pouvez rajouter des
petits oignons blancs et des cornichons. La viande des Grisons, le jambon cru, le salami et les autres
saucissons épicés se marient bien avec le fromage.
Le fromage doit être coupé en tranches de 5mm d’épaisseur. Mettez une tranche de fromage dans la
petite poêle, posez cette dernière dans l’appareil et le fromage commence déjà à fondre. Lorsqu’il est
doré, versez-le sur les pommes de terre.
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil et laissez-le refroidir.
Nettoyer de préférence les résidus de graisse ou autres sur la plaque en fonte (1) encore tiède à l’aide
d’un torchon. Nettoyer la plaque en fonte (1) à l’eau tiède additionnée de produit vaisselle à l’aide
d‘une brosse à vaisselle.
Remarque: Ne pas utiliser de produits abrasifs, d‘éponge métallique ou de produit nettoyant pour
four. Les poêlons (6) et la spatule à raclette (7) se lavent facilement au lave-vaisselle.
Ne jamais immerger la base de l’appareil (5) dans l’eau ni la nettoyer avec de l’eau. Il convient unique-
ment de l‘essuyer avec un torchon humide et un peu de liquide vaisselle et de la sécher en frottant.
lavable au lavevais-
selle
rinçage possible
sous l‘eau courante
essuyer avec un
chiffon humide
Plaque en fonte (1)
Base de l’appareil (5)
Poêlon (6)
Spatule à raclette (7)

20 21
fr
Recettes
Voici quelques recettes qui vous donneront des idées et suggestions.
Les ingrédients indiqués sont prévus pour 4 personnes, mais vous pouvez, bien entendu, adapter les
quantités et les mariages selon vos besoins et vos goûts.
Raclette classique
600g de fromage à raclette
8 grosses pommes de terre en robe des champs
Cornichons
Petits oignons blancs
Couper le fromage en tranches de 5mm d’épaisseur, les répartir en portions dans les petites poêles et
les faire fondre dans l’appareil.
Déguster les portions fondues avec les pommes de terre en robe des champs, les cornichons et les
petits oignons blancs au vinaigre. Poivrer le fromage avec du poivre fraîchement moulu.
Raclette hawaïenne
6 tranches de petits ananas
300 g de fromage à raclette
150 g de champignons de Paris
400g d’escalope de dinde
1,5 c. à soupe d’huile d’olive
2 c. à soupe de sauce soja
1 c. à soupe de curry
Couper l’escalope de dinde en fines tranches. Mariner les tranches de dinde dans l’huile d’olive, la
sauce soja, le curry et les faire cuire sur la plaque en fonte.
Couper les ananas et les champignons en petits morceaux, les verser dans les petites poêles et les cuire
avec le fromage dans l’appareil.
Raclette végétarienne
8 grosses pommes de terre en robe des champs
150g de poivrons
250g de tomates
300 g de fromage à raclette
Thym
Ail
Paprika (doux)
Laisser refroidir les pommes de terre et les râper grossièrement. Cuire brièvement les tomates dans
l’eau bouillante, les passer à l’eau froide et les éplucher. Couper les poivrons et les tomates en petits
morceaux. Mélanger les pommes de terre, les poivrons et les tomates, épicer selon les préférences avec
du thym et de l’ail. Verser le mélange dans les petites poêles et cuire avec le fromage dans l’appareil.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications

