Woodstar gg 66 User manual

05-2005
Art.-Nr. 390 3101 001
DDoppelschleifer
GB Bench grinder
FR Meuleuse d’établi
ISmerigliatrice da banco
EAfiladora doble
PT Lixadeira dupla
NL Dubbele slijpsteen
DK Dobbelt-slibemaskine
NO Dobbel slipemaskin
FIN Kaksoishiomakone
SE Bänkslipmaskin
SLO Dvojna brusilna naprava
CZ Stolní bruska
gg 66


DDoppelschleifer 4–17
GB Bench grinder 4–17
FR Meuleuse d’établi 4–17
ISmerigliatrice da banco 18–33
EAfiladora doble 18–33
PT Lixadeira dupla 18–33
NL Dubbele slijpsteen 34–45
DK Dobbelt-slibemaskine 34–45
NO Dobbel slipemaskin 34–45
FIN Kaksoishiomakone 46–59
SE Bänkslipmaskin 46–59
SLO Dvojna brusilna naprava 60–73
CZ Stolní bruska 60–73
gg 66

4
Hersteller:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.

5
Manufacturer:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Woodster machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
Woodster
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.

6
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (links: Körnungsnr. 36,
rechts: Körnungsnr. 60)
4. Werkzeugauflage
5. Schleifscheibenschutz
6. Bohrung für die Werkbankmontage
7. Hauptschalter (Ein/Aus)
gg 66
Lieferumfang
Doppelschleifer gg 66
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Abmessungen L x B x H 290 x 190 x 225 mm
ø Scheibe 150 mm
ø Scheibenbohrung 12,7 mm
Scheibenbreite 16 mm
Gewicht 6,3 kg
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1 150 W
Drehzahl 2950 1/min.
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten
an der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbe-
ginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das
Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem
Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an
der Maschine tätig werdendes Personal.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
Fig. 1 1
12
2
5
5
3
3
4
4
66
7

7
Know your bench grinder (Fig. 1)
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (left: 36 grit, right: 60 grit)
4. Work rest
5. Wheel Guard
6. Bolt Hole for Bench Mounting
7. Main Switch (On/Off)
gg 66
Delivery
Bench grinder gg 66
Bag with extra items
Operating manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 290 x 190 x 225 mm
ø grinding disc 150 mm
ø grinding disc bore 12,7 mm
grinding disc width 16 mm
Weight 6,3 kg
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Input power P1 150 W
Motor speed 2950 1/min.
Technische Änderungen vorbehalten!
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier
is to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original Woodster parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign:
Safety Rules
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign.
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches in-
vite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (fig. 1)
1. Ecran protecteur
2. Pare-étincelles
3. Meules (à gauche : n° de granulation 36,
à droite : n° de granulation 60)
4. Porte-outil
5. Dispositif de protection des meules
6. Alésage pour le montage sur l’établi
7. Interrupteur principal (marche/arrêt)
gg 66
Etendue de la livraison
Doppelschleifer gg 66
Sac avec éléments supplémentaires
Bedienungsanweisung
Caractéristiques techniques
Dimensions Lo.x La.
x H. 290 x 190 x 225 mm
ø meule 150 mm
ø perforation de la
meule 12,7 mm
Largeur de la meule 16 mm
Poids 6,3 kg
Entraînement
Moteur 230 V/50 Hz
Consommation de
courant P1 150 W
Vitesse de rotation 2950 1/min.
Sous réserve de modifications techniques!
Consignes générales
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas-
sages relatifs à la sécurité avec le symbole:
Consignes de sécurité
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.

