Woodstar wg 08 Assembly instructions

Art.Nr.
3903201000 / 3903201901 / 3903201902
3903201903 / 3903201918 / 3903201908
3903201001 | 02/2013
DNassschleifmaschine
Original-Anleitung
GB Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual
FR Rectifieuse à arrosage
Traduction du manuel d’origine
IAffilatrice ad umido
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding
EAfiladora para afilado en húmedo
Traducción de la instrucción de original
FIN Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
NO Våtslipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
PL Szlierka do szlifowania na mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
wg 08

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.

Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
0
1

25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
30˚
Special grinding
wheel for wet
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8

03 – 06
07 – 10
11 – 14
15 – 18
19 – 22
23 – 26
27 – 30
31 – 34
35 – 38
39 – 42
43 – 46
D
GB
FR
IT
NL
ES
FIN
SE
NO
DK
PL

deutsch 3
Hersteller:
Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• UnsachgemäßerBehandlung.
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung.
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte
• EinbauundAustauschvonnichtoriginalenErsatzteilen.
• NichtbestimmungsgemäßerVerwendung.
• AusfällenderelektrischenAnlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
derMaschineauf.SiemussvonjederBedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs-
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven-
tuelleTransportschäden.BeiBeanstandungenmussso-
fort der Zubringer verständigt werden.
• SpätereReklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso-
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
m Sicherheitshinweise
IndieserBedienungsanweisunghabenwirStellen,dieIhre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• AnderMaschinetätigePersonendürfennichtabgelenkt
werden.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
• AchtenSieaufeineausreichendeBeleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss.
• DieMotor-undWerkzeugdrehrichtungbeachten (siehe
Elektrischer Anschluss).
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
Wg 08
Lieferumfang
Schleifstein
Universalhalter
Abziehpaste
Winkellehre 200
Lederabziehscheibe
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm 348 x 285 x 270
Werkzeug-
auflage ø mm 12
Schleifstein
ø mm 200/12x40
Leerlaufdreh-
zahl Schleif-
stein 1/min. 120
Schnittge-
schwindigkeit
m/sec. 1,2
Gewicht kg 12
Antrieb
Motor V 220 – 240
Aufnahme-
leistung P1 W 120
Abgabe-
leistung P2 W 60
Motordrehzahl
1/min. 1400
Betriebsart S1
Nennstrom A 0,6
Technische Änderungen vorbehalten!

4 deutsch
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausge-
führt werden.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevon
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• SämtlicheSchutz-undSicherheitseinrichtungenmüssen
nachabgeschlossenenReparatur-undWartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem angebote-
nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl konstruiert (kein
Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
• Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt,
Einschaltdauer S1 100%.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieSicherheits-,Arbeits-undWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen,allgemeinanerkanntensicherheitstechnischen
Regelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonsachkundigenPersonenge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht,dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkanntensicherheitstechnischenRegelngebaut.Dennoch
könnenbeimArbeiteneinzelneRestrisikenauftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdierotie-
rende Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Die Maschine wird komplett montiert ausgeliefert und ist
somit sofort einsatzbereit.
Aufstellen und justieren
BittebeachtenSie,dassIhreSchleifmaschineauffestem
GrundgeradeundstandsicherundmitausreichenderBe-
leuchtung aufgestellt ist.
DieMaschinehatkeineVorder-oderRückseite.Eskann
wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
werden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. den örtli-
chen EVU-Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.Solcheschadhaften
Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet wer-
den und sind auf Grund der Isolationsschäden lebens-
gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
KennzeichnungH 07 RN.EinAufdruckderTypenbezeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannungmuss220÷240V/50Hzbetragen.
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge ei-
nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• DerNetzanschlusswirdmaximalmit16Aabgesichert.

