Wolf Garten Simplex Plus User manual

Simplex Plus

Simplex Plus
D
VIER EINFACHE GEBRAUCHSRATSCHLAGE
FÜR IHNEN SIMPLEX PLUS
1. Sachgerechte Installation.
Platzieren Sie Simplex Plus an die Wand und
befolgen Sie genau die Anweisungen, sowohl
was den Abstand vom Wasserhahn als auch vom
Boden betrifft. Verwenden Sie zur Befestigung an
Backstein oder Zementwänden die mitgelieferten
Schrauben und Dübel. Zur Befestigung an jeder
anderen Fläche müssen Sie sich die geeigneten
Schrauben und Dübel besorgen.
2. Sachgerechter Gebrauch.
Rollen Sie den Schlauch von Simplex Plus
nach dem Gebrauch immer bis in seine Auf-
nahme auf. Auf diese Weise bleibt Ihr Garten
nicht nur aufgeräumt, sondern Sie vermeiden
auch, dass die Innenfeder unnötigerweise und
fortwährend gespannt wird.
3. Vorkehrungsmaßnahmen vor Winterbeginn.
Vor Winterbeginn Simplex Plus am besten aus
seiner Wandhalterung nehmen und in einem
geschlossenen Raum aufbewahren, damit er
keinen allzu strengen Temperaturen ausgesetzt
wird. Denken Sie aber vorher daran, den Was-
serhahn zu schließen und das ganze Wasser
aus dem Schlauch zu leeren.
4. Sichere Wartung.
Öffnen Sie Simplex Plus keinesfalls, um ihn
selbst zu überprüfen: die Feder der Aufrollvor-
richtung kann dann aus ihrem Sitz heraussprin-
gen. Bei jedem Betriebsproblem können Sie sich
an Ihren WOLF-Garten Fachhändler wenden.
G
FOUR USEFUL TIPS TO HELP YOU GET THE
BEST FROM YOUR
SIMPLEX PLUS
1 Correct installation.
Position the Simplex Plus on the wall exactly
as indicated in the instructions, observing the
distance from the water tap and the height (rom
ground level. When fixing the bracketto a brick
or concrete wall, use the screws aod masonry
plugs provided. When fixing to other types of
surface, procure such fasteners and hardware
as may be suitable.
2 Intelligent use.
Always rewind the Simplex Plus completely
after use, keeping hold of the hose as it runs
back into the casing. Besides helping to keep
the garden neat and tidy, reeling-in the hose
will ensure the internal spring does not remain
tensioned needlessly for long periods.
3 Winter precautions.
As soon as winter begins to set in, the Simplex
Plus should be taken down off the wall bracket
and stored under cover, so that it will not be
exposed to freezing temperatures. Before put-
ting the Simplex Plus into storage, remember
to shut off the water tap and drain the hose
completely.
4 Safe maintenance.
Do not open the Simplex Plus casing unas-
sisted to inspect the inside: the spring of the
rewind mechanism could escape from its
housing. lf there is any problem with operation,
contact your WOLF-Garten dealer.
FQUATRE CONSEILS SIMPLES POUR UTI-
USER VOTRE
SIMPLEX PLUS
1 Comment I‘installer correctement.
Placez Simplex Plus sur le mur en suivant
attentivement les instructions, aussi bien en ce
qui concerne la distance par rapport au robinet
que la hauteur par rapport au sol. Pour le fixer
sur un mur en briques ou en ciment, utilisez
les vis et les chevilles fournies. Pour le fixer
sur un autre type de surface, achetez des vis
et des chevilles du type approprié.
2 Utilisation appropriée.
Après l‘usage, enroulez toujours toute la lon-
gueur du tuyau en I‘accompagnant dans son
logement. De cette façon, votre jardin reste
en ordre et vous évitez au ressort une tension
prolongée inutile.
3 Précautions pour I‘hiver.
En hiver, il est préférable de décrocher Sim-
plex Plus de son support mural et de le ranger
dans un endroit protégé pour éviter que le gel
ne I‘endommage. Avant tout, n‘oubliez-pas de
bien fermer le robinet et de faire sortir I‘eau
du tuyau.
4 Entretien en toute securite.
N‘ouvrez jamais Simplex Plus seuls pour une
inspection: le ressort du mécanisme de réen-
roulement pourrait sortir de son logement. Pour
tout problème lié au fonctionnement, adressez-
vous à votre Revendeur WOLF-Garten.
IOUATTRO SEMPLICI CONSIGLI PER UTILIZ-
ZARE IL VOSTRO
SIMPLEX PLUS
1 Installalione corretta.
Posizionate Simplex Plus sul muro seguendo
attentamente le istruzioni, sia per quanto
riguarda la distanza dal rubinetto che l‘altezza
dal terreno. Per iI fissaggio su muri in mattoni
o in cemento, utilizzate le viti ed in tasselli in
dotazione. Per il fissaggio su qualsiasi altra
superficie, acquistate viti e tasselli di tipo
appropriato.
2 Utilizzo appropriato.
Dopo I‘uso, riavvolgete sempre completa-
mente il tube di Simplex Plus, accompagnan-
dolo nel suo alloggiamento. ln questo modo,
oltre a mantenere il vostro giardino ben ordina-
to, preserverete la molla interna da un‘inutile e
prolungata tensione.
3 Precauzioni invernali.
Con I‘arrivo della stagione invernale, è meglio
rimuovere Simplex Plus dal supporto a muro
e riporlo in un ambiente coperto, per evitare di
sottoporio a una temperatura eccessivamente
rigorosa. Prima di fare questo, ricordatevi di
chiudere bene il rubinetto e di scaricare com-
pletamente I‘acqua dal tubo.
4 Manutenzione sicura.
Non aprite mai Simplex Plus per ispezionarlo
da soll: la molla dei meccanismo di riavvol-
gimento potrebbe uscire dalla sua sede. Per
qualsiasi problema di funzionamento, rivolge-
tevi al vostro Rivenditore WOLF-Garten.
2