8
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
• Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk-
bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im
Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen
Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet
sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
• Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
• Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ-
baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe-
wahren.
• Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Ge-
schwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die bes-
ser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden,
sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden.
Werkzeuge nicht zweckentfremden.
• Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha-
ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
• Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz-
brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie-
mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
• Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
• Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte über-
prüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten
Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel
regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
• Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz-
stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei-
ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
• Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
• Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein-
gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es
richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Über-
prüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer
Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und
anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen kön-
nen. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defekte

9
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tools. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not
intended.
• Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if grinding operations create dust.
• Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon-
nect it from the socket. Keep the cable away from heat,
oil and sharp edges.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
time.
• Follow instructions for lubricating and changing acces-
sories. Inspect tool cables periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension lead periodically and replace if dam-
aged. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off"
position when plugged in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool, it
should be carefully checked to determine it will oper-
ate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
• Warning: The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwhise this may result in con-
siderable danger to the user.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais uti-
liser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflam-
mables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
personnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concernées par les travaux n’ont pas le droit de toucher
les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’appro-
cher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bijoux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib-
re. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
endommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si
l’interrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à
l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieu-
res étant destinées au travail à l’air libre et étant carac-
térisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne
pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’outil,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne correc-
tement, selon son utilisation conforme. Contrôler l’ori-
entation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il
est impossible de commuter le commutateur principal
en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.

10
Teile müssen vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes ange-
geben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der
Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
• Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebsan-
leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh-
len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich
bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu-
ständigen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten
nur von qualifizierten Personen unter Benutzung origi-
naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut-
zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
Spezielle Sicherheitsregeln für Doppelschleifer
• Schutzbrille tragen.
• Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen-
den.
• Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpas-
sen.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau-
fen lassen.
• Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra-
gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif-
scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh-
ren.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-
flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei-
be stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifschei-
be zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si-
cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebe-
ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Dreh-
zahlangabe des Gerätes ist.

11
Additional Safety Rules for Bench Grinders
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequent-
ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping
the distance between the work rest and the wheel as
small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor
of the grinder. Do not attempt to machine an undersized
wheel to fit an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should
be started and run at idle speed for one minute before
applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face
of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool-
ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and
cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable
liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing the
side of the wheel can cause it to become too thin for
safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece until
you are sure it has cooled down sufficiently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the
grinder speed.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu-
res corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre-
ment soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Mainte-
nir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincel-
les et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la
meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner
la meule une minute en marche à vide avant de com-
mencer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec-
tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu-
le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à
proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
rectifiant sur les faces latérales, la meule risque de
devenir trop mince et de non donc plus garantir une
utilisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment
refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale
indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée
pour l’appareil.

12
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie-
rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gele-
sen und verstanden wurden.
Montage gg 66
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (5) fest-
schrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 1/Nr. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei-

13
Proper Use
• The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modi-
fications.
• The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to elctrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
Assembly
Warning! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
Assembly gg 66
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw , a washer and
a hex nut M6 to the wheel guard. The distance between
wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 1/Nr. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsa-
ble.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectifié, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res-
pectant les consignes de sécurité et l’utilisation con-
forme ainsi que les instructions de service.
Montage
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
Montage gg 66
Porte-outils (fig. 1/n° 4)
Visser le porte-outil (4) avec la poignée-étoile, la rondelle
et l’écrou hexagonal M6 sur le dispositif de protection des
meules (5). L’écart entre la meule et le porte-outil doit
être réglé au maximum à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 1/Nr. 2)
Visser le pare-étincelles sur le dispositif de protection des

14
be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand
zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (fig. 1, Nr. 1)
Schutzglas mit Kreuzschlitzschraube M4, Beilagscheibe
und Sechskantmutter am Funkenschutz montieren.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, sodaß die Augen des
Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte
beachten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und
langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe-
gen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern,
bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er-
reicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli-
chem Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-
mals an den Seitenflächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß wer-
den, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzuge-
hen.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star-
ten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem
Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet
(Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz mit Schutzscheibe lockern und möglichst
weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
• Seitlichen Schleifschutz entfernen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den
sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe
unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent-
sorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Seitlichen Schleifschutz wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.