deutsch 5
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller;Motortype
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinen-Typenschildes
• DatenderElektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wollen, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
WollenSieschnellvielStahlabtragen(z.B.beisehral-
tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schleifen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu arbei-
ten.Diesistz.B.beiSchnitzwerkzeugenundMessernder
Fall.BeachtenSiebitte,dassdasSchleifenmitderDreh-
richtung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
steinplanist,indemSiedieUniversalstützeaufdenStein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° drehen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Abdrehvor-
richtung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der wg 08 plan.
Wasserbehälter (Fig. 4, Fig. 5)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser befül-
len.DerSchleifsteinsaugtsichmitWasservoll,beiBedarf
Wasser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleifstein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich sonst
Partikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin sammeln
und verdichten.
Profitipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert solche
Ablagerungen.
Winkellehre (Fig. 6)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schneide mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Winkel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
derUniversalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Spannen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
steckendieseaufdieUniversalstütze.
Halten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die
HöhederUniversalstützenunso,dassdasvordereEnde
der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt. Ach-
ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werk-
zeugspitze fluchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen Werte
sindnurRichtwerte.SiekönnendiesenatürlichIhrenAn-
sprüchen entsprechend variieren.
Schleifen (Fig. 7)
Profitipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spuren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer Werk-
zeuge immens, wenn Sie sie vor der ersten Anwendung
aufbeidenSeitenderSchneideschleifen.DieRückseite
schleifen Sie einfach freihändig an der Senkrechten des
Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vorrichtung montierte Werkzeug auf die Universalstütze,
schalten den Motor ein und beginnen zu schleifen. Drücken
Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide gleichmäßig auf
den Stein und bewegen es quer über den Stein. Achten
Siedarauf,dass immermindestensdiehalbe Breiteder
SchneideKontaktzumSteinhat,umBeschädigungenam
Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zube-
hör bei Ihrem woodster-Fachhändler erhältlich.
Abziehen (Fig. 8)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schneidet sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nenöl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die Leder-
scheibe. Schalten Sie nun das Gerät ein und verteilen die
Schleifpaste, indem Sie das geschliffene Werkzeug mit
kreisendenBewegungenaufdieScheibedrücken.
Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werkzeuge.
Danach beginnen Sie mit einer neuen Schicht Maschinenöl,
gefolgt von neuer Abziehpaste. Diese Maßnahmen erhöhen
die Lebensdauer des Leders ebenso wie die Qualität Ihrer
Werkzeuge.
Profitipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig ar-
beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie das
Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es ge-
schliffen haben.
Sonderzubehör
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Steinpräparierer,Bestell-Nr.8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihrer wg 08 innerhalb von
Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
VorrichtungfürRöhrenundHohleisen(mit100)55,
Bestell-Nr. 8949 0706
Versehen Sie fingerförmiges Werkzeug
mit nicht gekannter Schärfe!

6 deutsch
VorrichtungfürkleineMesser60,Bestell-Nr.8949 0708
VorrichtungfürgroßeMesser120,Bestell-Nr.8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr.8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere,
jetzt schärfen Sie alle!
VorrichtungfürÄxte40,Bestell-Nr.8949 0712
BrennholzschlagenwieeingeölterBlitz,
und ganz ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung,Bestell-Nr.8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund!
Ersatzschneide,Bestell-Nr.8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, profiliert 100,
Bestell-Nr.8949 0705
Für die Innenseite von fingerförmigem Werkzeug.