22 23
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo usan bajo vigilancia,
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad
y comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ El aparato y el cable de conexión deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o mando
a distancia.
▪ Limpie todas las piezas inmediatamente después de haberlas usado
y elimine cualquier posible resto de alimentos.
▪ Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y
cuidados”.
▪ El aparato solo está previsto para el uso doméstico en interiores.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros
usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión de red: 220-240 V~, 50-60 Hz
Consumo de energía:730-870 vatios
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ El cable de conexión no debe entrar en contacto con partes calientes del aparato.
▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. Cerciórese de que sea lo
suficientemente largo y esté tendido correctamente.
▪ El aparato debe colocarse para su funcionamiento en un espacio libre sobre una mesa, nunca junto
a la pared o en una esquina.
▪ Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅El aparato o el cable de red están dañados.
⋅Sospecha que puede haberse producido un fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No deje ninguna sartén vacía en el aparato durante la fase de calentamiento y de funcionamiento.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. ¡Peligro de quemaduras! No transporte el aparato mientras está
caliente.
▪ No haga funcionar nunca el aparato sin la parrilla colocada, pues de lo contrario el elemento
térmico candente quedaría descubierto.
▪ Atención: ¡Las superficies de contacto pueden estar calientes cuando el aparato está enchufado y
permanecen calientes luego de desconectarlo!
▪ Apague el aparato después de cada uso, desconecte el enchufe de red de la toma de corriente y
espere hasta que el aparato se enfríe por completo antes de extraer y limpiar la parrilla (1).
▪ Al asar en la parrilla pueden producirse salpicaduras de grasa. Por eso, proteja la mesa de la forma
correspondiente.
▪ No ponga a funcionar el aparato sin vigilancia.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅Si se ha producido un fallo durante el uso.
⋅Antes de cada limpieza y cuidados.
⋅Después de usar el aparato.
▪ No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En estos casos
están excluidas también las prestaciones de garantía.
▪ El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.

24 25
es
Utilización
La raclette eléctrica es el centro de una amena comida social en la que cada comensal prepara su
comida en su propia pequeña sartén.
Además de la típica receta suiza con queso raclette y patatas cocidas sin pelar, se pueden preparar
también otras basadas en la fantasía de cada participante. Adicionalmente se pueden asar en la parrilla
de arriba embutidos, pinchos o filetes de carne. Los alimentos asados se pueden gratinar cubriéndolos
de queso en las pequeñas sartenes.
Sirva la raclette siempre en platos precalentados.
Plancha colada de doble cara
La plancha colada de doble cara tiene dos lados diferentes. En la superficie nervada se puede asar, p.
ej., carne, pescado o verduras.
El otro lado de la plancha colada de doble cara es especialmente adecuado para preparar crepes.
Montaje y conexión
⋅Retire todo el embalaje del aparato.
⋅Limpie el aparato (véase «Limpieza y cuidados»).
⋅Coloque el aparato sobre una superficie firme y lisa cerca de la toma de corriente.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso, lave las pequeñas sartenes y la plancha colada de doble cara con agua caliente y
líquido lavavajillas y séquelas bien. Después frótelas con un lienzo con unas gotas de aceite. Si utiliza
demasiado aceite durante la preparación o al asar, éste puede quemarse y adherirse a la parrilla. Si eso
ocurre es muy difícil quitarlo de nuevo.
Posicione la plancha colada de doble cara correctamente sobre el bastidor del aparato base (5) y
coloque las pequeñas sartenes (6) en el compartimento previsto para ello.
Inserte el enchufe en la toma de corriente, el anillo LED en el regulador de temperatura (2) se ilumina
en blanco. Para precalentar la plancha colada de doble cara (1), ajuste el regulador de temperatura
(2) durante aprox. 10 minutos en el nivel máximo. Durante la fase de calentamiento, el anillo LED se
ilumina en rojo. Una vez finalizada la fase de calentamiento, el anillo LED se ilumina en blanco.
Para preparar raclette, regule la temperatura en un nivel más bajo en función de los ingredientes.
Cuando el regulador de temperatura se coloca en el tercio inferior del intervalo de temperatura, los
alimentos asados se mantienen calientes.
Indicación: Coloque el alimento sobre la plancha colada de doble cara (1) solo después del
precalentamiento.
Indicación: Durante el calentamiento de la plancha colada de doble cara (1), el anillo LED se ilumina
en rojo. Una vez que se alcanza la temperatura deseada, el anillo LED se ilumina en blanco.
Revestimiento antiadherente
Utilice para cocinar siempre las paletas de raclette suministradas. No deje nunca que objetos afilados o
puntiagudos entren en contacto con el recubrimiento sensible a las ralladuras.
Durante el primer uso del nuevo aparato puede producirse una pequeña cantidad de humo y olores.
Esto ocurre por motivos técnicos y no debe preocuparle.
Atención: ¡El aparato no se puede apagar mediante el regulador! Por eso, desconecte el enchufe de red
después del uso.
Parrilla
Los alimentos que se asen deben cortarse en porciones pequeñas de, como máximo, 1 cm de grosor.
Sazone la carne antes de asarla a la parrilla, pero añada sal solo después de asarla para que quede más
jugosa. Los alimentos más aptos para asar a la parrilla son pequeños embutidos, filetes tiernos, carne
picada, queso de cerdo o pescado. Los tomates, las berenjenas y las piñas se pueden preparar muy bien
cuando se cortan en rodajas y además tienen mucho sabor propio.
Pinche los embutidos con mucha grasa antes de asarlos para evitar así salpicaduras de grasa. El tiempo
de cocción depende del tipo y el grosor de los alimentos. No corte nunca la carne ni otros alimentos
sobre la plancha colada de doble cara.
De ser posible, saque los alimentos de la nevera 30 minutos antes de asarlos. Así se asan más
rápidamente y se evita que los pedazos más gruesos de carne permanezcan fríos en el interior.
Preparar raclette
Para la receta de raclette típica suiza se necesitan por persona 200 a 300 g de queso raclette con un
contenido de grasa de al menos el 45 %.
La guarnición principal son patatas cocidas sin pelar. También se sirven cebolletas y pepinillos en
vinagre. Carne de los Grisones, jamón curado, salame o embutidos bien sazonados quedan bien con el
queso.
El queso se corta en lonchas de unos 5 mm de grosor. Coloque una loncha en una pequeña sartén
y luego la sartén en el aparato para que el queso empiece a derretirse. Cuando adquiere un color
marrón-dorado, se vierte sobre las patatas.
Limpieza y cuidados
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
Se recomienda retirar los restos de grasa u otras sobras con un paño de cocina cuando la plancha
colada de doble cara (1) todavía está tibia.
Lave la plancha colada de doble cara (1) con agua tibia, un poco de detergente y un
cepillo para la vajilla.
Indicación: No utilice detergentes abrasivos, esponjas de metal ni limpiadores de hornos.
Las sartenes (6) y las paletas de raclette (7) se pueden lavar en el lavavajillas.
No sumerja nunca el aparato base (5) en agua ni lo trate con agua. Solo límpielo con un paño y un
poco de detergente y luego séquelo frotándolo con un paño.
apto para el
lavavajillas
se puede limpiar
con agua corriente
limpieza con paño
húmedo
Plancha colada de doble cara (1)
Aparato base (5)
Sartenes (6)
Paletas de raclette (7)