15
Wheel Guards (Fig. 1/Nr. 1)
Safety glass with crosshead screw M4, extra disc and
hexagonal nut must be mounted on the spark protection.
The guard is individually adjustable, as to protect the us-
ers eyes during grinding process.
Initial Operation
Before initial operation regard the following points:
• Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before
starting to work.
• Press the work piece firmly to the work rest and move it
from one side to the other slowly and constantly on the
grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure
on the work piece until the wheel regain their speed.
Important note:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
• Never grind on the side of the wheels!
• As most materials gain heat while being grinded please
be careful with the work piece.
Changing the grinding wheels
Important note: In order to prevent injuries from acci-
dentally starting the machine the machine’s main switch
must be turned off before changing a grinding wheel. Pull
power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Remove the grinder protection at the side.
• Take off outside flange and the old grinding wheel, then
assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
• Mount flange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
• Mount the grinder protection at the side again.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according
to installation instructions.
meules avec une vis à tête cruciforme et une rondelle de
calage. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 1/Nr. 1)
La vitre de sécurité avec vis cruciforme de type M4, le
disque supplémentaire et l’écrou hexagonal doivent être
montés sur la protection contre les étincelles.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la procédure de
rectification.
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre
la meuleuse d’établi en route :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meu-
le ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à
rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porte-
outil et la déplacer lentement et uniformément sur la
meule.
• La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
Remplacement de la meule
ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à
un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il
faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de rem-
placer les meules (interrupteur en position ‘0’) et la fiche
de secteur doit être débranchée de la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
• Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
• Retirez la protection du broyeur située sur le côté.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie
sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne
pas briser la meule.
• Replacez la protection du broyeur sur le côté.
• Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.

16
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Doppelschleifer
Maschinentyp
gg 66
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 98/79 EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 72/23/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie
93/68/EWG, EG-EMV-Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie
93/68/EWG
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-4
Gemeldet Stelle
TÜV Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Eingeschaltet zur
EG Baumusterprüfung
GS Prüfung
Ort, Datum
Ichenhausen, 11.04.05
Unterschrift
Thomas Honigmann

17
Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN regula-
tions.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
EC declaration of conformity
We hereby declare Woodster GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335
Ichenhausen, that the machine indicated below, on the basis of its design,
construction and the version which we have brought to market, meets the relevant
EC requirements stated below.
This declaration is invalid if any changes to the machine are made without our
agreement.
Description of the machine
Bench grinder
Machine type
gg 66
Relevant EC guidelines
EC machine guideline, last modification by guideline 98/79 EG,
EC low voltage guideline 72/23/EWG, last modification by guideline 93/68/EWG,
EC EMG guideline 89/336/EWG, last modified by guideline 93/68/EWG
Harmonized European standards applied, especially
EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-4
Notified body
TÜV Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Engaged for
EC type examination
GS examination
Place, Date
Ichenhausen, 11 April 2005
Signature
Thomas Honigmann
Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenan-
ce sur l’installation électrique sont strictement réservés
aux personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu
pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
quement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
Déclaration «CE» de conformité
Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen,
déclarons par la présente, que la machine désignée ci-après est conforme, en ce
qui concerne la conception, sa forme d’exécution, ainsi que le modèle distribué
par nos soins, aux prescriptions fondamentales applicables en matière de sécurité
et d’hygiène des réglementations CE.
Cette déclaration est frappée de nullité en cas de modifications au niveau de la
machine, non autorisées par les soussignés.
Désignation de la machine
Meuleuse d’etabli
Type de machine
gg 66
Réglementations CE
Réglementation CE relative aux machines applicables 98/37 CE,
dans sa version 98/79 CE
Réglementation CE relative à basse tension 72/23/CE, dans sa version 93/68/CE
Réglementation CE-EMV 89/336/CE, dans sa version 93/68/CE
Normes européennes harmonisées appliquées, particulièrement
EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-4
Organisme notifiè
TÜV Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Interposé afin de
Effectuer la vérification «CE» de type
Attestation GS
Lieu, date
Ichenhausen, 11 avril 2005
Signature
Thomas Honigmann

18
Costruttore:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china Woodster.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa-
recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre-
senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara-
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu-
tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vigen-
ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tecniche
generalmente riconosciute per l’impiego di macchine per
la lavorazione del legno.