english 7
Manufacturer:
Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Woodster circular wet grinding machine.
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling
• non-compliancewiththeinstructionsforuse
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers
• installationandreplacementofnon-originalspareparts
• improperuse
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknowledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamiliar
with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
Wg 08
Scope of delivery
Grinding stone
Universalholder
Abrasive paste
Angle measurer 200
Leather honing disc
Operating instructions
Specifications
Dimensions
LxWxH mm 348 x 285 x 270
Tool rest
ø mm 12
Grinding
stone ø mm 200/12x40
Idle-running
speed -
grinding
stone 1/min.
120
Cutting
speed m/
sec. 1,2
Weight kg 12
Drive
Motor V 220 – 240
Input P1 W 120
Output P2 W 60
Motor speed
1/min. 1400
Operating
mode S1
Current
rating A0,6
Subject to technical modifications!!
m Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with this
symbol in the present operating instructions.
Operators’ Training
• Passthesafetyinstructionstoallpersonsworkingwith
the machine.
• The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
• Personsoperatingthemachinemustnotbedistracted.
• Keepawaychildrenfromthemachineifitisconnected
to the mains.
• Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
• Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
• Becarefulwhenworkingwiththemachine:therotating
grinding tool may cause injuries of fingers and hands.
Stability
• Makesurethemachineisinstalledonarmgroundwith
sufficient stability.
• Makesuretheworkplaceissufcientlyilluminated.
Mains Connection of the Machine
• Checkthemainsconnectinglines.Donotusedefective
lines. See electrical connection.
• Payattention to thedirection of rotationof the motor
and the tools. See electrical connection.

8 english
• Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed by
specialists.
• Turn off the machine before you repair failures.
Disconnect the mains plug.
• Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
• Disconnectthemachinefromanyexternalenergysupply
also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
• Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbeimmediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
m Proper Use
• The grinding machine has been exclusively designed for
grinding steel using the offered tool (no hard alloy).
• The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The machine has been designed for a one-shift operation,
operating factor S1 100%.
• Observe all safety instructions and warnings on the
device.
• Makesurethatallsafetyinstructionsandwarningson
the machine always are in a readable state.
• Onlyusethemachineifitisinatechnicallyfaultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety.
• Thesafety,working,andmaintenanceinstructionsand
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
• The machine may only be used, maintained or
repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modications of the machine exclude a
liability of the manufacturer for damages resulting from
the modifications.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• Therotatinggrindingwheelmaycauseinjuriesofngers
and hands.
• Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residualriskscanbeminimizedbycarefullyobserving
the safety instructions and the intended use as well as
the entire operating instructions.
Assembly
Upondelivery,themachineiscompletelyassembledand
is, thus, ready to work immediately.
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a firm ground with
sufficient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alternatively
grind with or against the direction of rotation.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The connection to the mains supply on the customer side and
the used extension line must meet these regulations or the
provisions of the local power supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
• Dragmarksifconnectionlinesareledthroughwindowor
door clearances. .
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cutscausedbyrunningovertheconnectionline.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be used
and are, due to the insulation damages, life threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07 RN. The labeling of the connection cable with the
type specification is required.
A.C.Motor
• Thesupplyvoltagemustbe220÷240V/50Hz.
• Extension lines up to a length of 25 m must have a
minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section of
2.5 mm².
• Themainsconnectionisprotectedwithamaximumof
16 A.
Connectionsandrepairsoftheelectricalequipmentmay
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the following:
• Motormanufacturerandtype
• Kindofcurrentofthemotor
• Datafromthemachinetypeplate
• Dataoftheelectriccontrol