26 27
es
Recetas
Las siguientes recetas le proporcionarán algunas ideas.
Los ingredientes están calculados para 4 personas, pero naturalmente puede variar las cantidades y las
composiciones como desee.
Raclette clásico
600 g de queso raclette
8 patatas grandes cocidas sin pelar
Pepinillos en vinagre
Cebolletas en vinagre
Corte el queso en lonchas de unos 5 mm de grosor y fúndalo en porciones en las pequeñas sartenes,
colocando éstas en la raclette eléctrica.
Las porciones de queso derretido se comen con las patatas, los pepinillos y las cebolletas en vinagre
que se encuentran ya sobre la mesa. Añada pimienta fresca molida al queso.
Raclette Hawaii
6 rodajas de piñas muy pequeñas
300 g de queso raclette
150 g de champiñones
400 g de filete de pavo
1,5 cucharadas de aceite de oliva
2 cucharadas de salsa de soja
1 cucharada de curry
Corte los filetes de pavo en tiras delgadas. Ponga las tiras de pavo en escabeche con aceite de oliva,
salsa de soja y curry y después áselas en la parrilla.
Corte en trozos pequeños la piña y los champiñones, póngalos en las sartenes, cúbralos de queso y
coloque las sartenes en la raclette hasta que se funda el queso.
Raclette vegetariana
8 patatas grandes cocidas sin pelar
150 g de pimientos
250 g de tomates
300 g de queso raclette
Tomillo
Ajo
Pimentón molido (dulce)
Deje enfriar las patatas y rállelas en tiras gruesas. Vierta agua hirviendo sobre los tomates, luego
enfríelos con agua fría y pélelos. Corte el pimentón y los tomates en trozos pequeños. Mezcle las
patatas, el pimentón y los tomates y añada tomillo y ajo al gusto. Coloque la masa en las sartenes,
cubra con queso y coloque las sartenes en la raclette eléctrica hasta que el queso se derrita.
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y
2009/125/EU.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones

28 29
itit
Istruzioni per l‘uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se
sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazione improprie possono
mettere seriamente in pericolo l’utente.
▪ Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un
telecomando.
▪ Dopo l’uso pulire subito tutti i componenti ed eliminare
immediatamente tutti gli eventuali residui di cibo.
▪ Attenersi alle indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
▪ Questo apparecchio è destinato all’uso puramente domestico in
ambienti interni.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅in hotel, motel e altre strutture ricettive;
⋅in strutture bed and breakfast.
Questo apparecchio non è destinato a un uso puramente commerciale.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l‘uso,
la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente
consegnate all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. Durante l’uso osservare
scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza assorbita: 730-870 Watt
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Il cavo di collegamento non deve toccare le parti calde dell’apparecchio.
▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni. Verificare che il cavo sia sufficientemente lungo e
posato in sicurezza.
▪ Per l’uso posizionare l’apparecchio in mezzo al tavolo, mai a parete o in un angolo.
▪ Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana e stabile.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Durante il riscaldamento e l’utilizzo dell’apparecchio togliere le padelline vuote.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. C’è il pericolo di ustionarsi. Non spostare l’apparecchio
quando è caldo.
▪ Non utilizzare mai l’apparecchio senza la piastra grill per non lasciare scoperto il corpo riscaldante.
▪ Attenzione: le superfici che possono essere toccate possono diventare molto calde quando
l’apparecchio è acceso e rimangono calde anche dopo lo spegnimento!
▪ Spegnere sempre l’apparecchio dopo l’utilizzo e staccare la spina elettrica dalla presa elettrica.
Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente prima di asportare la piastra grill (1) e di pulirla.
▪ Durante la grigliata possono verificarsi inevitabilemente gli schizzi di grasso. Pertanto è opportuno
proteggere adeguatamente il tavolo.
▪ Non lasciare incustodito l’apparecchio durante l’uso.
▪ Staccare la spina:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Non immergere l’unità in acqua.
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche
le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.

