Woodstar gg 76 Assembly instructions

01-2010
Art.-Nr. 390 3104 002
GB Bench Grinders
Translation from the original instruction manual
DSchleifmaschine
Original-Anleitung
IT Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
gg 76 | gg 78
Art.-Nr. 390 3104 908, 390 3105 908, 390 3104 000, 390 3105 000

Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile.

GB Bench Grinders
4–21
DSchleifmaschine
IT Smerigliatrice da banco
gg 76 | gg 78

4
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Woodster machine.
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in case
of:
improper handling,•
non-compliance with the instructions for use,•
repairs by third party, non authorized skilled workers,•
installation and replacement of non-original spare•
parts,
improper use,•
failures of the electrical system due to the non-•
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable
regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.

5
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,•
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,•
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte•
Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-•
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,•
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung•
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Costruttore:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio Woodster.
NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume
responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti
casi:
trattamento improprio;•
inosservanza de”e istruzioni d’uso;•
riparature effettuate da terze persone specializzate non•
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali•
Woodster”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;•
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’•
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose
indicazioni su come la macchina può essere impiegata in
modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare
pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i
tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare
I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle
norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per
I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna
assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plastica per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona
di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni
prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a
quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata
solo da persone istruite sul relativo funzionamento
e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare.
Jnoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la
lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro
paese, durante I’impiego della macchina bisogna
attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti
per I’impiego di macchine per la lavorazione dellegno.

6
General Notes
When you unpack the device, check all parts for•
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknowledged.
Check the delivery for completeness.•
Read the operating instructions to make yourself•
familiar with the device prior to using it.
Only use original Woodster parts for accessories as•
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year•
of construction of the device in your orders.
gg 76 gg 78
Delivery
Bench Grinder Bench Grinder
User’s Manual User’s Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø grinding disc
mm 150 200
ø grinding disc
bore mm 12,7 15,88
grinding disc
width mm 25 25
Weight kg 11,5 21,0
Motor
Motor V/Hz 230/50 230/50
Input power
P1 W 370 550
Motor speed
1/min 2850 2850
Subject to technical changes!
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
mGeneral Safety Rules
USING ELECTRICAL TOOLS
When using electric tools basic safety precautions should
always be followowed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
Keep work area clear. Cluttered areas and benches•
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose tools to•
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with•
earthed or grounded surfaces.
Keep other people away. Do not let others, especially•
children, not involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored•
in a dry locked-up place, out of reach of children.
Do not force the tools. It will do the job better and•

7
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf•
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.•
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-•
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-•
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern•
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
gg 76 gg 78
Lieferumfang
Doppelschleifer Doppelschleifer
Bed.-Anweisung Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Scheibe mm 150 200
ø Scheibenboh-
rung mm 12,7 15,88
Scheibenbreite
mm 25 25
Gewicht kg 11,5 21,0
Antrieb
Motor V/Hz 230/50 230/50
Aufnahme-
leistung P1 W 370 550
Drehzahl 1/min 2850 2850
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk-•
bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht•
im Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder
nassen Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut
beleuchtet sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit•
geerdeten Oberflächen vermeiden.
Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell•
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare•
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in•
seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.•
Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-•
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,•
impiegare solo pezzi originali Woodster. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato Woodster.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,•
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
gg 76 gg 78
Dotazione standard
Smerigliatrice da
banco
Smerigliatrice da
banco
Istruzioni d’uso Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro
LxPxA mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø mola mm 150 200
ø foro mola mm 12,7 15,88
Larghezza
mola mm 25 25
Peso kg 11,5 21,0
Azionamento
Motore V/Hz 230/50 230/50
Potenza
assorbita P1 W 370 550
Numero di giri
1/min 2850 2850
Con riserva di modifiche tecniche!
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i
punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo:
m
mNorme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine
di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse
elettriche o di lesioni personali.
Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o•
banchi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa
di lesioni.
L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare•
gli utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti
umidi o bagnati La postazione di lavoro deve essere
sufficientemente illuminata. Non azionare gli utensili
in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Adottare misure di protezione contro le scosse•
elettriche. Evitare il contatto con superfici con
collegamento di messa a terra.
Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far•
toccare l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone
(in particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli

8
safer at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools to do the•
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended.
Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,•
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
Use protective equipment. Use safety glasses. Use•
face or dust mask if grinding operations create dust.
Do not abuse the cable. Never pull the cable to•
disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edges.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at•
all time.
Follow instructions for lubricating and changing•
accessories. Inspect tool cables periodically and if
damaged have them repaired by an authorized service
facility. Inspect extension lead periodically and replace
if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off"•
position when plugged in.
Use outdoor extension leads. When the tool is used•
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common•
sense and do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, it•
should be carefully checked to determine it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
Warning: The use of any accessory or attachment other•
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. This•
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified person
using original spare parts, otherwhise this may result
in considerable danger to the user.