english 9
If you return the motor, always return the complete drive unit
with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grinding. If
you want to quickly remove large quantities of steel (e.g.
from very old, rusty tools) or if you want to grind coarse
tools, such as axes, it is recommended to work against the
direction of grinding. If you want to grind more precisely,
we recommend to work with the direction of grinding. This
applies, for example, to carving tools and knives. Please
note that the grinding process is slowed down if you work
with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the universal
support onto the stone and turn it manually by 360°. If
required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the Wg 08 provides of even
surfaces.
Water Reservoir (Fig. 4, Fig. )
Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grindingstonebecomessaturatedwithwater.Rellwater,
if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles of
steel and trimmed stone will accumulate and compress in
the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you place
a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 6)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing the
cutting edge to the notches. Then, you set the determined
angle at the device by changing the height of the universal
support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal support
in such a manner that the front end of the angle measurer
straightly borders the grinding stone. Please make sure
that the angle measurer is always in alignment with the
tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are only
standard values. Of course, you can change these values
according to your requirements.
Grinding (Fig. 7)
Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of your
tools if you grind them on both sides of the cutting edge
before the first application. You simply grind the back side
in the free-handed mode on the vertical of the grinding
stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted in
the device on the universal support, turn on the motor,
and start the grinding process. Press the tool evenly onto
the grinding stone near the cutting edge, and move it
crosswise across the stone. Please make sure that at least
half the width of the cutting edge comes into contact with
the grinding stone at any time to avoid damages of the
stone.
To achieve finer grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining from
250 to approximately 1000. The SP is available as an
accessory from your Woodster dealer.
Sharpening (Fig. 8)
Never sharpen against the direction of grinding! Otherwise,
the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil. Then
apply abrasive paste on the leather disc. Turn on the
device, and distribute the abrasive paste by pressing the
ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufficient for five to ten tools. Then,
you start again with a new layer of machine oil, followed by
new abrasive paste. These measures increase the lifetime
of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for the
trimming itself. You achieve a more precise result if you
keep the tool in the device in the position in which you
ground the tool.

10 english
Special accessories
Stone preparer, order no. 8949 0707
ChangethegrainingofyourWg08withinseconds
from 250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
You can equip finger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949 0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cutrewoodasfastasneverbefore
– there is no need for huge machines.
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish
unpolished metal!
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Justincase.
Leather honing disc, profiled, order no. 8949 0705
For the inner side of finger-shaped tools.
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1

français 11
Fabricant :
Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle rectifieuse à arrosage Woodster.
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniementincorrect,
• Non-respectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,pardupersonnel
qualifié non autorisé,
• Montageetremplacementdepiècesderechangen’étant
pas des pièces d’origine,
• Utilisationnon-conforme,
• Pannesdel’installationélectriqueencasdenon-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100,DIN57113/VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Cesinstructionsdeserviceontpourbutdefaciliterl’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
• Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En cas
de réclamations, il faut immédiatement contacter
l‘entreprise de sous-traitance.
• D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
• Contrôlerl‘intégralitédelalivraison.
• S‘initieràlamachineàl‘aidedesinstructionsdeservice
avant de l‘utiliser.
• Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de
rechange. Les pièces de rechange son disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
• Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
la machine
m Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole.
Formation des exploitants
• Transmettrelesconsignesdesécuritéàtoutespersonnes
travaillant sur la machine.
• Lapersonneopératricedoitavoiraumoins18ans.Des
apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la
machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
• Maintenirlesenfantsàl‘écartdelamachineraccordée
au secteur.
• Porterdesvêtementsserrés.Enlevertousbijoux,bagues
et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
• Travailleravecprudence:l‘outilrotatifderectication
Wg 08
Etendue de la livraison
Meule
Support universel
Pâte de drayage
Rapporteurd‘angles200
Disque de drayage
du cuir
Instructions
de service
Encombrements
Encombre-ments
LxLxH mm 348 x 285 x 270
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 200/12x40
Vitesse de
rotation à vide –
meule t/min. 120
Vitesse de coupe
m/sec. 1,2
Poids kg 12
Entraînement
Moteur V 220 – 240
Consommation
de courant P1 W 120
Puissance utile
P2 W 60
Régime du
moteur t/min. 1400
Mode de fonc-
tionnement S1
Courant nominal
A0,6
Sous réserve de modifications!