30 31
it
Utilizzo
L‘apparecchio per raclette è il fulcro di una piacevole esperienza conviviale, dove ognuno secondo i
propri gusti prepara la sua padellina di golosità.
Oltre al piatto di raclette tipico svizzero a base di formaggio raclette e patate bollite, nelle
padelline si possono preparare anche tante altre specialità di propria fantasia. Inoltre, si possono
contemporaneamente grigliare salsicce, spiedini o bistecche sulla piastra. Per dare un tocco speciale
alla grigliata, disporla nelle padelline, coprirla con formaggio e lasciarla gratinare.
Servire la raclette assolutamente su piatti riscaldati.
Piastra in ghisa reversibile
La piastra in ghisa reversibile dispone di due lati con caratteristiche diverse. Sulla superficie rigata si
possono grigliare carne, pesce o verdure.
L’altro lato della piastra in ghisa reversibile è ideale per la preparazione di crepes.
Montaggio e allacciamento
⋅Rimuovere tutti gli imballaggi dall’apparecchio.
⋅Pulire l’apparecchio (vedere capitolo “Pulizia e manutenzione”).
⋅Collocare l’apparecchio su una superficie stabile e in piano, vicino a una presa di corrente.
Prima messa in servizio
Prima del primo utilizzo lavare le padelline e la piastra in ghisa reversibile con acqua calda e detersivo
e asciugare accuratamente. Poi oleare le superfici con un telo da cucina con poche gocce d’olio. Se
durante la preparazione o durante la cottura si usa troppo olio, questo si brucia sulla piastra. A questo
punto il deposito sarà difficile da rimuovere.
Posizionare correttamente la piastra in ghisa reversibile sul telaio dell’apparecchio base (5) e inserire le
padelline (6) nello scomparto custodia.
Inserire la spina elettrica nella presa elettrica, l’anello a LED sul regolatore di temperatura (2) si
illumina di bianco. Per preriscaldare la piastra in ghisa reversibile (1) posizionare il regolatore di
temperatura (2) al massimo livello per ca. 10 minuti. Durante la fase di riscaldamento l’anello a LED si
illumina di rosso. Una volta terminata la fase di riscaldamento l’anello a LED s’illumina di bianco.
Per preparare la raclette selezionare una temperatura inferiore secondo gli ingredienti. Per mantenere
in caldo gli alimenti posizionare il regolatore di temperatura nel terzo inferiore della zona.
Nota bene: collocare gli alimenti da grigliare sul grill soltanto dopo aver preriscaldato la piastra in
ghisa reversibile (1).
Nota bene: durante il riscaldamento della piastra in ghisa reversibile (1) l’anello a LED si illumina di
rosso. Una volta raggiunto il livello di temperatura impostato l’anello a LED s’illumina di bianco.
Rivestimento antiaderente
Per la preparazione usare sempre le spatole in dotazione. Non usare mai oggetti taglienti o appuntiti
sul rivestimento facilmente graffiabile.
Durante il primo utilizzo l’apparecchio nuovo può emettere un po’ di odore e fumo, il che è dovuto a
motivi tecnici e non deve destare preoccupazione.
Attenzione: Non è possibile spegnere l’apparecchio dal regolatore! Dopo l’uso è perciò necessario
staccare la spina.
Funzione griglia
Tagliare gli alimenti a pezzi non troppo grandi con uno spessore di massimo 1 cm. Insaporire la carne
prima di grigliarla, aggiungendo il sale solo a fine cottura. In questo modo la carne non asciuga e
rimane succosa. Ideale per la grigliata sono salsicette, bistecche tenere, hamburger, Fleischkäse (piatto
di carne/insaccato tradizionale) o pesce. Pomodori, melanzane e ananas sono ideali da preparare e
molto gustosi se tagliati a fette.
Bucare le salsicce grasse prima di grigliarle, per evitare schizzi di grasso. Il tempo di cottura varia a
seconda del tipo e dello spessore del cibo da grigliare. Non tagliare mai la carne o altri alimenti sulla
piastra in ghisa reversibile.
Se possibile togliere il cibo da grigliare ca. 30 minuti prima dell’uso dal frigo. In questo modo la carne
cuoce prima evitando che la carne più spessa rimanga fredda all’interno.
Funzione raclette
Per la tipica raclette svizzera servono 200 - 300 g di formaggio raclette con un contenuto di grasso di
almeno il 45% a perona.
Il contorno principale sono le patate bollite. Come contorno si servono cipolline e cetriolini. Altri
alimenti che si abbinano bene al formaggio so bresaola, prosciutto crudo, salame o altri insaccati
saporiti.
Tagliare il formaggio in fette spesse ca. 5 mm. Mettere una fettina nella padellina e appoggiare la
padellina nell’apparecchio. Ecco che il formaggio inizia a fondersi. Una volta dorato versarlo sopra le
patate.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Possibilmente rimuovere il grasso o eventuali altri residui dalla piastra in ghisa reversibile (1) ancora
calda utilizzando un panno da cucina.
Pulire la piastra in ghisa reversibile (1) con acqua tiepida e del detergente per piatti utilizzando una
spazzola per piatti.
Attenzione: non utilizzare prodotti abrasivi, spugne metalliche o detergenti per il forno.
Le padelline (6) e le palette per raclette (7) possono essere lavate in lavastoviglie.
Non immergere mai l’apparecchio base (5) in acqua e non lavarlo con acqua. Pulire solo con un panno
umido e un po’ di detergente per piatti e asciugare.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un
panno umido
Piastra in ghisa reversibile (1)
Apparecchio base (5)
Padelline (6)
Palette per raclette (7)