Simplex Plus
nVIER EENVOUDIGE TIPS VOOR HET GEBRU-
IK VAN UW
SIMPLEX PLUS
1 Correcte installatie.
Plaats Simplex Plus op de muur en houd u
daarbij zowel voor wat betreft de afstand van
de kraan als voor de hoogte van de grond
nauwgezet aan de instructies. Gebruik voor de
bevestiging aan bakstenen of betonnen muren
de bijgeleverde schroeven en pluggen. Koop
voor de bevestiging aan elk ander oppervlak
schroeven en pluggen van het juiste type.
2 Correct gebruik.
Rol de slang van Simplex Plus na gebruik
altijd volledig op en begeleid hem daarbij in
zijn behuizing. Op deze manier blijft uw tuin
opgeruimd en beschermt u de interne veer
tegen een onnodige en langdurige spanmng.
3 Voorzorgsmaatregelen in de winter.
In de winter is het beter om Simplex Plus
uit de muursteun te verwijderen en in een
overdekte ruimte te zetten om hem niet aan
extreem lage temperaturen bloot te stellen.
Draai eerst echter de kraan goed dicht en tap
al het water uit de slang af.
4 Veilig onderhoud.
Open Simplex Plus nooit zelf voor een con-
trole: de veer van het oprolmechanisme kan
uit zijn behuizing springen. Wend u voor elk
probleem tot uw WOLF-Garten-dealer.
d
VIER EINFACHE GEBRAUCHSRATSCHLAGE
FÜR IHNEN SIMPLEX PLUS
1. Sachgerechte Installation.
Platzieren Sie Simplex Plus an die Wand und
befolgen Sie genau die Anweisungen, sowohl
was den Abstand vom Wasserhahn als auch vom
Boden betrifft. Verwenden Sie zur Befestigung an
Backstein oder Zementwänden die mitgelieferten
Schrauben und Dübel. Zur Befestigung an jeder
anderen Fläche müssen Sie sich die geeigneten
Schrauben und Dübel besorgen.
2. Sachgerechter Gebrauch.
Rollen Sie den Schlauch von Simplex Plus
nach dem Gebrauch immer bis in seine Auf-
nahme auf. Auf diese Weise bleibt Ihr Garten
nicht nur aufgeräumt, sondern Sie vermeiden
auch, dass die Innenfeder unnötigerweise und
fortwährend gespannt wird.
3. Vorkehrungsmaßnahmen vor Winterbeginn.
Vor Winterbeginn Simplex Plus am besten aus
seiner Wandhalterung nehmen und in einem
geschlossenen Raum aufbewahren, damit er
keinen allzu strengen Temperaturen ausgesetzt
wird. Denken Sie aber vorher daran, den Was-
serhahn zu schließen und das ganze Wasser
aus dem Schlauch zu leeren.
4. Sichere Wartung.
Öffnen Sie Simplex Plus keinesfalls, um ihn
selbst zu überprüfen: die Feder der Aufrollvor-
richtung kann dann aus ihrem Sitz heraussprin-
gen. Bei jedem Betriebsproblem können Sie sich
an Ihren WOLF-Garten Fachhändler wenden.
SFYRA ENKLA RAD FOR ANVANDNING AV
SIMPLEX PLUS
1. Korrekt installation.
Placera Simplex Plus på väggen. Följ därvid
noggrant givna anvisningar, både vad gäller
avståndet från kranen och höjden över mar-
ken. Använd de medföljande skruvarna och
pluggarna om Simplex Plus ska fästas på en
cementvägg eller en tegelstensvägg. Skaffa
lämpliga skruvar och pluggar om Simplex Plus
ska fästas på andra typer av ytor.
2. Lämplig användning.
Rulla alltid ihop Simplex Pluss slang fullstän-
digt och placera den i hållaren. På detta sätt
håller du ordning i din trädgård och dessutom
undviks en onödig spänning av fjädern.
3. Vinterförvaring.
Innan det blir vinter är det bäst att ta ned
Simplex Plus från vägghållaren och förvara
den inomhus så att den inte utsätts rör alltför
låg temperatur.lnnan du gär detta måste du
komma ihåg att stänga kranen ordentligt och
tömma slangen på vatten.
4. Säkert underhåll.
Öppna atdrig Simplex Plus på egen hand för
att inspektera den: upprutlningsanordningen
fjäder kan lossna från hållaren. Vänd dig
alltid till din WOLF-Garten återförsäljare vid
funktionsstörningar.
3