12 français
présente des risques de blessures pour les doigts et les
mains.
Stabilité statique
• Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de façon stable sur un sol rigide.
• Assurerunéclairagesufsant.
Branchement au secteur de la machine
• Contrôlerleslignesdebranchementausecteur.Nepas
utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement
électrique.
• Observerlesensderotationdumoteuretdesoutils,voir
branchement électrique.
• Seulesdespersonnesqualiéesontledroitd‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance sur l‘installation électrique.
• Toujoursmettrelamachinehorscircuitavantd‘éliminer
des défauts. Débrancher la prise secteur.
• Toujourscouperlemoteuravantdequitterlepostede
travail. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
• Touslesdispositifsprotecteursetdispositifsdesécurité
doivent être remontés immédiatement après achèvement
des travaux de réparation et de maintenance.
m Utilisation conforme
• La rectifieuse est uniquement construite pour rectifier de
l‘acier avec l‘outil offert (pas de métal dur).
• LamachineestconformeàladirectivemachinesCEE
en vigueur.
• La machine est conçue pour une exploitation à une
équipe, durée de marche S1 100%.
• Respectertouteslesconsignesdesécuritéetdedanger
figurant sur la machine.
• Maintenirtouteslesconsignesdesécuritéettoutesles
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Utiliserlamachineuniquementdansunétattechnique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et
surtout celles portant atteinte à la sécurité.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant
doivent être respectées à même titre que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seulesdespersonnescompétentesayantétéinitiéeset
informées sur les dangers possibles ont le droit de manier,
d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications
sur la machine effectuées sans autorisation entraînent
une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ‘avecdesaccessoires
et des outils d‘origine du fabricant.
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une
telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues relevant
de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois
présenter des risques résiduels.
• Risquedeseblesserlesdoigtsetlesmainsparlameule
rotative.
• Dangersprésentésparlecourantsuiteàuneutilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service .
Montage
La machine est livrée à l‘état entièrement monté et elle est
donc immédiatement prête au fonctionnement.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectifieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage suffisant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est possible
de rectifier soit dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
m Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions
correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions
resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plissuiteàunexationouuneconduiteinadéquatede
la ligne de branchement.
• Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de
branchement.
• Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissuressuiteauvieillissementdel‘isolation.Detelles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques
de danger de mort suite aux endommagements de
l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne

français 13
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptionsEVElocales.Utiliseruniquementdeslignes
de branchement électrique avec la caractérisation H 07
RN.Uneinscriptiondutypesurlecâbledebranchement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Latensiondesecteurdoitêtrede220÷240V/50.
• Desrallongesd‘unelongueurmax.de25mdoiventavoir
une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des rallonges
d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe minimale
doit être de 2,5 mm².
• Lebranchementau secteurest protégépar fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de
réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
• Fabricantdumoteur;typedemoteur
• Typedecourantdumoteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Donnéesdelacommandeélectrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité
d‘entraînement complète avec la commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectification (Fig. 1, Fig. 2)
Unusinagedanslesensderotationdelameuleoudans
le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences.
Si vous souhaitez enlever rapidement une grande quantité
d’acier (par exemple sur de très vieux outils rouillés) ou
bien si vous voulez affûter de gros outils tels que des
haches, nous vous recommandons de travailler contre le
sens de rotation. Si vous souhaitez une rectification plus
précise, nous vous recommandons de travailler dans le
sens de rotation de la meule, tel qu’il en est par exemple
le cas pour des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez
tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avantchaquephasedetravail,contrôlezsilameuleest
bien alignée en abaissant le support universel sur la meule
et en la tournant une fois de 360° à la main. Si nécessaire,
tournez du matériel à surface irrégulière avec l’appareil à
tourner 250.
A la livraison, le Wg 08 est plan.
Récipient d’eau (Fig. 4, Fig. 5)
Remplissezlerécipientd’eaujusqu’aurepère.Lameule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de l’eau.
Ne rectifiez jamais sans eau.
Après la rectification, abaissez le récipient d’eau afin que
la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau afin d’éviter des
dépôtsdeparticulesd’acieroudemeuletournée.
Conseil de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche
detelsdépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 6)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectification en comparant
le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur l’appareil
l’angle ainsi déterminé en modifiant la hauteur du support
universel. Pour ce faire, procédez comme suit :
Serrez tout d’abord l’outil dans le dispositif et placez celui-
ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modifiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné
par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs figurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez les
adapter à vos besoins personnels.
Rectifier et affûter (Fig. 7)
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trouverez
encore des traces de production. Pour augmenter la durée
de vie de vos outils, nous vous recommandons de les
affûterdesdeuxcôtésdutranchantavantdelesutiliser
pour la première fois. La face arrière peut tout simplement
êtreaffûtéeàlavoléesurlecôtéverticaldelameule,pour
la face avant procédez comme suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travailler.
Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la meule et
déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez toujours à
ce qu’au moins la moitié de la largeur du tranchant soit en
contact avec la meule afin d’éviter des endommagements
sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectification encore plus fins,
traitezlameuleaveclepréparemeule.Cecivouspermet
d’augmenter la granulation de 250 à environ 1000. Le
prépare meule est un accessoire disponible chez votre
commerçant spécialisé Woodster.
Drayage (Fig. 8)
Ne drayez jamais contre le sens de rectification! L’outil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique fine.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte d’affilage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis mettez
l’appareil en marche et répartissez la pâte d’affilage en
déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur
le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous devez
à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de
lapâted’aflage.Cesmesuresaugmententladuréedevie
du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pouvez
travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un résultat
plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la
position dans laquelle vous l’avez affûté.