32 33
it
Ricette
Le seguenti idee servono per darvi alcune idee e suggerimenti.
Gli ingredienti indicati si riferiscono a porzioni per 4 persone – potete naturalmente modificare le
quantità e la composizione in base alle vostre esigenze, adattandoli ai vostri gusti.
Raclette classica
600 g di formaggio raclette
8 grosse patate bollite
Cetriolini
Cipolline
Tagliare il formaggio in fette spesse 5 mm e fonderlo porzione per porzione nelle padelline
nell’apparecchio.
Le porzioni di formaggio fuso si mangiano insieme alle patate sbucciate a tavola, i cetriolini e le
cipolline. Cospargere il formaggio di pepe macinato al momento.
Raclette Hawaii
6 fette di mini ananas
300 g di formaggio raclette
150 g di funghi champignons
400 g di scaloppine di tacchino
1,5 cucchiai di olio d’oliva
2 cucchiai di salsa di soia
1 cucchiai di curry
Tagliare le scaloppine in striscioline sottili. Lasciar marinare le striscioline di tacchino in olio d’oliva,
salsa di soia e curry e poi grigliarle sulla piastre in ghisa reversibile.
Tagliare l’ananas e i champignon a pezzettini e metterli nella padellina fondendoli insieme al
formaggio nell’apparecchio per raclette
Raclette vegetariana
8 grosse patate bollite
150 g di peperone
250 g di pomodori
300 g di formaggio raclette
Timo
Aglio
paprica in polvere (dolce)
Lasciare raffreddare le patate bollite e grattugiarle a grana grossa. Scottare brevemente i pomodori
in acqua bollente, raffreddare in acqua fredda e pelare. Tagliare a pezzetti peperone e pomodori.
Mescolare patate, peperone e pomodori e insaporire a piacere con timo e aglio. Mettere l’impasto nelle
padelline e fondere con il formaggio nell’apparecchio da raclette.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche

34 35
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Reiniging en gebruikersonderhoud mag beide niet door kinderen
worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
▪ Kinderen onder de 8 jaar dienen uit de buurt van de stroomkabel
gehouden te worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
▪ De machine mag niet via een timer of afstandsbediening
aangedreven worden.
▪ Reinig alle delen direct na het gebruik en verwijder eventuele
voedingsresten onmiddellijk.
▪ De instructies in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” dienen
opgevolgd te worden.
▪ Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik,
binnenshuis.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
⋅in bed-and-breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een
volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen: 730-870 Watt
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ De stroomkabel mag niet in contact komen met hete onderdelen van het apparaat.
▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn. Let op afdoende lengte en een veilige
positionering van de kabel.
▪ Om het apparaat te gebruiken, dient het vrij op de tafel geplaatst te worden, nooit tegen de muur
of in een hoek.
▪ Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Tijdens het voorverwarmen en het gebruik geen lege pannetjes op het apparaat laten staan.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet, verbrandingsgevaar! Het apparaat niet transporteren als het
nog heet of warm is.
▪ Het apparaat nooit zonder geplaatste grillplaat gebruiken, omdat anders het gloeiende
verwarmingselement onbeschermd is.
▪ Let op: Bij ingeschakeld apparaat kunnen de aanraakbare oppervlakken heet worden en na het
uitschakelen nog een tijd heet blijven!
▪ Schakel het apparaat na gebruik altijd uit; trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
volledig afkoelen voordat u de grillplaat (1) van het basisapparaat neemt om te reinigen.
▪ Tijdens het grillen kan onvermijdelijk vet uitspatten. Dat is de reden waarom de tafel
overeenkomstig beschermd dient te worden.
▪ Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
⋅er tijdens gebruik storingen optreden,
⋅u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
⋅na gebruik.
▪ Het apparaat mag voor een reiniging niet in water worden ondergedompeld.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.

