Woom Kids User manual

DE Bedienungsanleitung���������������������������������������������������� 2
EN Instructions for use ������������������������������������������������������� 4
IT Istruzioni per l’uso��������������������������������������������������������� 6
FR Mode d’emploi���������������������������������������������������������������� 8
NL Gebruiksaanwijzing����������������������������������������������������� 10
BG Ръководствозаупотреба����������������������������������������� 12
CS Návod k obsluze����������������������������������������������������������� 14
DA Betjeningsvejledning��������������������������������������������������� 16
EL Εγχειρίδιοχειρισμού�������������������������������������������������� 18
ES Instrucciones de uso ��������������������������������������������������� 20
ET Kasutusjuhend ������������������������������������������������������������� 22
FI Käyttöohje��������������������������������������������������������������������� 24
HR Uputa za upotrebu������������������������������������������������������� 26
HU Használati utasítás������������������������������������������������������� 28
LT Naudojimo instrukcija������������������������������������������������� 30
LV Lietošanaspamācība��������������������������������������������������� 32
NO Bruksanvisningen�������������������������������������������������������� 34
PL Instrukcjaobsługi �������������������������������������������������������� 36
PT Manual de instruções�������������������������������������������������� 38
RO Instrucțiunideutilizare����������������������������������������������� 40
SK Návodnapoužitie�������������������������������������������������������� 42
SL Navodila za uporabo ��������������������������������������������������� 44
SV Bruksanvisning ������������������������������������������������������������ 46
RU руководствопоэксплуатации���������������������������������� 48
ZH-CN 使用指导������������������������������������������������������������������������� 50
ZH-TW 使用說明������������������������������������������������������������������������� 52
KO 사용 설명서���������������������������������������������������������������������� 54

2 3
DE
1Verwendung
Dieser Helm wurde ausschließlich als Kopfschutz beim
Radfahren, Skateboardfahren und Rollschuhfahren
entwickelt� Er darf nicht für andere Sportarten
oder zum Motorradfahren verwendet werden�
2Die richtige Größe
Der maximale Schutz ist nur möglich, wenn der Helm
in der richtigen Größe verwendet wird und gut passt�
AMiss den Kopfumfang deines Kindes oberhalb
der Ohren und Augenbrauen�
Wähle die für dein Kind passende Größe gemäß
AngabenaufdemHelm,önedenverstellbaren
Halbring mittels Einstellrad so weit wie möglich
und setze deinem Kind den Helm auf�
BSitzt der Helm zu locker, so tausche die
SchaumstopolstergegendiedickereVarianteaus.
Erst wenn der Helm mithilfe der richtigen Polster
so gut wie möglich sitzt, sollte die Feinjustierung
mithilfe des Einstellrads auf der Rückseite erfolgen
CDrehe das Einstellrad soweit zu, bis der Helm
fest aber gleichzeitig noch bequem sitzt�
3Die richtige Passform
Der Helm sollte den Kopf gut umschließen und
waagrecht getragen werden (siehe Illustration)�
Der Helm sollte nicht zu tief nach hinten gezogen
sein� Ebenso sollte er keinesfalls zu weit nach vorne
gezogen sein, um die Sicht nicht einzuschränken�
Zur Überprüfung der Passform und Größe,
önedenKinnverschlussundlassdeinKind
denKopfschütteln.VerschiebtsichderHelmzu
stark, drehe das Einstellrad etwas weiter zu�
4Die Einstellung des Kinnriemens
BeidererstmaligenVerwendungdesHelmessollte
der Kinnriemen auf eine Länge eingestellt werden
die einen festen und bequemen Sitz ermöglicht�
Um die Länge des Kinnriemens anzupassen, fädle
Diese Anleitung enthält Informationen zur sicheren Benutzung
dieses Helms. Bitte lies diese Hinweise vor der ersten Benutzung
und bewahre sie auf.
das Gurtband aus dem Kinnpolster und streife
den Gummiring von der Schnalle� Passe die Länge
durch Ziehen am Gurtband nach Bedarf an, stülpe
den Gummiring wieder an seine vorgesehene
Position auf der Schnalle (siehe Illustration) und
fädle das Ende des Gurtbands anschließend wieder
durch das Kinnpolster hindurch� Achte darauf,
dassderVerschlusswährendderVerwendung
desHelmskeinesfallsaufdemKinnauiegt.
5Bedienung des Fidlock®-Magnetverschlusses
Dieser Helm ist mit einem Magnetverschluss der
Marke Fidlock®ausgestattet� Dieser ist einhändig
und auch mit Handschuhen problemlos bedienbar�
Zudem minimiert er die Gefahr, Haut oder Haare
einzuklemmen.ZumÖnendesVerschlusses
schiebedasäußereVerschlussteilinPfeilrichtung
nach vorne (siehe Illustration)� Zum Schließen
musslediglichdasäußereVerschlussteilauf
das andere gelegt werden� Der Magnet sorgt
dafür,dassbeideVerschlussteileeinrasten.
Die richtige Pege
Aggressive Reinigungs- und Lösungsmittel
können das Material des Helmes angreifen
und die Schutzwirkung beeinträchtigen� Daher
reinige den Helm und seine Bestandteile nur
mit lauwarmem Wasser und einer milden
Seifenlösung� Die Polsterung des Helmes kann
entnommen werden und bei 30 °C oder per
Handwäsche mit Feinwaschmittel gewaschen
und bei Raumtemperatur getrocknet werden�
Nutzungsdauer
Der Helm und seine Bauteile unterliegen einer
natürlichen gewissen Alterung, die abhängig
von der Benutzung und Lagerung des Helmes
ist� Lagere den Helm daher ausschließlich an
einem trockenen Ort, bei dem er vor starker
Sonneneinstrahlung und Witterung geschützt ist�
Wir empfehlen den Helm spätestens nach drei bis
fünf Jahren gegen ein neues Modell zu tauschen�
WARNHINWEISE
• Für maximalen Schutz muss der Helm gut
sitzen und alle Sicherungsriemen müssen
stragezogenundgeschlossensein.