Simplex Plus
D1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Metallzapfen
Wandhalterung für Schlauchaufroller
Befestigungsschrauben (4 Stück)
Wanddübel (4 Stück)
Knopf der Schlauchsicherung
Schlauchschellenanschluss 0 1/2“
2m lang
n1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Metalen pen
Slanghaspelsteun
4 bevestigingsschroeven
4 muurpluggen
Slangblokkeerknop
Slangkoppeling 0 1/2“
2m Verlenging
G1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Metal axle pin
Hose reel support
4x fixing screws
4x wall plugs
Hose clamp knob
Hose clamp union 0 1/2“
2m Extension
d1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Metalaksel
Vægholder for slangerulle
4 monteringsskruer
4 dyvler
Slangesikring
Slangekobling 0 ½“
2 m forlænger
F1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Axe métallique
Support dévidoir
4 vis de fixation
4 goujons muraux
Pommeau de blocage du tuyau
Raccord Serre-tube 0 1/2“
2m Extension
S1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Metallstift
Fäste för slangrulle
4 st. fästskruvar
4 st. väggpluggar
Vred till slangklämma
Slangkoppling 0 1/2“
2m Extension
I1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Perno metallico
Sostegno Avvolgitubo
no 4 viti di fissaggio
no 4 tasselli da muro
Pomello Fermatubo
Raccordo Stringitubo 0 1/2“
2m Extension
4
1
2
3
4
5
6
7

Montage-Assembly-Montage-Montaggio-Ondehoud-Montering-Montering
D
Wählen Sie die Befestigungsstelle des
Schlauchaufrollers so, dass genügend Platz für
eine 180° Drehung vorhanden und der Wasseran-
schluss höchstens 1,5 m entfernt ist.
G
Choose an installation position for the hose reel
that allows it to turn through 180° and that is no
more than 1.5 metres from a water tap.
FChoisissez I“endroit où sera installé le dévidoir
en prévoyant un espace suffisant pour le faire
tourner à 180° et de sorte qu‘il se trouve à
moins d‘1,50 m d‘un point d‘eau.
IScegliere la posizione dell‘avvolgitubo, in ma-
niera che abbia spazio sufficiente per ruotare di
180° e che si trovi alla distanza massima di 1,5
m. da una presa d‘acqua.
1
75 cm
>
60 cm
Ø 3/4”
nKies de positie van de slanghaspel zo dat deze
voldoende ruimte heeft om 180° te
draaien en dat hij zich maximaal op 1,5 m van
een wateraansluiting bevindt.
d
Vælg et monteringssted hvor slangerullen kan
svinge 180° og højest 1,5 m fra en vandhane.
SNär du väljer läge för slangrullen, tänk på att
den måste ha tillräckligt med utrymme
för att kunna rotera 180° och att den får befinna-
sig högst 1,5 m från ett vattenuttag.
5