9
Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die•
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ-
baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe-
wahren.
Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann•
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen
Geschwindigkeit ausgeführt werden.
Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser•
mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden,
sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden.
Werkzeuge nicht zweckentfremden.
Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder•
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen
verhaken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes
Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen.
Langes Haar abdecken.
Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine•
Schutzbrille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker•
niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und•
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte•
überprüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten
Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel
regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen•
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz-
stecker in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei-•
ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.•
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug•
eingesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob
es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert.
Überprüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer
Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung
und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen
können. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defek-
te Teile müssen vom Kundendienst repariert oder er-
setzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes
angegeben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich
der Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebsan-•
leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh-
len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich
bergen.
Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren•
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu-
ständigen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten soll-
ten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung
originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der
Benutzer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
lontani dalla postazione di lavoro.
Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati.•
Conservare gli utensili che non vengono usati in un
luogo asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che
sia lontano dalla portata di bambini.
Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono•
eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità
prevista.
Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli•
utensili per lavori che invece andrebbero meglio
eseguiti con utensili ad uso professionale. Non usare
gli utensili impropriamente.
Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli•
che potrebbero rimanere impigliati nei componenti
mobili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si
consiglia di indossare delle scarpe con la suola
antiscivolo. Coprire i capelli lunghi.
Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad•
esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare•
mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo
lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante•
avere sempre una posizione stabile e mantenere
l’equilibrio.
Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione•
presenta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da
un servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare
regolarmente se il cavo prolunga presenta dei danni e
sostituirlo se necessario.
Evitare che l’apparecchio si possa accendere•
involontariamente. Prima di inserire la spina nella
presa, controllare che l’interruttore on/off sia
posizionato su “off”.
Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora•
all’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti
all’uso all’aperto e contrassegnati come tali.
Lavorare sempre con la massima concentrazione.•
Usare il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso
di sonnolenza.
Controllo di componenti difettosi. Prima di usare•
l’utensile, occorre controllare bene che funzioni
correttamente e secondo la destinazione prevista.
Controllare l’allineamento dei componenti mobili, i
loro punti di collegamento, i punti di rottura, la loro
disposizione e altri fattori che potrebbero compromettere
il funzionamento dell’utensile. Uno schermo protettivo
difettoso o altri componenti difettosi vanno riparati o
sostituiti dal servizio assistenza clienti, a meno che
non sia indicato diversamente nelle presenti istruzioni.
Non mettere in funzione l’apparecchio se non si riesce
ad accendere o spegnere l’interruttore di rete.
Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle•
presenti istruzioni, poiché possono comportare il
rischio di lesioni.
Far riparare gli utensili da una persona qualificata.•
Questo utensile elettrico è conforme alle norme
di sicurezza vigenti in materia. Gli interventi di
riparazione vanno effettuati esclusivamente da
personale qualificato che usi solo ricambi originali,
altrimenti l’utilizzatore si espone a notevoli rischi.

10
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BENCH GRINDERS
Wear protective glasses.•
Do not use damaged or unshaped wheels.•
The adjustment of the spark guard shall be made•
frequently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
The adjustment of the work rest shall be made•
frequently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the work rest and the
wheel as small as possible, and no greater than 2
mm.
Use wheels that have a bore exactly equal to the•
arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to fit an arbor.
Do not overtighten wheel nut.•
Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel•
should be started and run at idle speed for one minute
before applying the work.
Do not grind on the side of the wheel. Grind on the•
face of the wheel only.
Do not apply coolant directly to a grinding wheel.•
Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel
and cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable•
liquids.
Stand to one side of the wheel when turning on the•
power. Dress the wheel on the face only. Dressing the
side of the wheel can cause it to become too thin for
safe use.
Grinding creates heat. Do not touch the work piece•
until you are sure it has cooled down sufficiently.
Use grinding wheels that are rated for safe use on the•
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than
the grinder speed.
Installation
Know your bench grinder (Fig. 1)
Eye shield1
Spark guard2
Grinding wheels (left: 60 grit, right: 36 grit)3
Work rest4
Work light5
Wheel Guard6
Bolt Hole for Bench Mounting7
Main Switch (On/Off)8
Cooling water container9
4
3
1
1
5
6
3
4
2
7
9
8
Fig. 1
6