• Dieser Helm sollte nicht beim Klettern oder
anderen Aktivitäten verwendet werden,
bei denen ein Strangulationsrisiko durch
Hängenbleiben mit dem Helm besteht�
• Dieser Helm ist so ausgelegt, dass die Energie
eines schweren Schlags durch partielle
Zerstörung der Schale absorbiert wird� Auch
wenn Schäden nicht sichtbar sind, sollte der
Helm bei einem solchen Aufprall unverzüglich
ausgetauscht werden�
• Kein Helm kann vor allen Unfällen und
darausresultierendenVerletzungenoderTod
schützen.AbererkanndasVerletzungsrisiko
bei Stürzen und Kollisionen bei richtiger
Verwendungerheblichreduzieren.
• Die Schutzwirkung des Helmes
kann durch Einwirkung von Lacken,
Reinigungsüssigkeitenoderanderen
Lösungsmitteln ernsthaft beeinträchtigt
werden.VerwendedaherzumReinigen
lediglichlauwarmesWasser,weicheTücher
und lösungsmittelfreie Reiniger�
• VeränderedenHelmniemalsdurch
Bemalen oder Lackieren und entferne und
verändere keine Originalteile� Bringe keine
zusätzlichenTeileamHelman.Dieskönntedie
Schutzwirkung herabsetzen�
• DerHelmdarfkeinenfallsTemperaturenüber
50 °C und unter -20 °C ausgesetzt werden,
weil dadurch die Schutzfunktion beeinträchtigt
werden könnte�
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm
auf sichtbare Mängel überprüft werden�
KleinereoberächlicheKratzer,dielediglich
durch normale Abnutzung entstanden sind,
mindern jedoch nicht die Schutzwirkung�
• VorAntrittderFahrtmussimmerüberprüft
werden, ob der Kinnriemen geschlossen ist�
Garantie
woom gibt 24 Monate Garantie ab Kaufdatum auf
den Helm auf Material und Herstellungsfehler�
Die Garantie erstreckt sich nicht auf normale
Gebrauchs-undVerschleißspurenoder
Schäden, die durch unsachgemäße Nutzung
entstanden sind� Zur Prüfung der Gültigkeit von
Garantieansprüchen ist eine Kopie des Kaufbelegs
mit Kaufdatum erforderlich� Die Garantie gilt
weltweit� Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
bleiben von der Garantie unberührt�
Service und Kontakt
Dieser Helm ist ein geprüftes Markenprodukt�
Für den Fall, dass dir dennoch ein Fehler oder
Verarbeitungsproblemauallensollte,wende
dich bitte umgehend an uns oder deinen
Fachhändler für eine Reklamation� Kontaktdaten
siehe Rückseite dieser Bedienungsanleitung�
Technische Spezikationen
Modell: Kids' Helmet
Größen: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Material: äußere Schale Polycarbonat (PC)
innere Schale expandiertes Polystyrol (EPS)
Unsere Helme erfüllen die europäische Norm
EN 1078 und entsprechen der EU-
Verordnung2016/425.
Die EU-Konformitätserklärung ist auf
woombikes�com abrufbar�
Prüfstelle:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Das Original der Anleitung wurde in deutscher
Sprache erstellt� Diese Anleitung wurde nach
bestem Wissen erstellt� Dennoch übernimmt die
woomGmbHkeineHaftungfürVollständigkeit
und Richtigkeit der Informationen�
DE

4 5
DE
1Usage
Thishelmethasbeendesignedexclusivelyfor
head protection while riding a bike, skateboard-
ing or roller skating� It may not be used for
other sports or when riding a motorcycle�
2The right size
Maximum protection is only possible with
thecorrectsizehelmetthatiswelltted.
AMeasure your child’s head circumference
above the ears and eyebrows� Select the correct
sizeforyourchildbasedonthespecications
of the helmet, use the adjustment dial to open
the size adjustment system as wide as it goes,
then place the helmet on your child’s head�
BIf the helmet is too loose, swap the pads
for the thicker version� Only once the hel-
mettsaswellaspossiblewiththeright
padsshouldtheneadjustmentbecarried
out with the adjustment dial on the back�
CTurntheadjustmentdialuntilthe
helmetsitsrmlybutisstillcomfortable.
3The right t
Thehelmetshouldcovertheheadwellandsit
horizontally (see illustration)� It should not pull
too far back� It should also not fall so far for-
wardthatitrestrictssight.Tocheckthesizeand
t,openthechinclosureandhaveyourchild
shake their head� If the helmet moves too much,
turntheadjustmentdialtotightenthet.
4Adjustment of the chin strap
Beforeusingthehelmetforthersttime,adjust
thechinstraplengthtoenablearmyetcomfort-
ablet.Toadjustthelengthofthechinstrap,pull
These instructions contain information about safe use of this
helmet. Please read these instructions before using the helmet
for the rst time and keep them safe.
the strap out of the chin pad and slip the rubber
ringothebuckle.Adjustthelengthasneeded
by pulling the strap, then put the rubber ring back
into its position on the buckle (see illustration) and
thread the end of the strap back into and through
the chin pad� Make sure that the closure never
rests on the chin while the helmet is being used�
5Operating the Fidlock® magnetic closure
Thishelmetisequippedwithamagneticclosure
by Fidlock®� It is easy to use with one hand, even
when wearing gloves� It also minimises the danger
ofpinchingskinorhair.Toopentheclosure,
push the outer section forward in the direction of
thearrow(seeillustration).Toclose,simplyplace
theoutersectionontheothersection.Themagnet
ensures that the two sections snap together�
Proper care
Aggressive cleaning agents and solvents can corrode
the helmet material and compromise the protective
eect.Forthisreason,thehelmetanditscomponents
should only be cleaned with lukewarm water and a
mildsoapsolution.Thehelmetpadscanberemoved
and machine washed at 30 °C or hand washed with
mild detergent then dried at room temperature�
Lifespan
Thehelmetanditscomponentsaresubjecttoanat-
uralageingprocessthatisinuencedbyusageand
storageofthehelmet.Thereforepleaseonlystore
the helmet in a dry location that is protected against
strong sunlight and weathering� We recommend
replacing the helmet with a new model at the latest
afterthreetoveyears.