D
Schneiden Sie die oben auf der Verpackung
abgedruckte Schablone aus und legen Sie sie
exakt waagerecht an die ausgewählte Befesti-
gungsstelle in 75 cm Abstand vom Boden an.
Nehmen Sie mit einem 10mm Bohrer vier Boh-
rungen dort an der Wand vor, wo sich die Löcher
in der Schablone befinden, und setzen Sie die
Dübel ein. Befestigen Sie die Wandhalterung des
Schlauchaufrollers mit den vier mitgelieferten
Schrauben und setzen Sie den Metallzapfen in
die entsprechende Bohrung. Achten Sie darauf,
dass der Kunststoffverschluss nach oben zeigt.
GCut out the template in the top of the packaging
and secure it perfectly horizontally at the chosen
installation point at a height of 75 cm from the
floor. Use a 10 mm drill bit to drill four holes
in the wall at the holes in the template. Fit the
four wall plugs. Secure the hose reel support to
the wall using the four screws provided. Fit the
metal axle pin to the hole in the support, making
sure that the plastic plug is facing up.
F
Découpez le gabarit imprimé dans la partie supé-
rieure du paquet et mettez-Ie bien à I‘horizontale
sur le point choisi, à une hauteur de 75 cm par
rapport au sol. Prenez une perceuse avec un foret
de 10 mm et percez quatre trous sur le mur, au
niveau des orifices du gabarit; enfilez les goujons.
Fixez le support du dévidoir sur le mur à I‘aide
des quatre vis fournies et enfilez I‘axe métallique
dans I‘orifice prévu à cet effet, en vérifiant que le
bouchon en plastique est bien tourné vers le haut.
IRitagliate la sagoma che trovate stampata
nella parte alta della confezione eposizionatela
perfettamente orrizzontale sul punto prescelto,
ad un altena di 7S cm. da terra. (on un trapano
euna punta da 10 mm, praticate quattro fori sul
muro, in corrispondenza dei fori sulla sagoma
einseritevi i tasselli. Fissate sul muro il sostegno
dell‘awolgitubo con le quattrn viti in dotazione
einfilate il perno metallico nell‘apposito foro,
facendo attenzione che il tappo in plastica sia
rivolto verso I‘alto.
n
Knip de sjabloon die op de bovenkant van de
verpakking is gedrukt uit en zet hem horizontaal
op het uitgekozen punt op 75 cm hoogte vanaf de
grond. Boor met een boorapparaat en een punt
van 10 mm viert gaten in de muur die samenval-
len met de gaten op de sjabloon en steek er de
pluggen in. Bevestig de steun van de slanghas-
pel met de vier bijgeleverde schroeven aan de
muur en steek de pen in het gat. Let er daarbij op
dat de kunststof dop naar boven is gericht.
d
Klip skabelonen ud af emballagen og placer den
på den ønskede position på væggen 75 cm over
jorden. Sæt den i vatter. Bor 4 huller i væggen
der hvor det er markeret på skabelonen. Anvend
et 10 mm bor. Sæt dyvlerne i hullerne. Slangerul-
len monteres med de 4 skruer. Sæt metalakslen i
hullet. Kunststof-proppen skal vende opad.
SKlipp ut schablonen som är tryckt på ovansidan
av förpackningen och placera den i önskat läge
på väggen på 75 cm höjd över marken. Se till att
den är helt horisontell. Borra fyra håli i väggen
vid hålen som är utmärkta på schablonen.
Använd en 10 mm borr. Sätt sedan in pluggarna
i hålen. Sätt fast slanggrullens fäste på väggen
med de fyra medföljande skruvarna och sätt
in metallstiftet i det speciella hålet. Se till att
plastlocket är vänt uppåt.
6

D
Setzen Sie den Schlauchaufroller auf den Metall-
zapfen: Ihr Simplex Plus ist einsatzbereit.
GFit the hose reel over the metal axle pin. Sim-
plex Plus is now ready for use.
FInstallez le dévidoir sur I‘axe métallique : votre
Simplex Plus est prêt à être utilisé.
IInserite I‘avvolgitubo sul perno metallico: Il
vostro Simplex Plus epronto all‘uso.
nPlaats de slanghaspel op de metalen pen: uw
Simplex Plus is klaar voor gebruik.
d
Sæt slangerullen på metalakslen. Simplex Plus
er nu klar til brug.
SSätt slangrullen på metallstiftet • Oin Simplex
Plus är klar att användas.
D
Schließen Sie den Schlauchaufroller an den
Wasserhahn an. Verwenden Sie dazu den ent-
sprechenden Schlauch mit Anschlussstücken.
GConnect the hose reel to the watertap, using the
hose and unions provided.
FRaccordez le devidoir au robinet en utilisant le
tuyau muni de raccords.
ICollegare I‘awolgitubo al rubinetto, utilizzando
I‘apposito tubo dotato di raccordi.
nSluit de slanghaspel op de kraan aan met
behulp van de slang met koppelingen.
d
Tilslut slangerullen til vandhanen. Benyt pas-
sende koblinger.
SKoppla slangrullen till kranen med hjälp av
den speciella slangen sam är försedd med
kopplingar.
7
5