19
Fabricante:
Woodster GmbH
Günzburger Str. 69
D – 89335 Ichenhausen - Alemania
Estimado cliente:
Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina
Woodster.
Información
De acuerdo con la ley en vigor, el fabricante no responde
de ningún daño que se produzca al utilizar esta máquina
y que se derive de las siguientes razones:
• Uso incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de funcionamiento
• Reparaciones realizadas por terceros, técnicos no auto-
rizados,
• Cambio e instalación de repuestos no originales
• Uso diferente al previsto
• Fallos en la instalación eléctrica, cuando no se siguen
las normas sobre electricidad y la disposición VDE
0100, DIN 57113/VDE0113
Recomendamos:
Lea la totalidad del manual de instrucciones antes del
ensamblar la máquina para su primer uso.
Las instrucciones de funcionamiento deben facilitarle
el conocimiento de su dispositivo y la utilización de sus
campos de aplicación.
El manual de instrucciones contiene información impor-
tante sobre cómo utilizar la máquina de modo seguro, co-
rrecto y económico, y de cómo evitar accidentes, ahorrar
costes de reparación, reducir tiempos de parada y aumen-
tar la eficacia y aumentar su vida útil.
Debe tener en cuenta las normas en vigor en su país, ade-
más de las normas de seguridad contenidas en este ma-
nual de instrucciones.
Mantenga el manual de instrucciones cerca del equipo.
Están protegidos de la suciedad y de la humedad median-
te una cobertura plástica. Toda persona que hace funcio-
nar la máquina debe leerlas con atención. La máquina
únicamente debe ser manejada por personal que sepa có-
mo se utiliza y que sea consciente de los riesgos. Deben
respetarse las exigencias de edad mínima.
Fabricante:
Woodster
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina Woodster.
NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabili-
dade do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta má-
quina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da Woodster»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe a ler atentamente todo o texto das instruçõ-
es de serviço antes de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para fa-
cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, pro-
tegido contra sujeira e humidade, dentro de um saco
plástico. Estas normas deverão ser lidas pelo operador,
antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estri-
tamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter
uma formação específica para a mesma e sem conhecer
os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como
mínimos para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso pa-
ís, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas
especificamente do setor de máquinas de elaboração de
madeira.

20
Componenti della smerigliatrice da banco (fig. 1)
1. Schermo protettivo
2. Parascintille
3. Mole (sinistra: grana 36, destra: grana 60)
4. Poggiapezzo
5. Calotta di protezione
6. Foro per il montaggio sul banco
7. Interruttore generale (on/off)
gg 66
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco gg 66
Borsa con articoli extra
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni d’ingombro
L x P x A 290 x 190 x 225 mm
ø mola 150 mm
ø foro mola 12,7 mm
Larghezza mola 16 mm
Peso 6,3 kg
Azionamento
Motore V/Hz 230 V/50 Hz
Potenza assorbita P1 150 W
Numero di giri 2950 1/min.
Con riserva di modifiche tecniche!
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio, controllare tutti i componenti
per eventuali danni subiti durante il trasporto. In caso
di reclamo, informi tempestivamente la ditta trasporta-
trice. Non si accettano reclami successivi.
• Si accerti che la consegna sia completa.
• Prima di cominciare ad utilizzare la macchina, segua
attentamente le istruzioni.
• Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen-
te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio
presso i rivenditori specializzati Woodster.
• Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru-
zione della macchina qualora le si richiedano i dati del
prodotto.
Nelle presenti istruzioni per l’uso le parti riguardanti la sicu-
rezza sono contrassegnate dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine
di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elet-
triche o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o ban-
chi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesio-
ni.
• L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli
utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente-
mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Fig. 1 1
12
2
5
5
3
3
4
4
66
7
Other manuals for gg 66
1
Table of contents
Other Woodstar Grinder manuals