36 37
nl
Gebruik
Het raclette-apparaat staat in het middelpunt van een gezellig en genoeglijk samen eten, waarbij
iedereen aan tafel een pannetje naar eigen smaak kan klaarmaken.
Naast het kenmerkende Zwitserse raclette-gerecht met raclette-kaas en aardappelen in de schil,
kunnen ook andere specialiteiten, geheel naar eigen creativiteit, worden klaargemaakt. Bovendien kan
tegelijkertijd bovenop het grillpannetje, een worstje, spiesjes of steaks gegrild worden. Het gegrilde
kan bovendien worden verfijnd, als het met kaas in het pannetje wordt overbakken.
Raclette dient te allen tijde op voorverwarmde borden geserveerd te worden.
Bakplaat
De bakplaat heeft twee verschillende kanten. Op het geribbelde oppervlak kunt u bijv. vlees, vis of
groenten grillen.
De twee kant van de bakplaat is bij uitstek geschikt voor het bereiden van crêpes.
Plaatsen en aansluiten
⋅Al het verpakkingsmateriaal van het apparaat verwijderen.
⋅Het apparaat reinigen (zie het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
⋅Het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond plaatsen in de buurt van een stopcontact.
In gebruik nemen
Vóór het eerste gebruiken dienen de pannetjes en de bakplaat met een heet sopje gereinigd te worden.
Vervolgens alles zorgvuldig drogen. Aansluitend dienen de pannetjes en de bakplaat met keukenpapier
een paar druppeltjes olie ingewreven te worden. Als tijdens de voorbereiding of tijdens het grillen te
veel olie wordt kan gebruikt, kan dit op de grillplaat inbranden. Ingebrande olie is dan slechts moeilijk
te verwijderen.
Plaats de bakplaat goed op het raamwerk van het basisapparaat (5) en plaats de pannetjes (6) op het
lagere niveau.
Steek de stekker in het stopcontact; de led-ring van de temperatuurregelaar (2) gaat wit branden.
Zet de temperatuurregelaar (2) ongeveer 10 minuten op de hoogste stand om de bakplaat (1) voor te
verwarmen. Tijdens de opwarmfase brandt de led-ring rood. Zodra de opwarmfase is beëindigd, brandt
de led-ring wit.
Afhankelijk van de ingrediënten een lagere temperatuur instellen om te gourmetten. Instelling van
de temperatuurregelaar in het onderste derde deel van het bereik is geschikt om het voedsel warm te
houden.
Aanwijzing: Plaats de ingrediënten pas na het voorverwarmen op de bakplaat (1).
Aanwijzing: Tijdens het opwarmen van de bakplaat (1) brandt de led-ring rood. Zodra de gewenste
temperatuur is bereikt, brandt de led-ring wit.
Anti-aanbaklaag
Voor het bereiden dienen te allen tijde de meegeleverde raclette-spatels gebruikt te worden. De
krasgevoelige coating nooit bewerken met een scherp of spits voorwerp.
De eerste keer dat het nieuwe apparaat wordt gebruikt, kan een geringe geur- en rookontwikkeling
ontstaan. Dat heeft een technische oorzaak en is geen reden om ongerust te zijn.
Let op: Het apparaat kan niet via de regelaar worden uitgeschakeld. Na het gebruik dient daarom de
stekker uit het stopcontact genomen te worden.
Grillen
Het gegrilde product dient in niet te grootte porties verdeeld te worden. De maximale dikte is 1 cm.
Vlees dient voor het grillen gekruid te worden. Zout dient echter daarna pas toegevoegd te worden,
zodat het vlees minder sap verliest. Het meest geschikt zijn kleine worstjes, zachte steaks, gehakt vlees,
‘Fleischkäse’ of vis. Tomaten, aubergines en ananas in schijven gesneden, zijn uitstekend te bereiden en
zeer smakelijk.
Vette worstjes vóór het grillen met een vork inprikken, zodat vetspatten worden voorkomen. De
bereidingstijd is afhankelijk van het soort en de dikte van het product. Vlees of andere gerechten nooit
op de bakplaat snijden.
Indien mogelijk dient het te grillen product 30 minuten vóór het bereiden uit de ijskast gehaald te
worden. Daardoor kan het product sneller worden gebraden en wordt voorkomen dat dikkere stukjes
vlees aan de binnenkant koud blijven.
Racletten
Voor het kenmerkende Zwitserse racletten heeft men per persoon 200 - 300 g raclette-kaas nodig, met
een vetgehalte van minimaal 45 %.
Het belangrijkste bijgerecht zijn de in de schil klaargemaakte aardappelen Uitjes en augurken worden
eveneens geserveerd. ‘Bündner Fleisch’, rauw ham, salami of een ander soort gekruide wordt past goed
bij kaas.
De kaas wordt een schijven met een dikte van 5 cm gesneden. Leg een schijfje kaas in een pannetje,
plaats het pannetje op het apparaat en de kaas begint direct te smelten. Het is goudbruin en wordt
over de aardappelen gegoten.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Vet of andere voedselresten kunnen het best met een vaatdoek worden verwijderd van de nog
handwarme bakplaat (1).
Reinig de bakplaat (1) in handwarm water met toegevoegd afwasmiddel met een
spoelborstel.
Aanwijzing: Geen schuurmiddel, schuurspons of ovenreiniger gebruiken.
Pannetjes (6) en gourmet-spatels (7) kunnen gemakkelijk worden gereinigd in de afwasmachine.
Het basisapparaat (5) nooit in water onderdompelen of met water reinigen. Alleen afnemen met een
vochtige doek en wat afwasmiddel en vervolgens afdrogen.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Bakplaat (1)
Basisapparaat (5)
Pannetjes (6)
Gourmet-spatels (7)