DZiehen Sie den speziellen Gleitschlauch bis zur
gewünschten Länge heraus. Ziehen Sie den
Schlauch kurz an und lassen Sie ihn dann sofort
wieder los, um ihn in der gewünschten Länge
zu blockieren. Um den Schlauch zu entsichern,
brauchen Sie nur noch einmal leicht daran zu
ziehen.
3
Ein entsprechendes Gleitlager sorgt dafür,
dass sich der Schlauch noch müheloser
ab- und aufrollen lässt und Reibungen und
Knicke vermieden werden.
GPull out the easy flow hose to the required
length. Pull gently then release the hose rapidly
to lock it in place. Pull once again to release and
rewind the hose. Accompany the hose all the
way when rewinding it.
3A hose guide accompanies the hose during
unwinding and rewinding to prevent friction
and kinks.
FDégagez le tuyau spécial à déroulement
facilité jusqu‘à la longueur nécessaire. Exercez
une légère traction et relâchez rapidement le
tuyau pour le bloquer sur cette position. Pour
débloquer le tuyau, tirez à nouveau légèrement
dessus. Réenroulez le tuyau en I‘accompagnant
jusqu‘au fin de course.
3Un guide facilite le déroulement et
I‘enroulement du tuyau et évite tout frotte-
ment ou pincement.
I
Estraete iI tuba speciale ad alto scorrimento, fino
a raggiungere la lunghezza desiderata. Esercitate
una lieve trazione e rilasciate rapidamente il tuba
per bloccarlo in posizione. Per sbloccare iI tubo,
esercitate un‘altra lieve trazione. Riawolgete il tuba
accompagnandolo fino afine corsa.
3Estraete il tubo speciale ad alto scorrimen-
to, fina araggiungere la lunghezza desi-
derata. Esercitate una lieve trazione erila-
sciate rapidamente il tuba per blaccarlo in
posizione. Per sbloccare il tuba, esercitate
un‘altra lieve trazione. Riavvolgete iI tubo
accompagnandolo fino a fine corsa.
n
Trek de speciale gemakkelijk afwikkelende slang
uit totdat u de gewenste lengte hebt bereikt. Trek
er voorzichtig aan en laat de slang snellos om
hem in de positie te blokkeren. Trek nog eens
voorzichtig aan de slang om hem te deblokkeren.
Wikkel de slang weer op en begeleidt hem daar-
bij tot aan de eindaanslag.
3Een speciale geleider maakt het opwik-
kelen van de slang nog gemakkelijker en
vermijdt wrijvingen en vernauwingen.
dTræk slangen ud til den ønskede længde. Træk
let i slangen og slip den hurtig for at låse den
i den ønskede længde. For at frigøre slangen
trækkes der let i den. Rul hele slangen op.
3
Et specielt styr gør ud- og oprulningen let
og forhindrer fiktion og stop.
SDra ut den lättmanövrerade specialslangen till
önskad längd. Dra lätt i slangen och släpp den
sedan snabbt så att den att blockeras i korrekt
läge. För att frigöra slangen drar du lätt iden.
Rulla upp heia slangen på rullen.
3En speciell hållare gör utrullningen och
upprullningen av slangen ännu bekvämare
ach förhindrar friktion ach stopp.
8

DSollte Ihnen der Schlauch versehentlich entglei-
ten, wird er durch das Sicherheitssystem „SOFT
BLOCK“ automatisch blockiert. Um ihn zu
entsichern, brauchen Sie nur noch einmal leicht
daran zu ziehen.
GIf the hose ever slips out of your grip, the „SOFT
BLOCK“ safety system automatically locks to
prevent it rewinding. To release the hose, pull
gently once again.
FSi le tuyau vous échappe accidentellement, le
système de sécurité „SOFT BLOCK“ le bloque
automatiquement. Pour le débloquer, tirez
légèrement dessus.
INel caso iI tuba vi sfugga innavertitamente di
mano, il sistema di sicurezza „SOFT BLOCK“
lo blocca automaticamente. Per sbloccarlo,
esercitate un‘altra Iieve trazione.
nIndien de slang u per ongeluk uit de hand glipt,
blokkeert het „SOFT BLOCK“veiligheidssysteem
hem automatisch. Trek voorzichtig aan de slang
om hem te deblokkeren.
dHvis du mister grebet om slangen, bliver den au-
tomatisk låst af ”SOFT BLOCK” SYSTEMET. For
at frigøre slangen skal du bare trække let i den.
SOm du tappar slangen blockeras den automa-
tiskt av säkerhetssystemet „SOFT BLOCK“. För
att frigöra slangen behöver du bara dra lätt iden.
9