WARNING
• Toprovidemaximumprotectionthe
helmetmusttwell,allsafetystrapsmust
be taut, and closures closed�
• Thishelmetshouldnotbeusedfor
climbing or other activities in which there
is a danger of strangulation due to
getting caught with the helmet�
• Thishelmetisdesignedtoabsorbtheenergy
of a severe blow; this may lead to partial
destruction of the shell� Even if there is no
visible damage, the helmet should be replaced
immediately after such an impact�
• No helmet can protect against all accidents
or resulting injuries or death� However, if used
correctly,itcansignicantlyreducetherisk
of injury in case of impacts or collisions�
• Theprotectiveeectofthehelmetcanbe
seriously compromised by exposure to varnish,
cleaninguidsorothersolvents.Therefore
please only use lukewarm water, soft cloths
and solvent-free cleaners to clean the helmet�
• Do not make alterations to the helmet with
paints or varnishes, and do not remove or
change any original parts� Also avoid making
additions to the helmet as this could reduce
theprotectiveeect.
• Thehelmetshouldundernocircumstances
be exposed to temperatures over 50 °C
or under -20 °C, as this could impact the
protective function�
• Thehelmetshouldberegularlychecked
for visible defects� Small surface scratches
resulting from normal use do not reduce
theprotectiveeect.
• Please always check that the chin strap is
closed before starting to ride�
Warranty
woomoersa24monthguaranteeonthehelmet,
from the day of purchase, for material and manufac-
turingdefects.Thisguaranteedoesnotextendtonor-
mal signs of use or wear, or damages that occur due
to improper use� A copy of your receipt, with purchase
date, is required to check the validity of guarantee
claims.Theguaranteeisvalidworldwide.Legal
warrantyrightsremainunaectedbytheguarantee.
Service and contact
Thishelmetisatestedbrandproduct.If,de-
spite this, you become aware of a defect or
workmanship problem, please promptly con-
tact us or your dealer to make a complaint�
Contact details can be found on the
back of these instructions for use�
Technical specications
Model: Kids' Helmet
Sizes: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Material: Outer shell polycarbonate (PC)
Inner shell expanded polystyrene (EPS)
Our helmets comply with the European standard
EN 1078 and the EU regulation 2016/425.
TheEUdeclarationofconformitycan
be found on woombikes�com�
Inspection body:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
TheoriginalinstructionsareinGerman.Theseinstruc-
tions have been written to the best of our knowledge�
However, woom GmbH assumes no responsibility for
the completeness and correctness of the information�
EN

6 7
DE
1Uso
Il presente casco è stato sviluppato esclusivamente
come protezione per la testa in bicicletta, su skatebo-
ard e pattini a rotelle� Non deve essere utilizzato per
altri sport o motociclismo�
2La taglia corretto
La massima protezione è possibile solo se il casco
viene utilizzato nella taglia corretta e calza adegua-
tamente�
AMisurare la circonferenza della testa del bambino
sopra le orecchie e le sopracciglia�
Scegli la taglia giusta per il tuo bambino in base alle
caratteristiche del casco, apri il semianello regolabile
per quanto possibile con la rotellina di regolazione e
fai indossare il casco al bambino�
BSe il casco risulta troppo lasco, sostituisci i cusci-
netti in schiuma con la versione più spessa�
Solo quando il casco calza al meglio scegliendo
l'imbottituracorretta,potràessereeettuatala
regolazione di precisione con l’apposita rotellina sul
retro del casco�
CGiralarotellinadiregolazionenoaquandoil
casco risulta ben stretto ma comunque comodo�
3La misura giusta
Il casco deve racchiudere bene la testa ed essere
indossatoorizzontalmente(vedigura).Ilcasco
non deve essere tirato troppo indietro� Allo stesso
modo, non deve essere tirato troppo in avanti per
nonlimitarelavisibilità.Pervericarelavestibilità
e la taglia, apri la chiusura sottogola e lascia che il
bambino scuota la testa� Se il casco si sposta troppo,
gira ulteriormente la rotellina di regolazione�
4Regolazione del laccetto sottogola
Se utilizzi il casco per la prima volta, il laccetto sotto-
gola deve essere regolato a una lunghezza che assi-
curi una calzata stabile e confortevole� Per regolare la
Il presente manuale contiene informazioni per l'uso sicuro di questo
casco. Leggi le seguenti istruzioni prima di utilizzare il casco per la
prima volta e conservale in un luogo sicuro.
lunghezzadellaccettosottogola,slailcinturinodalla
mentonieraetoglil'anellodigommadallabbia.
All’occorrenza, regola la lunghezza tirando il cinturino,
gira l'anello di gomma nell'apposita posizione sulla
bbia(vedigura)epoiinlal'estremitàdelcinturino
nellamentoniera.Assicuratichelabbianonsiapog-
giata sul mento durante l'utilizzo del casco�
5Uso della chiusura magnetica Fidlock®
Magnetic Lock
Il presente casco è dotato di una chiusura magnetica
del marchio Fidlock®� È utilizzabile senza problemi
con una sola mano e anche con i guanti� Riduce inol-
tre al minimo il rischio di intrappolamento della pelle
o dei capelli� Fai scorrere in avanti la parte esterna
dellabbiaindirezionedellafreccia(vedigura)per
aprirla� Per chiuderla, basta posizionare la parte ester-
nadellabbiasopral'altra.Ilmagneteassicurache
entrambelepartidellabbiascattinoinposizione.