38 39
nl
Recepten
De volgende recepten dienen als stimulans voor uw eigen ideeën.
De ingrediënten zijn steeds gebaseerd op 4 personen, waarbij de hoeveelheden en samenstellingen
uiteraard aan uw eigen smaak kunnen worden aangepast.
Traditionele raclette
600 gr raclette-kaas
8 grote in de schil gekookte aardappelen
Augurken
Uitjes
De kaas in plakken met een dikte van 5 cm snijden en in porties in de pannetjes op het raclette-
apparaat smelten.
De gesmolten porties worden in combinatie met de op tafel aanwezige gekookte aardappelen in de
schil, de augurken en zilveruitjes gegeten.l De kaas vervolgens voorzien van vers gemalen peper.
Hawaii-raclette
6 schijven van een kleine ananas
300 gr raclette-kaas
150 gr champignons
400 gr ‘Putenschnitzel’
1,5 el olijfolie
2 el sojasaus
1 el curry
De ‘Putenschnitzel’in dunne reepjes snijden. De in reepjes gesneden ‘Putenschnitzel’ in olijfolie,
sojasaus en curry marineren en vervolgens op de bakplaat grillen.
Ananas en champignons klein snijden in in de pannetjes doen. Vervolgens met kaas in het raclette-
apparaat smelten.
Vegetarische raclette
8 grote in de schil gekookte aardappelen
150 gr paprika
250 gr tomaten
300 gr raclette-kaas
Tijm
Knoflook
Paprikapoeder (mild)
In de schil gekookte aardappelen laten afkoelen en grof raspen. Tomaten kort in kokend water leggen,
met koud water laten schrikken en vervolgens pellen. Paprika en tomaten klein snijden. Aardappelen,
paprika en tomaten mengen, naar wens tijm en knoflook toevoegen. Het mengsel in de pannetjes doen
en met kaas in het raclette-apparaat smelten.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
Other manuals for LONO
21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other WMF Grill manuals
Popular Grill manuals by other brands

Kenmore
Kenmore 119.16149210 Use & care guide

Brinkmann
Brinkmann Heavy-Duty Charcoal Grill owner's manual

Nexgrill
Nexgrill 720-0536 Assembly & operating instructions

BBQ
BBQ GSF3016HN owner's manual

GGM
GGM GLK873C Installation and operation manual

Frima
Frima VarioCooking Center 112T Original Installation Instructions