D• Um durch Frost verursachte Geräteschäden zu
vermeiden, sollten Sie Simplex Plus vor Win-
terbeginn aus der Wandhalterung nehmen und
in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
• Schließen Sie immer den Wasserhahn, wenn
Simplex Plus nicht in Gebrauch ist.
• Reinigen Sie den Schlauch regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
•
Achten Sie darauf, dass keine spitzen oder
scharfen Gegenstände den Schlauch beschädigen.
• Nehmen Sie keinesfalls den Schlauchaufroller
auseinander: er enthält eine Zugfeder!
• Entfernen Sie in keinem Fall Schlauchan-
schluss und -sicherung gleichzeitig!
• Ersetzen Sie den Schlauch nicht selbst:
Wenden Sie sich anstatt an eine WOLF-Garten
KundendienststeIle!
G• To avoid frost damage, before the winter
remove Simplex Plus from its wall bracket and
store it indoors.
• Keep the water tap closed when Simplex Plus
is not in use.
• Clean the hose with a damp cloth at regular
intervals.
•
Make sure that sharp objects cannot cut the hose.
• Do not disassemble the hose reel. lt contains a
powerful spring!
• Never remove the hose union and the hose
clamp at the same time!
• Do not attempt to replace the hose. Refer
Simplex Plus to an authorised WOLF-Garten
service centre for repair.
F• Pour éviter que le gel ne puisse endommager
I‘appareil, retirez Simplex Plus de son support
mural et rangez-Ie à I‘abri avant I‘hiver.
• Fermez toujours le robinet lorsque vous
n‘utilisez pas Simplex Plus.
• Nettoyez régulièrement le tuyau avec un
chiffon humide.
• Assurez-vous qu‘aucun objet pointu ou cou-
pant n‘endommage le tuyau.
• Ne démontez jamais le dévidoir: iI contient un
ressort sous tension!
• Ne retirez jamais le raccord et le dispositif de
blocage du tuyau en même tempsl
• Ne remplacez jamais seulle tuyau : adressez-
vous à un centre d‘assistance WOLF-Garten!
I• Per evitare che iI gelo possa danneggiare
iI prodotto, prima della stagione invernale
rimuovete Simplex Plus dal supporto amuro e
riponetelo al coperto.
• Chiudete sempre il rubinetto quando non
utilizzate Simplex Plus.
•
Pulite periodicamente iI tubo con un panno umido.
• Fate attenzione che oggetti appuntiti o taglienti
non danneggino iI tubo.
• Non smontate mai I‘avvoigitubo: contiene una
molla in tensione!
• Non rimuovete mai contemporaneamente iI
raccordo e iI pomello fermatubo!
• Non sostituite mai da soli iI tubo: rivolgetevi a
un Centro di Assistenza WOLF-Garten!
n• Om te voorkomen dat vrieskou het product
kan beschadigen moet Simplex Plus vóór
het winterseizoen van de muursteun worden
verwijderd en binnen worden gezet.
• Draai de kraan altijd dicht wanneer Simplex
Plus niet wordt gebruikt.
•
Reinig de slang regelmatig met een vochtige doek.
• Let erop dat scherpe of puntige voorwerpen de
slang niet beschadigen.
• Demonteer de slanghaspel nooit: deze bevat
een veer onder spanning!
• Verwijder nooit tegelijkertijd de koppeling en de
klem van de slang!
• Vervang de slang nooit zelf: wend u tot een
servicecentrum van WOLF-Garten!
d• For at undgå frost skader skal Simplex Plus
opbevares indendørs i vintersæsonen
• Luk altid for vandhanen når Simplex Plus ikke
anvendes
• Rengør slangen regelmæssigt med en fugtig
klud
• Vær opmærksom på at slangen ikke beska-
diges af skarpe eller stikkende genstande
• Slangerullen må under ingen omstændigheder
demonteres da denne indeholder en trækfjeder
• Fjern ikke kobling og slangesikring på samme
tid
• Forsøg ikke at skifte slangen selv, men kontakt
en forhandler
S• För att undvika frysskador på Simplex Plus
skall den tas loss från väggfästet och placeras
inomhus före vintersäsongen.
• Stäng alltid kranen när Simplex Plus inte
används.
•
Rengör regelbundet slangen med en fuktlg duk.
• Se till att slangen inte skadas av spetsiga eller
vassa föremål.
• Demontera aldrig slangrullen: den är utrustad
med en spännfjäder!
• Ta aldrig bort kopplingen och slangspärren
samtidigt!
• Byt aldrig slangen på egen hand, utan vänd dig
alltid till något av WOLF-Gartens servicecenter!
Hinweise - Tips - Sonseil - Consiglio - Ondehoud - Advarsel - Tips
10