La giusta cura
Detergenti aggressivi e solventi possono attaccare il
materialedelcascoecomprometterel'eettoprotet-
tivo� Pertanto, pulisci il casco e i suoi componenti solo
con acqua tiepida e una soluzione di sapone neutro�
L'imbottitura del casco può essere rimossa e lavata a
30 °C oppure lavata a mano con un detergente delica-
to e asciugata a temperatura ambiente�
Durata di utilizzo
Il casco e i suoi componenti sono soggetti a un natu-
rale periodo di deterioramento, che dipende dall'uso
e dalla conservazione del casco� Pertanto, conserva
il casco esclusivamente in un luogo asciutto, dove
è protetto dalla forte luce solare e dalle intemperie�
Consigliamo di sostituire il casco con uno nuovo al più
tardi dopo tre-cinque anni�
AVVERTENZE
• Per la massima protezione, il casco deve
calzare bene e tutte le cinghie di sicu-
rezza devono essere strette e chiuse�
• Il presente casco non deve essere utilizzato
per l'arrampicata o altre attività in cui sussiste
il pericolo di strangolamento collegato al
rischio di rimanere impigliati con il casco�
• Il presente casco è stato progettato per
assorbire l'energia di un urto pesante,
distruggendo parzialmente il guscio� Anche
se il danno non è visibile, in caso di impatto il
casco deve essere sostituito immediatamente�
• Nessun casco può proteggere contro
tutti gli incidenti e le conseguenti lesio-
niomorte.Tuttavia,seusatocorretta-
mente,puòridurresignicativamenteil
rischio di lesioni da cadute e collisioni�
• L'eettoprotettivodelcascopuòessere
seriamentecompromessodaglieettidi
vernici, detergenti o altri solventi� Pertan-
to, per la pulizia utilizza solo acqua tiepida,
panni morbidi e detergenti senza solventi�
• Nonapportaremaimodichealcasco
dipingendolo o verniciandolo e non rimuo-
verenémodicarelepartioriginali.Non
applicare al casco parti aggiuntive� Questo
potrebberidurrel'eettoprotettivo.
• In nessun caso il casco deve essere esposto
a temperature superiori a 50 °C e inferiori
a -20 °C, in quanto ciò potrebbe compro-
mettere la sua funzione protettiva�
• Il casco dovrebbe essere controllato re-
golarmentepervericarelapresenza
didifettivisibili.Grasupercialipiù
piccoli, causati solo dalla normale usu-
ra,nonriduconol'eettoprotettivo.
• Controlla sempre che il laccetto sottogola
sia chiuso prima di iniziare il tragitto�
Garanzia
woomore24mesidigaranziadalladatadiacquisto
del casco sui difetti di materiale e di fabbricazione� La
garanzia non copre la normale usura o i danni causati
daunusoimproprio.Pervericarelavaliditàdei
diritti di garanzia, è necessaria una copia della prova
d'acquisto con la data d'acquisto� La garanzia è valida
in tutto il mondo� La garanzia non pregiudica i diritti
alla garanzia previsti dalla legge�
Servizio e contatti
Il presente casco è un prodotto di marca testato� Nel
caso in cui rilevassi un difetto o un problema di lavo-
razione, ti preghiamo di contattare immediatamente
noi o il tuo rivenditore specializzato per un reclamo�
Per i dettagli di contatto, vedi il retro del presente
manuale�
Speciche tecniche
Modello: Kids' Helmet
Taglie: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiale: guscio esterno in policarbonato (PC)
guscio interno in polistirolo espanso (EPS)
I nostri caschi sono conformi allo standard europeo
EN 1078 e sono conformi al regolamento UE
2016/425.
La dichiarazione di conformità UE è disponibile su
woombikes�com�
Organo di controllo:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Il manuale originale è stato redatto in lingua tedesca�
Il presente manuale è stato scritto al meglio delle
nostreconoscenze.Tuttavia,woomGmbHnonsi
assume alcuna responsabilità per la completezza e la
correttezza delle informazioni�
IT

8 9
DE
1Utilisation
Ce casque a été conçu exclusivement en tant que
protection de la tête à bicyclette, en skateboard et en
rollers� Il ne doit pas être utilisé pour d'autres sports
ou pour conduire une moto�
2La bonne taille
La protection maximale n’est possible que si le casque
de la bonne taille est utilisé et bien ajusté�
AMesurez la circonférence de la tête de votre en-
fant au-dessus des oreilles et des sourcils�
Choisissez la taille qui convient à votre enfant en fonc-
tiondesinformationsgurantsurlecasque,ouvrez
au maximum le demi-anneau réglable à laide de la
molette de réglage et mettez le casque à votre enfant�
BSi le casque est trop lâche, remplacez le garnis-
sage en mousse par la version plus épaisse�
L'ajustementdoitêtreeectuéàl'aidedelamolette
de réglage située à l'arrière seulement une fois le
casque ajusté à l'aide du rembourrage approprié�
CTournezlamolettederéglagejusqu'àcequele
casque soit immobilisé tout en restant confortable�
3L’ajustement correct
Le casque doit tenir la tête bien serrée et être porté
horizontalement (voir illustration)� Le casque ne doit
pas être tiré trop loin en arrière� De même, il ne doit
pasêtretirétroploinversl'avantandenepasré-
duirelavisibilité.Pourvérierl'ajustementetlataille,
ouvrez la fermeture de mentonnière et faites secouer
la tête à votre enfant� Si le casque bouge trop, serrez
la molette de réglage un peu plus�
4Le réglage de la mentonnière
À la première utilisation du casque, la mentonnière
doit être ajustée à une longueur permettant un
positionnement ferme et confortable� Pour ajuster la
longueurdelamentonnière,enlezlasangledupro-
Ce manuel contient des informations garantissant une utilisation
sécurisée de ce casque. Veuillez lire ces instructions avant la
première utilisation et les conserver.