14 français
Accessoires spécifiques
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modifiez en quelques secondes la granulation de votre Wg
08, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 8949 0712
Couperduboisàbrûlerenunéclairetsansavoirbesoin
de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même
immédiatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1

italiano 15
Costruttore:
Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
affilatrice ad umido Woodster.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul-
la responsabilità del produttore, il costruttore del presente
apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio oppure
danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Usononappropriato
• Nonosservanzadelleistruzioniperl’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggioesostituzionedi„ricambinonoriginali“.
• Usonon„secondodestinazione“.
• Mancanzadicorrenteall’impiantoelettricodovutaalla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioniVDE0100,DIN57113/VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa-
recchio, leggere attentamente il testo completo delle presenti
istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara-
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della macchina
nel relativo luogo d‘impiego.
Conservareleistruzioniperl‘usoaportatadimanovicino
alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do-
vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno
essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono
lavorare solo persone che sono state precedentemente
istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi.
L‘età minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali
vigenti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole tec-
niche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopoildisimballaggiocontrollaretuttiisingolicompo-
nenti della macchina per rilevare eventuali danni causati
durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare
immediatamente l‘impresa di trasporto.
• Reclaminoticatiinunmomentosuccessivononverran-
no riconosciuti.
• Vericarelacompletezzadellafornitura.
• Primadell‘usoèindispensabileacquisireunacertadi-
mestichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istruzioni per l‘uso.
• Utilizzaresolopartioriginalicomeaccessoriericambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
proprio rivenditore specializzato.
• Incasodiordinazioniindicaresempreilnostrocodice
articolo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
Volume di fornitura
Pietra abrasiva
Supporto universale
Pasta abrasiva
Goniometro 200
Mola con striscia di cuoio per l‘affilatura fine
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni
LuxLaxAl mm 348 x 285 x 270
Dispositivo
di appoggio
utensile
ø mm
12
Pietra abrasiva
ø mm 200/12x40
Numero di giri
del minimo -
pietra abrasiva
1/min.
120
Velocità di taglio
m/sec. 1,2
Peso kg 12
Unità di azionamento
Motore V 220 – 240
Potenza
assorbita P1 W 120
Potenza erogata
P2 W 60
Numero di giri
del motore 1/
min. 1400
Modo operativo S1
Corrente
nominale A0,6
Con riserva di modifiche tecniche !
m Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo:
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
• Mettereleavvertenzedisicurezzaadisposizioneditutte
le persone incaricate del lavoro alla macchina.
• L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo con la supervisione
di una persone esperta.
• Èindispensabileescluderechelepersonecheoperano
alla macchina vengano distratte.
• Èindispensabileescluderechebambinisipossanoavvi-
cinare alla macchina quando essa è collegata alla rete
elettrica.
• L’operatoredeveindossareindumentiaderentietogliersi
anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il lavoro.
• Rispettaretutteleavvertenzedisicurezzaedipericolo
sulla macchina e mantenere le relative targhette in con-
dizione leggibile.