11
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN FÜR
DOPPELSCHLEIFER
Schutzbrille tragen.•
Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen-•
den.
Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren•
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren•
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex-•
akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine
Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle
anpassen.
Scheibenmutter nicht überdrehen.•
Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen.•
Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im
Leerlauf laufen lassen.
Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe•
schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe•
auftragen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der
Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall
führen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-•
flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe•
stehen.
Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch•
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe
zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,•
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den•
sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege-
bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1.Schutzscheibe
2.Funkenschutz
3.Schleifscheiben (links: Körnungsnr. 60,
rechts: Körnungsnr. 36)
4.Werkzeugauflage
5.Lampe
6.Schleifscheibenschutz
7.Bohrung für die Werkbankmontage
8.Hauptschalter (Ein/Aus)
9.Behälter für Kühlwasser
NORME DI SICUREZZA PARTICOLARI
PER SMERIGLIATRICI DA BANCO
Indossare occhiali protettivi.•
Non usare mole difettose o deformate.•
Controllare spesso la regolazione del parascintille e•
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra parascintille e mola deve essere
possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e•
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere
possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero•
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
Non stringere eccessivamente il dado della mola.•
Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la•
mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di
molatura.
Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì•
solo sul lato anteriore.
Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola.•
Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto
funzionamento.
Le scintille possono essere pericolose. Non usare•
la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi
infiammabili.
Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.•
Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo•
la molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe
diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare•
sufficientemente il pezzo prima di toccarlo.
Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con•
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui
velocità massima di rotazione è minore al numero di
giri dell’utensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (fig. 1)
1.Schermo protettivo
2.Parascintille
3.Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 36)
4.Poggiapezzo
5.Lampada
6.Calotta di protezione
7.Foro per il montaggio sul banco
8.Interruttore generale (on/off)
9.Recipiente per il refrigerante

12
Assembly
Warning! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
ASSEMBLY GG 76
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw , a washer and
a hex nut M6 to the wheel guard. The distance between
wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3+4)
Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
Lead the handle into the clamping plate and fix it with a
flat head screw M6, a washer and a nut.
Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the
users eyes during grinding process.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3

13
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo
aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di
regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni
d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO GG 76
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione
(6) con la manopola a crociera, la rondella ed il
dado esagonale M6. Regolare la distanza tra mola e
poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (fig. 3/fig. 4)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6,
rondella e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale
che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le
operazioni di molatura.
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden wurden.
MONTAGE GG 76
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) fest-
schrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und
Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben.
Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm
betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei-
ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit
U-Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe
anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.

14
ASSEMBLY GG 78
Work Rests (Fig. 5, Nr. 4)
In order to assemble the work rest losen the lower screw
of the wheel guard. Fix it with this screw in the upper
slit, while mounting below the hex bolt M5 with a washer.
The distance between grinding wheel and work rest shall
not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 6)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 7+8)
Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
Lead the handle into the clamping plate and fix it with a
flat head screw M6, a washer and a nut.
Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the
users eyes during grinding process.
Fig. 5 5
1
1
66
2
3
3
4
4
9
8
7
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7

15
MONTAGGIO GG 78
Poggiapezzo (fig. 5, n° 4)
Per montare il poggiapezzo, occorre svitare la vite
inferiore della calotta di protezione. Poi viene fissato con
questa vite nella fessura superiore, mentre in basso viene
inserita la vite esagonale M5 con la rondella. Regolare la
distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (fig. 6)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (fig. 7/fig. 8)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6,
rondella e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale
che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le
operazioni di molatura.
MONTAGE GG 78
Werkzeugauflagen (Fig. 5, Nr. 4)
Zur Montage der Werkzeugauflage ist die untere
Schraube des Schleifscheibenschutzes zu lösen.
Die Befestigung erfolgt im oberen Schlitz mit dieser
Schraube, während unterhalb die Sechskantschraube
M5 mit Beilagscheibe eingesetzt wird.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 6)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und
Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben.
Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm
betragen.
Schutzscheiben (Fig. 7, Fig. 8)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei-
ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit
U-Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe
anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.