tège-menton et enlevez l'anneau de caoutchouc de
la boucle� Ajustez la longueur en tirant sur la sangle,
remettez l'anneau en caoutchouc dans sa position
prévue sur la boucle (voir illustration), puis faites pas-
ser l'extrémité de la sangle à travers le protège-men-
ton.Veillezàcequelafermeturenereposeenaucun
cas sur le menton lorsque vous utilisez le casque�
5Utilisation de la fermeture magnétique
Fidlock®
Ce casque est équipé d'une fermeture magnétique
de la marque Fidlock®� Elle s'utilise facilement à une
seule main, même avec des gants� Elle minimise
également le risque de coincement de la peau ou
des cheveux� Pour ouvrir la fermeture, faites glisser
la partie extérieure de la fermeture vers l'avant dans
lesensdelaèche(voirillustration).Pourfermer,il
sutdeplacerlapiècedeverrouillageextérieuresur
l’autre� L'aimant permet l'enclenchement des deux
pièces de verrouillage�
Un entretien correct
Les produits de nettoyage agressifs et les solvants
peuvent attaquer le matériau du casque et nuire
àsoneetprotecteur.Nettoyezparconséquentle
casque et ses composants uniquement avec de l'eau
tiède et une solution savonneuse douce� Le rembour-
rage du casque peut être retiré et lavé à 30 °C ou à la
main avec un détergent doux et séché à température
ambiante�
Durée d'utilisation
Le casque et ses composants subissent certain
vieillissement naturel, qui dépend de l'utilisation et
du stockage du casque� Stockez par conséquent le
casque exclusivement dans un endroit sec, à l'abri des
rayons du soleil et des intempéries� Nous conseillons
de remplacer le casque par un modèle neuf au plus
tard après trois à cinq ans�
AVERTISSEMENT
• Pour une protection maximale, le casque doit
être bien ajusté et toutes les sangles de sécuri-
té doivent être serrées et fermées�
• Ce casque ne doit pas être utilisé pour l'esca-
lade ou d'autres activités comportant un risque
d'étranglement en restant accroché avec le
casque�
• Ce casque est conçu de manière à absorber
l'énergie d'un coup violent par destruction par-
tielle de la coque� Même si les dommages ne
sont pas visibles, le casque doit être remplacé
immédiatement en cas d'impact�
• Aucun casque ne peut protéger contre tous
les accidents et contre les blessures ou le
décès en résultant� Il peut néanmoins réduire
considérablement le risque de blessures en cas
de chutes et de collisions s'il est correctement
utilisé�
• L'eetprotecteurducasquepeutêtresérieu-
sementaltéréparleseetsdespeintures,des
détergents ou d'autres solvants� Pour le net-
toyage, utilisez uniquement de l'eau tiède, des
chionsdouxetdesdétergentssanssolvant.
• Nemodiezjamaislecasqueenlepeignant
ou en le vernissant et n’enlevez ou ne changez
jamaislespiècesd'origine.Nexezaucune
piècesupplémentaireaucasque.L'eetde
protection pourrait en être réduit�
• Le casque ne doit en aucun cas être exposé à
des températures supérieures à 50 °C et infé-
rieures à -20 °C, car sa fonction de protection
pourrait en être altérée�
• Le casque doit être contrôlé à intervalles
réguliers pour détecter les défauts visibles� Les
rayuressuperciellespluspetites,causéesuni-
quement par une usure normale, ne réduisent
pasl'eetdeprotection.
• Vérieztoujoursquelamentonnièreestfer-
mée avant utilisation�
Garantie
woomoreunegarantiede24moissurlecasqueà
compter de la date d'achat, à savoir sur les défauts
de matériau et de fabrication� La garantie ne couvre
pas les traces normales d'utilisation et d'usure ou les
dommages causés par une utilisation non conforme�
Une copie de la facture d'achat avec la date d'achat
estnécessaireàlavéricationdelavaliditédes
demandes de garantie� La garantie est valable dans le
monde entier� Les droits de garantie légaux ne sont
pasaectésparlagarantiecommerciale.
Service après-vente et contact
Ce casque est un produit de marque testé� Si vous
constatez néanmoins un défaut ou un problème
denition,veuilleznouscontacterimmédiatement
ou contacter votre revendeur spécialisé pour toute
réclamation�
Pour les données de contact, voir le verso du mode
d’emploi�
Spécications techniques
Modèle: Kids' Helmet
Tailles: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Matériau: coque extérieure en polycarbonate (PC)
polystyrène expansé à l'intérieur de la coque (EPS)
Nos casques sont conformes à la norme européenne
EN 1078 et sont conformes au règlement UE
2016/425.
La déclaration de conformité UE est disponible sur
woombikes�com�
Organisme de contrôle:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Le manuel original a été créé en langue allemande�
Ce manuel a été rédigé en toute bonne foi� woom
GmbH décline toutefois toute responsabilité quant à
l'exhaustivité et à l'exactitude des informations�
FR

10 11
DE
1Gebruik
Deze helm is uitsluitend bedoeld als hoofdbescher-
mingbijhetetsen,skateboardenenrolschaatsen.
Hij mag niet worden gebruikt voor andere sporten
of tijdens het motorrijden�
2De juiste grootte
Maximale bescherming is alleen mogelijk als de
helm van de juiste grootte wordt gebruikt en goed
past�
AMeet de hoofdomtrek van uw kind boven de
oren en wenkbrauwen�
Kies de juiste maat voor uw kind volgens de infor-
matie op de helm, open de verstelbare D-ring zo ver
mogelijk met behulp van het instelwiel en laat uw
kind de helm opzetten�
BAls de helm te los zit, vervang dan de schuimbe-
kleding door een dikkere variant�
Als de helm met de juiste bekleding goed zit, kunt u
hem afstellen met het instelwiel aan de achterkant�
CDraai aan het instelwiel tot de helm strak maar
toch comfortabel zit�
3De juiste pasvorm
De helm moet het hoofd goed omsluiten en horizon-
taal gedragen worden (zie afbeelding)� De helm mag
niet te ver naar achteren worden getrokken� Hij mag
ook niet te ver naar voren worden getrokken om het
zicht niet te beperken� Om de pasvorm en grootte
te controleren, opent u de kinsluiting en laat u uw
kind met zijn hoofd schudden� Als de helm te veel
verschuift, draai dan het instelwiel iets verder vast�
4De helmriem instellen
Wanneer u de helm voor het eerst gebruikt, moet de
helmriem worden afgesteld op een lengte die stevig
en comfortabel zit� Om de lengte van de helmriem
aan te passen, de riem uit de kinbeschermer halen
en de gummiring van de gesp aantrekken� Pas de
Deze handleiding bevat informatie over het veilig gebruik van deze
helm. Lees deze instructies voor het eerste gebruik en bewaar ze
op een veilige plaats.