16 italiano
• Attenzioneduranteillavoro:pericolodilesionialledita
e alle mani causate dall’utensile di affilatura in rotazio-
ne.
Stabilità
• Durantel‘installazionefare attenzione aposizionarela
macchina su un fondo stabile e sicuro.
• Assicurareunailluminazionesufciente.
Collegamento elettrico della macchina
• Controllareicavidicollegamentoallarete.Nonadope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elettrico.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
• Gliinterventidiinstallazione,diriparazioneedimanu-
tenzione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
• Perl‘eliminazionediguastidisinserireprimalamacchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
• Primadiabbandonarelapostazionedilavorodisinserire
il motore e staccare la spina di alimentazione.
• Anchenelcasodipiccolispostamentil‘operatoredeve
staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettri-
ca esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina
ricollegarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
• Eseguiregliinterventidiripreparazione,diregolazione,
di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Staccare la spina di alimentazione e attendere finché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente
arrestata.
• Alterminedegliinterventidiriparazioneedimanutenzi-
one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi
vanno immediatamente rimontati.
m Uso previsto
• L‘affilatrice è progettata esclusivamente per l‘affilatura
di acciaio insieme agli utensili forniti (non per metallo
duro).
• LamacchinaèconformealladirettivaCEsullemacchine
attualmente vigente.
• La macchina è progettata per l‘esercizio ad un turno, du-
rata di inserimento S1 100%.
• Osservaretutteleavvertenzedisicurezzaedipericolo
sulla macchina.
• Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avvertenza e di pericolo sulla macchina.
• Utilizzarelamacchinasoloincondizionitecnicheper-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connessi!
Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromettere
la sicurezza!
• Èindispensabilerispettareleprescrizionidisicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
• Altrettantodevonoessereosservatelerispettivenorme
antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute
inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano bene la
macchina ed i pericoli connessi. Modifiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costruttore
per eventuali danni che ne risultano.
• Lamacchinadeveessereutilizzatasolocongliaccessori
e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasiusochevaoltrequellospecicatoèdaconsi-
derare non appropriato. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti,
il rischio in quel caso è unicamente dell‘utente.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali conoscenze
tecniche ed in conformità alle regole della tecnica di sicu-
rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò durante il
lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
• Pericolicausatidallacorrenteelettricaconl‘utilizzodi
cavi elettrici di collegamento non regolari .
• Inoltre,malgradotuttelemisuredisicurezzaadoperate,
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti.
• Talirischiresiduipossonoesserecomunqueminimizzati
osservandoquantoriportatoneiparagra„Avvertenzedi
sicurezza“e„Usoprevisto“,nonchél‘interocontenuto
delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
La macchina viene fornita completamente montata e quin-
di pronta all‘uso.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘affilatrice su una superficie
piana e solida e in un luogo sufficientemente illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore.
Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il
senso di rotazione.
m Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio-
namento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione
dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono
corrispondere a queste norme o rispettivamente alle norme
dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
• Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi
attraverso finestre o fessure di porte.
• Puntidipiegaturanelcasodiunssaggioounaposa
non idonei del cavo di collegamento.
• Puntiditagliodovutiades.alpassaggiodicarrelliecc.
sopra il cavo di collegamento.
• Danniall‘isolamentocausatistrappandoaforzailcavoe
la spina dalla presa.
• Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre-
sentano difetti del genere all‘isolamento non devono
essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per
la vita degli operatori!
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col-
legamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare
attenzione che durante questi controlli il cavo di col-