16
mElectrical connection
The installed electric motor is factory connected ready
for operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN
regulations.
The connection made by the customer as well as any
extension cables used must comply with all relevant
regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
Initial Operation
Before initial operation regard the following points:
Turn machine on with the main switch. Wait until•
grinding wheel has reached its operational speed
before starting to work.
Press the work piece firmly to the work rest and move•
it from one side to the other slowly and constantly on
the grinding wheel.
Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure•
on the work piece until the wheel regain their speed.
Important note:
Hold on to small work pieces with a pair of pliers or•
similar tool.
Never grind on the side of the wheels!•
As most materials gain heat while being grinded please•
be careful with the work piece.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
Important note: In order to prevent injuries from acci-
dentally starting the machine the machine’s main switch
must be turned off before changing a grinding wheel.
Pull power plug!
Loosen the spark gard and the eye shield and pull out•
as far as possible. Do not remove these parts!
Loosen work rest and pull out as far as possible.•
Dissemble screws and pull off end plate.•
Take off outside flange and the old grinding wheel,•
then assmeble the new one.
Important note:
Do not remove the pieces of card board on the sides of•
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
Examine the new grinding wheels on cracks or other•
visible damages and dispose if necessary.
Mount flange and nut again.•
Do not tighten the screw by force. This can cause the•

17
mCollegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento.
Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di
manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati
da personale qualificato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne
automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento
(la durata varia) il motore può essere riacceso.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la•
mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare
poi con l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e•
muoverlo lentamente e uniformemente sulla mola.
La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal•
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola
ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con•
un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle•
superfici laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto•
calda durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio
involontario della smerigliatrice, occorre sempre
spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la
spina dalla presa prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli•
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più•
possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.•
Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e•
montare la mola nuova.
Avviso:
Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova•
mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o•
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la flangia con il dado.•
mElektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende
Punkte beachten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe•
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und•
langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe-
gen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der•
Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck
etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder•
ähnlichem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-•
mals an den Seitenflächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß•
werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig
umzugehen.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star-
ten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem
Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet
(Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst•
weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus-•
ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.•
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,•
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-•
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si-
cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe
unterstützen.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-•

18
grinding wheel to break.
Mount end plate.•
Mount work rest, spark guard and eye shield according•
to installation instructions.
mProper Use
The machine meets the currently valid EU machine•
directive.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance•
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other•
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or•
repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modifications of the machine exclude
a liability of the manufacturer for damages resulting
from the modifications.
The machine is intended for use only with original•
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The•
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
mRemaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to fingers•
and hands by improper feeding or placement of
tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper•
holding or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead•
to elctrical injuries.
Although having regarded all considerable rules there•
may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the•
instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized”
and in the entire operating manual.

19
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,•
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.•
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e•
lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
mUso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva•
Macchine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di•
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione•
degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di
sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata•
esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina
esclude la responsabilità del Produttore per danni che
ne conseguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori•
e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.•
Il Produttore non risponde dei danni causati da
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la
responsabilità.
mRischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona
tecnica e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori
possono comunque verificarsi singoli rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola•
rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi
da molare.
Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano•
via se tenuti o mossi impropriamente.
Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti•
elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono•
esservi rischi residui non evidenti.
I rischi residui si possono minimizzare osservando le•
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme
alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
entsorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.•
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest•
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
Endplatte wieder montieren.•
Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe•
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-•
Maschinenrichtlinie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften•
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften•
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen•
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und•
Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht•
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die•
rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung
oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge•
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht•
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen•
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die• Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.

20
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, that the machine described below due to its construc-
tion and design and in the version delivered by us complies with the
relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to
be valid.
Machine description:
Bench Grinder
Machine type:
gg 76, Art. No. 390 3104 908
gg 78, Art. No. 390 3105 908
390 3104 000, 390 3105 000
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 60 204-1
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engaged for:
EG-Baumusterbescheinigung
Place, date:
Ichenhausen, 21.01.2010
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich (technical director)
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Woodstar Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Hitachi
Hitachi G 12VA Technical data and service manual

Chicago Electric
Chicago Electric 44141 Assembly and operating instructions

Felisatti
Felisatti SG6/750 operating instructions

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BBS 240/1 operating instructions

EINHELL
EINHELL TE-AG 125/750 Original operating instructions

Meec tools
Meec tools 010-306 User instructions