lengte naar wens aan door aan de riem te trekken,
zet de gummiring weer vast op de oorspronkelijke
positie van de gesp (zie afbeelding) en haal het
uiteinde van de riem vervolgens weer door de kinbe-
schermer� Zorg ervoor dat de sluiting niet op de kin
rust bij het gebruik van de helm�
5Gebruik van de Fidlock®-magneetsluiting
Deze helm is voorzien van een magneetsluiting van
het merk Fidlock®� Deze is eenvoudig te gebrui-
ken, zelfs met één hand of met handschoenen� Het
minimaliseert ook het risico dat de huid of het haar
bekneld raakt� Om het slot te openen, schuift u het
buitenste deel van de sluiting naar voren in de rich-
ting van de pijl (zie afbeelding)� Om te sluiten, plaatst
u gewoon het buitenste sluitstuk op het andere�
De magneet zorgt ervoor dat beide sluitstukken
vastklikken�
De juiste zorg
Agressieve reinigings- en oplosmiddelen kunnen het
materiaal van de helm aantasten en de beschermen-
de werking ervan beïnvloeden� Reinig de helm en de
onderdelen daarom alleen met lauw water en een
milde zeepoplossing� De bekleding van de helm kan
worden verwijderd en moet worden gewassen op
30°Cofmetdehandmeteenwasmiddelvoorjne
was� Droog de bekleding bij kamertemperatuur�
Gebruiksduur
De helm en de onderdelen ondergaan natuurlijke
veroudering, die afhankelijk is van de wijze van ge-
bruik en opslag� Bewaar de helm daarom uitsluitend
op een droge plaats, waar hij beschermd is tegen
sterk zonlicht en weersinvloeden� Wij raden u aan de
helm uiterlijk na drie tot vijf jaar door een nieuwe te
vervangen�
WAARSCHUWINGEN
• Vooreenmaximalebeschermingmoetde
helm goed passen en moeten alle veiligheids-
riemen aangetrokken en gesloten zijn�
• Deze helm mag niet worden gebruikt voor
klimmen of andere activiteiten waarbij het
risico bestaat op wurging door beknelling
door de helm�
• Deze helm is ontworpen om de energie van
een zware klap te absorberen doordat de
schelp gedeeltelijk wordt beschadigd� Ook als
de schade niet zichtbaar is, moet de helm bij
een dergelijke impact onmiddellijk worden
vervangen�
• Geen enkele helm kan bescherming bieden
tegen alle ongevallen en de daaruit voort-
vloeiende verwondingen of dood� Maar
hij kan het risico op letsel door vallen en
botsingen aanzienlijk verminderen bij correct
gebruik�
• De beschermende werking van de helm kan
ernstig worden aangetast door de inwerking
vanverf,reinigingsvloeistoenofandere
oplosmiddelen� Gebruik daarom alleen lauw
water, zachte doeken en oplosmiddelvrije
reinigingsmiddelen bij het schoonmaken�
• Bewerk de helm nooit met verf of lak en
verwijder of verander nooit de originele
onderdelen� Bevestig geen extra elementen
aan de helm� Die kunnen de beschermende
werking verminderen�
• De helm mag in geen geval worden bloot-
gesteld aan temperaturen van meer dan
50 °C en minder dan -20 °C, aangezien dit
de beschermende werking van de helm kan
aantasten�
• De helm moet regelmatig worden gecon-
troleerd op zichtbare gebreken� Kleinere
oppervlakkige krassen, die enkel zijn veroor-
zaakt door normale slijtage, verminderen de
beschermende werking niet�
• Controleer altijd of de helmriem gesloten is
voordat u begint met rijden�
Garantie
woom geeft 24 maanden garantie op de helm vanaf
de datum van aankoop� Deze garantie geldt voor
materiaal- en fabricagefouten� De garantie dekt
geen normale sporen van gebruik en slijtage of
schade veroorzaakt door onjuist gebruik� Om de
geldigheidvangarantieclaimsteveriëren,iseen
kopie van het aankoopbewijs met aankoopdatum
vereist� De garantie is wereldwijd geldig� Wettelijke
garantieaanspraken blijven onaangepast door de
garantie�
Service en contact
Deze helm is een getest merkproduct� Mocht u toch
een fout of verwerkingsprobleem opmerken, neem
dan onmiddellijk contact met ons of uw handelaar
op om een klacht in te dienen�
Voorcontactgegevens,ziedeachterkantvandeze
gebruiksaanwijzing�
Technische specicaties
Model: Kids' Helmet
Maten: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiaal: buitenlaag in polycarbonaat (PC)
binnenlaagvangeëxpandeerdpolystyreen(EPS)
Onze helmen voldoen aan de Europese norm
EN 1078 en aan de EU-verordening 2016/425.
U vindt de EU-conformiteitsverklaring op
woombikes�com�
Laboratorium:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
De originele handleiding werd opgesteld in het
Duits� Deze handleiding is naar beste weten opge-
steld.TochiswoomGmbHnietaansprakelijkvoorde
volledigheid en juistheid van de informatie�
NL

12 13
DE
1Употреба
Тазикаскаеразработенаединственозазащита
наглаватаприкараненавелосипед,скейтборд
иролковикънки.Тянетрябвадасеизползваза
другиспортовеиликараненамотоциклет.
2Правилен размер
Максималназащитаеосигуренасамоакосе
използваправилниятразмеркаскатаитяпасва
добре.
AИзмериобиколкатанаглаватанадететов
областтанадушитеивеждите.
Избериподходящияразмер,кактоепосочено
върхукаската,отворимаксималнорегулируемата
полухалкаспомощтанарегулатораипостави
каскатавърхуглаватанадетето.
BАкокаскатастоипрекаленосвободно,замени
подплънкатаотпянаспо-дебелиявариант.
Едвакогатокаскатазастаневъзможнонай-добрес
помощтанаправилнатаподплънка,сеизвърш-
вафинатанастройкасрегулаторанаобратната
страна.
CЗатваряйтерегулатора,докатокаскатанеза-
станенеподвижно,новсъщотовремеиудобно.