italiano 17
legamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di
collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE
e DIN vigenti in materia e alle norme dell‘impresa distri-
butrice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di
collegamentoconilcontrassegnoH07RN.Ladicituracon
la denominazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
• Latensionediretedeveesseredi220÷240V/50Hz.
• Icavidiprolunganoadunalunghezzadi25mdevono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a
25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
• Ilcollegamentodiretevieneprotettoconunfusibiledi
al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico
devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
• Costruttoredelmotore,tipodelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datiriportatisullatarghettatipo,targhettadiidentica-
zione della macchina
• Datidelcomandoelettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera
unità di azionamento con il comando elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’affilatura (Fig. 1, Fig. 2)
Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della mola
oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente dal-
le Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori
quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi ed
arrugginiti) oppure per affilare utensili pi massicci, come
ad esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’affilatura in
senso opposto a quello di rotazione. Se invece l’affilatura
deve essere pi precisa consigliamo di lavorare nel senso
di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad esempio,
per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i coltelli.
Consideratecomunquechel’aflaturainsensodirotazione
procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di affilatura, controllate
che la superficie della mola sia ben piana: abbassate il
supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°.
Se la superficie del materiale dovesse presentare delle
imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo
ravvivamole 250.
Wg 08 viene fornito con la mola piana.
Recipiente d’acqua (Fig. 4, Fig. 5)
Riempireilrecipienteconacquanoalsegnoindicato.La
mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se ne-
cessario. Non affilare o rettificare mai senz’acqua.
Appena terminata l’affilatura occorre abbassare il recipi-
ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulterior-
mente immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che
vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della
mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete nell’acqua si
previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 6)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il filo del
tagliente con le tacche. Impostate l’angolo misurato alla
macchina regolando l’altezza del supporto universale. Pro-
cedete come descritto qui di seguito:
Bloccateinnanzituttol’utensilenell’appositodispositivoe
inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla punta
dell’utensile.Regolateoral’altezzadelsupportouniversale
in modo tale che l’estremitá anteriore del misuratore di
angoli tocchi diritto la mola. Assicuratevi che il misuratore
e la punta dell’ utensile siano sempre perfettamente
allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono indica-
tivi e potete variarli in base alle Vostre esigenze.
Rettifica e affilatura (Fig. 7)
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di
fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolungare
notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili affi-
lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la
prima volta. Affilate il retro a mano libera passandolo sul
lato verticale della mola, mentre per il davanti procedete
come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi-
tamente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni-
versale, accendete il motore ed iniziate con l’affilatura.
Premete l’utensile con il filo del tagliente sulla mola e
muovetelo su tutta la superficie abrasiva. Assicuratevi che
almeno metá larghezza del tagliente mantenga sempre il
contatto con la superficie della mola per evitare che questa
venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di affilatura ancora pi precisi e
fini consigliamo di preparare la mola con il preparamole
che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa 100.
Il preparamole disponibile come accessorio presso il
Vostro rivenditore specializzato Woodster.
Finitura (Fig. 8)
Non rifinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione
della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchine
fluido. Infine cospargete sul disco di cuoio della pasta ab-
rasiva. Accendete la macchina e distribuite la pasta ab-
rasiva premendo l’utensile affilato sul disco di cuoio ed
esercitando dei movimenti circolari.
Cibastaperrinireda5a10utensiliostrumenti.Dopo-
diché occorre applicare un nuovo strato di olio per mac-
chine e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si
aumenta la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di finitura
anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi preciso
mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete affi-
lato.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Woodstar Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Universal Tool
Universal Tool UT100S-18 General Safety Information & Replacement Parts

HIKOKI
HIKOKI GP 2S2 Handling instructions

Worcraft PROFESSIONAL
Worcraft PROFESSIONAL CAG-S20Li-125 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker KG1200 Original instructions

Husqvarna
Husqvarna SG 13 B Operator's manual

Merlin
Merlin 10030 operating instructions