DDie vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte
bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbe-
wahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum
an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem
jeweiligen Stand der Technik und dem Verwen-
dungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende
Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers
werden durch die nachstehenden Garantie-richtli-
nien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Ga-rantie-
anspruch:
• Einsatz des Gerätes für den ausschließlich
privaten Gebrauch.
• Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft
reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
• Sachgemäße Behandlung und Beachtung
aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung,
die Bestandteil unserer Garantiebedingungen
ist.
• Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs-
intervalle.
• Keine eigenmächtige Änderung der Konstruk-
tion.
• Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zube-
hör.
• Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/
oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen
Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen
wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstek-
ker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automa-
tisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material-
oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden
ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten
(der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung)
in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den
Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung
hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht.
Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
GPlease carefully retain the guarantee card
completed by the seller, or the proof of
purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee
for 24 months from the date of purchase. This
guarantee is in accordance with the relevant state
of technology and the utilisation purpose / area of
application. The consumer‘s statutory rights are not
affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee
entitlement:
• Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the
commercial sector or leasing business.
• Proper handling and observance of all informa-
tion given in the operating manual, which forms
part of our guarantee terms.
• Observance of the prescribed maintenance
intervals.
• No unauthorised alteration of the design.
•
Installation of original WOLF replacement parts /
accessories.
• Presentation of the completed guarantee card
and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-
and-tear on blades, blade mounting components
or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors.Any guarantee claim shall be imme-
diately void in the event of unauthorised repairs.
Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively
by our contracted workshops (the seller has the
right to remedy a defect) in your vicinity, or by the
manufacturer if the latter is closer.Any claims going
beyond the provision of a guarantee are ruled
out. There is no entitlement to a replacement.Any
transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would
be voided.
Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Garanti
11

FLa carte de garantie remplie par les vendeurs
ou le justificatif d‘achat doivent être conser-
vés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon
l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation
/ le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les
directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la
garantie de 24 mois:
• Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage
privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les
sociétés de location, la garantie est de 12
mois.
• Manipulation réglementaire et respect de
toutes les consignes figurant dans le mode
d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de
garantie.
•
Respect de la périodicité prescrite pour la main-
tenance
.
• Pas de modification arbitraire de la construc-
tion.
•
Montage de pièces détachées / accessoires WOLF
originaux.
• Présentation de la carte de garantie remplie et/
ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale
des dents ni aux pièces de fixation de ces dents
telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s)
filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En
cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie
est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un
défaut de matériau ou de fabrication sont réparés
exclusivement par nos ateliers partenaires (le ven-
deur a droit aux améliorations) situés près de chez
vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les
dommages éventuels survenus pendant le transport
ne doivent pas être communiqués à notre société
mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
ICustodite con cura il certificato di garanzia
compilato dal venditore oppure il documento
d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data
d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia
in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi
mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24
mesi:
• Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per
uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi
di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12
mesi.
• Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le
avvertenze delle istruzioni sull‘uso che forma-
no parte integrante delle nostre condizioni di
garanzia.
• Rispetto degli intervalli di manutenzione
prescritti.
•
Nessuna variazione della costruzione su propria
iniziativa.
•
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori
della WOLF.
•Presentazione del documento di garanzia com-
pilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle
lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote
di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate,
ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di
riparazioni effettuate in proprio, si estingue automati-
camente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze
che si dovessero presentare le cui cause sono
riconducibili a difetti di materiale o di produzione,
vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vi-
cino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni
non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è
ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti
di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non
devono essere segnalati a noi, ma alla ditta compe-
tente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
12