3Правилно прилягане
Каскататрябвадобредаобхващаглаватаидасе
носихоризонтално(вижилюстрацията).Каската
нетрябвадасеиздърпвасилноназад.Също
таканетрябвадасеиздърпвасилнонапред,за
данесеограничававидимостта.Запроверкана
приляганетоиразмераотворизакопчалкатана
брадичкатаинакарайдететодапоклатиглава.
Акокаскатасеизместипрекаленомного,завърти
регулатораощемалко.
4Регулиране на подбрадника
Припървоначалноизползванеподбрадникътна
каскататрябвадасерегулиранадължина,която
Това ръководство съдържа информация за безопасна употреба
на каската. Преди първата употреба прочети внимателно тези
указания и ги запази за бъдеща употреба.
осигуряванеподвижноиудобноприлягане.Зада
регулирашдължинатанаподбрадника,извади
каишкатаотподплънкатазабрадичкатаисвали
гуменияпръстеноткатарамата.Регулирайдъл-
жината,катоиздърпашкаишкатаспореднуждите,
върнигуменияпръстенобратнонамястотому
върхукатарамата(вижилюстрацията)иследтова
прокарайкраянакаишкатаобратнопрезпод-
плънкатазабрадичката.Уверисе,чеповремена
използваненакаскатавникакъвслучайзакопчал-
катанедокосвабрадичката.
5Работа с магнитната закопчалка Fidlock®
Тазикаскаеоборудванасмагнитназакопчалка
намаркатаFidlock®.Тяпозволявалеснаработа
седнаръкаидорисръкавици.Освентованама-
лявадоминимумрискаотзащипваненакожата
иликосата.Задаотворишзакопчалката,натисни
външнатачастнапредпопосоканастрелката
(вижилюстрацията).Задаязатвориш,външната
часттрябвадасепоставивърхудругатачаст.Две-
течастисафиксиратспомощтанамагнита.
Правилна грижа
Агресивнитепочистващипрепаратииразтвори-
телимогатдаувредятматериаланакаскатаида
намалятпредпазнотоѝдействие.Етозащокаската
инейнитекомпонентисепочистватсамосхладка
водаимексапуненразтвор.Подплънкатанакас-
катаможедасесвали,дасеизперена30°Силина
ръкасмекпочистващпрепарат,следкоетодасе
изсушинастайнатемпература.
Срок на употреба
Каскатаинейнитекомпонентисаподложенина
естественостареене,коетозависиотнейното
използванеисъхранение.Затовакаскататрябва
дасесъхраняванасухомясто,защитеноот
силнаслънчевасветлинаиатмосфернивлияния.
Препоръчвамекаскатадасесменясновмодел
най-къснослед3-5години.
Предупреждения
•Замаксималназащитакаскататрябвада
пасвадобреивсичкипредпазниремъци
трябвадасаздравостегнатиизатворени.
•Тазикасканетрябвадасеизползвапо
временакатеренеилидругидейности,при
коитосъществуварискотудушаванепора-
дизакачанескаската.
•Тазикаскаепроектиранадапоглъщаенер-
гиятаоттежъкударчрезчастичноунищо-
жаваненакорпуса.Дорииданямавидима
повреда,каскататрябвадабъдесменена
незабавновслучайнатакъвудар.
•Каскатаможедапредпазваотвсякакви
произшествияипроизтичащиоттованара-
няванияилисмърт.Тяможезначителнода
намалирискаотнараняванеприпаданияи
сблъсъци,акосеизползваправилно.
•Защитнотодействиенакаскатаможеда
бъдесилнонарушенопорадивъздействие-
тонабои,почистващитечностиилидруги
разтворители.Започистванеизползвай
самохладкавода,мекикърпиипрепарати
безразтворители.
•Никоганепроменяйкаската,катоябоядис-
вашилилакираш,инепремахвайинепро-
меняйоригиналнитечасти.Неприкачвай
никаквидопълнителничастикъмкаската.
Товаможеданамализащитнотодействие.
•Каскатанетрябвадасеизлаганатемпера-
туринад50°Cипод-20°C,тъйкатотова
можедаповлияеназащитнатафункция.
•Каскататрябваредовнодасепроверяваза
видимидефекти.По-малкитедраскотини
поповърхността,коитосавъзникнали
вследствиенанормалнотоизносване,не
намаляватзащитнотоѝдействие.
•Предивсякопътуваневинагипроверявайте
далиподбрадникътезатворен.
Гаранция
woomпредоставя24месецагаранцияотдататана
закупуваненакаскатазаматериалниипроизвод-
ственидефекти.Гаранциятанепокриванормал-
нитепризнацинаизносванеиупотребаилищети,
причинениотнеправилнаупотреба.Запроверка
валидносттанагаранционнитепретенцииенеоб-
ходимодасепредставикопиеотдокументазапо-
купкасдататанапокупката.Гаранциятаевалидна
вцялсвят.Законовитегаранционнипретенции
оставатнезасегнатиотгаранцията.
Сервиз и контакт
Тазикаскаепроверенмарковартикул.Вслучайче
всепакзабележишдефектилипроблемсизработ-
ката,незабавносесвържиснасилистърговеца
зарекламация.
Даннитезаконтактсенамиратнаобратнатастра-
нанатоваръководство.
Технически спецификации
Модел: Kids' Helmet
Размери: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Материал:външенкорпус–поликарбонат(PC);
вътрешенкорпус–експандиранполистирол(EPS)
Нашитекаскиотговарятнаизискваниятана
европейскиястандартEN 1078 иразпоредбитена
Регламент2016/425.
ДекларациятазасъответствиенаЕСедостъпнана
woombikes�com�
Проверяващорган:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Оригиналноторъководствоесъставенонанемски
език.Товаръководствоесъставенодобросъвест-
но.ВъпрекитоваwoomGmbHнепоемаотговор-
ностзапълнотатаиточносттанаинформацията.
Даннизаконтакт–вижнагърбанатоваупътване.