nGelieve de door de verkoper ingevulde ga-
rantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig
te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te re-
kenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma
WOLF-Garten een garantie, die met de respec-
tievelijke stand van de techniek en met het ge-
bruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.
Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker
doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen
afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim
gedurende 24 maanden:
•
Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-
doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de
garantie tot 12 maanden beperkt.
•Deskundige behandeling en inachtneming van
alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die
een bestanddeel van onze garantievoorwaar-
den vormt.
• Inachtneming van de voorgeschreven tussentij-
den voor het onderhoud.
• Geen eigenmachtige wijziging van de con-
structie.
•
Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/
toebehoren.
• Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/
of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de
normale slijtage van messen, mesbevestigen-
de onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters,
ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval
van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en
gebreken, die zich voordoen en waarvan de oor-
zaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten
zijn, worden uitsluitend door onze contractueel
gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht
op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten
de verstrekte garantie ressorterende claims zijn
uitgesloten. Een aanspraak op levering van re-
serveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het
transport veroorzaakte beschadigingen dienen
niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met
het transport belaste firma te worden gerappor-
teerd. In het andere geval gaan de schadeclaims
ten opzichte van dergelijke bedrijven immers
verloren.
dGarantibeviset, som er udstedt af sælgeren,
resp. købsnota skal opbevares omhyggeligt.
Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til
det aktuelle tekniske stade og anvendelsesfor-
målet / anvendelsesområdet i en periode på 24
måneder fra købsdatoen. Slutbrugerens lov-
mæssige rettigheder påvirkes ikke af de efterføl-
gende garantiretningslinjer.
Forudsætninger for de 24 måneders krav i
henhold til garantien:
• Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning
nedsættes garantiperioden til 12 måneder.
•
Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvis-
ninger i brugsanvisningen, som er en del af vore
garantibetingelser
• De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller
over-holdes
• Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
• Montering af originale WOLF reservedele/
tilbehør
•
Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller
købsnota
Garantien gælder ikke normalt slid på knive,
knivfastgørelsesdele som friktionsskiver, kile/
tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tænd-
rørsstik. Ved egenmægtig reparation bortfalder
ethvert garantikrav automatisk og omgående.
Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage
til materiale- eller produktionsfejl, afhjælpes
udelukkende gennem vore autoriserede værk-
steder (sælgeren har retten til mindre reparatio-
ner) i Deres nærhed eller, hvis det er nærmere,
af producenten. Krav ud over garantiydelsen er
udelukket. Krav om omlevering honoreres ikke.
Eventuelle transportskader skal ikke meldes
til os, men til den ansvarlige transportør, da
erstatningskravene mod dette foretagende ellers
bortfalder.
SSpara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda
garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24
månader, räknat från inköpsdatum och mots-
varande vid tillfället gängse teknik och använd-
ningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av
efterföljande garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24
månader:
•Utrustningen får uteslutande användas för
privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyr-
nings-företag reduceras garantitiden till 12
månader.
• Föreskriven hantering av utrustningen och
iakttagande av samtliga anvisningar i bruksan-
visningen, som utgör beståndsdel av våra
garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna
underhållsintervaller
• Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen
får förekomma
• Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara
av original-fabrikat WOLF
• Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste
visas upp
Garantin gäller ej för normal förslitning av
knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- /
kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift
och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda
reparationer förlorar alla garantianspråk auto-
matiskt sin giltighet. Uppkomna fel och brister,
vars orsak kan härledas från material- eller
tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra
auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att
utföra förbättringar) inom närområdet eller av ti-
llverkaren, om denne finns på närmare håll. Alla
krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk
på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella
transportskador ska ej anmälas till oss utan till
respektive transportföretag, eftersom i annat fall
ersättningskrav mot detta företag går förlorade.
13

Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or:
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez:
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantiydelserne opfyldes af vores autoriserede værksteder eller ved:
Garantiåtaganden fullgörs på våra genom avtal auktoriserade verkstäder eller hos:
aWOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: [email protected]
BGraham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: [email protected]
ZWOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
DWOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: [email protected]
dWOLF-Garten Nordic
Lyshøj Allé 2 B
6000 Kolding
Tel: ++ 45 / 76 33 28 18
Fax: ++ 45 / 76 33 28 83
E-mail: [email protected]
GWOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail: [email protected]
www.WOLF-Garten.com
IWOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail: [email protected]
lWOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: [email protected]
nWOLF-Garten Nederland B. V.
Postbus 32
5240 A Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail: [email protected]
SWOLF-Garten Nordic
Lyshøj Allé 2 B
6000 Kolding
Tel: ++ 46 / 020 79 84 24
Fax: ++ 45 / 76 33 28 83
E-mail: [email protected]
14

Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Simplex Plus
Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type:
5558 ...
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt,
stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller
kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
UE: UNI EN ISO 12100-1. UNI EN ISO 12100-2. UNI EN 294
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EF-overensstemmelseserklæring
EU-konformitetserklæring
EU-konformitetsintyg
EY-vastaavuustodistus
EC Declaration of Conformity
Betzdorf, den 02.01.2009 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
15

www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 654 / 1208 - TB
Popular Tools manuals by other brands

Orgapack
Orgapack OR-P 400 HD Operating and safety instructions

probst
probst KKV-200 operating instructions

Makita
Makita XGC01 instruction manual

PlastGrommel
PlastGrommel CornerRounder instructions

Scheppach
Scheppach MT-P120Li Original instructions

TE Connectivity
TE Connectivity 90331- 1 instruction sheet