BG

14 15
DE
1Použití
Tatopřilbabylavyvinutavýhradnějenjakoochrana
hlavypřijízděnakole,skateboarduakolečkových
bruslích.Nesmíbýtpoužívánaprojinédruhysportu
nebokjízděnamotocyklu.
2Správná velikost
Maximálníochranajemožnájentehdy,jestližesepo-
užívápřilbasprávnévelikostiajedobřeuzpůsobená.
AZměřteobvodhlavydítětenadušimaaobočím.
Vhodnouvelikostprosvédítěvybertepodleúdajů
napřilbě,otevřetenastavitelnýpolokroužekpomocí
stavěcíhokolečkatak,abystemohlipřilbunasadit
dítětinahlavu.
BJe-lipřilbapřílišvolná,pakpěnovévypodložení
vyměňtezatlustějšívariantu.
Ažbudepomocívypodloženípřilbasprávněpřiléhat,
pakbystemělijemnénastaveníprovéstprostřednic-
tvímstavěcíhokolečkanazadnístraně.
CStavěcímkolečkemotáčejtetak,ažbudepřilba
pevně,alesoučasněještěpohodlněsedět.
3Správný a padnoucí tvar
Přilbabymělahlavusprávněobepínatamělabybýt
vodorovněnošena(vizobrázek).Přilbubysteneměli
nasazovatpřílišhlubokodozadu.Právětakbysteji
vžádnémpřípaděnemělinasazovatpřílišdopředu,
jinakbudemítdítěomezenývýhled.Kekontrolepad-
noucíhotvaruavelikostiotevřetepřezkupodbradu
anechejtedítězatřásthlavou.Pokudsepřilbapříliš
posune,vícezatočtestavěcíkolečko.
Tento návod obsahuje informace k bezpečnému používání přilby.
Před prvním použitím si přečtěte tato upozornění a uschovejte je.
4Nastavení řemínku pod bradu
Připrvnímpoužitípřilbybystemělinastavitdélkuře-
mínkupodbradu,kterýumožňujepevnéapohodlné
nasazení.Kpřizpůsobenídélkyřemínkupodbradu
provléknětepásekzvypodloženípodbradouazpřez-
kystáhnětegumovýkroužek.Délkupodlepotřeby
přizpůsobtevytaženímpásku,gumovýkroužekzase
umístětedopůvodnípolohynapřezce(vizobrázek)
apotékonecpáskuopětprovléknětevypodložením
podbradou.Dbejte,abyseuzávěrpřipoužívánípřilby
vžádnémpřípaděnedotýkalbrady.
5Používání magnetického uzávěru Fidlock®
Tatopřilbajevybavenamagnetickýmuzávěremznač-
ky Fidlock®.Spřilboulzemanipulovatjednourukou
atakévrukavicích.Navícminimalizujenebezpečí
sevřeníkůženebouvíznutívlasů.Kotevřeníuzávěru
posuňtevnějšíuzavíracíčástvesměrušipkysměrem
dopředu(vizobrázek).Kzavřenímusítepouzevnější
uzavíracíčástvložitdodruhé.Magnetzajistízaskočení
obouuzavíracíchčástí.
Správné ošetřování
Agresivníčisticíprostředkyarozpouštědlamohou
poškoditmateriálpřilbyanegativněovlivnitochranný
účinek.Protopřilbuajejísoučástičistětejenvlažnou
vodouaslabýmmýdlovýmroztokem.Vypodložení
přilbymůžetevyjmoutaručněvypratpřiteplotě30°C
sjemnýmpracímprostředkemanechatjejsušitpři
pokojovéteplotě.
Doba používání
Přilbaajejíkonstrukčnídílypodléhajíurčitému
přirozenémustárnutí,kteréjezávislénapoužívání
askladovánípřilby.Protopřilbuskladujtevýhradně
jennasuchémmístě,kteréjechráněnopředpřímým
slunečnímzářenímapovětrnostnímivlivy.Doporuču-
jeme,abystepřilbunejpozdějipotřechažpětiletech
vyměnilizanovýmodel.
VAROVNÉ POKYNY
• Promaximálníochranumusípřilbadobře
sedět,musíbýtutaženéauzavřenévšechny
pojistnéřemínky.
• Tatopřilbabynemělabýtpoužívánapřilezení
nebojinýchaktivitách,ukterýchhrozínebezpe-
číuškrcenípřizachycenípřilby.
• Tatopřilbajedimenzovánatak,abytěžkýúder
absorbovalačástečnýmzničenímskořepiny.I
kdyžnejsouvidětpoškození,mělibystepřilbu
přitakovémnárazuneprodleněvyměnit.
• Žádnápřilbanemůžechránitpředvšemi
nehodamiaztohovyplývajícíchporaněnínebo
smrtí.Alepřisprávnémpoužívánímůževýraz-
něsnížitrizikoporaněnípřipáduakolizích.
• Ochrannýúčinekpřilbymůžebýtvelminegativ-
něovlivněnpůsobenímlaků,čisticíchkapalin
nebojinýchrozpouštědel.Protokčištěnípouží-
vejtevýhradnějenvlažnouvodu,měkkéutěrky
ačisticíprostředkyneobsahujícírozpouštědla.
• Přilbunikdyneměňtemalovánímanijinelakuj-
te,neodstraňujteanineměňteoriginálnídíly.
Napřilbuneumisťujtedodatečnédíly.Mohlo
býtdojítkesníženíochrannéhoúčinku.
• Přilbuvžádnémpřípaděnevystavujteteplotám
vyššímnež50°Canižšímnež-20°C,protože
tímbymohlabýtnegativněovlivněnaochran-
ná funkce�
• Vpravidelnýchintervalechkontrolujteviditelné
závadynapřilbě.Menšípovrchovéškrábance,
kterévzniklynásledkemobvykléhopoužívání,
všaknesnižujíochrannýúčinek.
• Předzahájenímjízdyvždyzkontrolujte,zdaje
zavřenýřemínekpodbradu.
Záruka
woomposkytujenamateriálavýrobnízávadypřilby
24měsíčnízárukuoddatanákupu.Zárukasenevzta-
hujenaběžnéznámkyopotřebenínebopoškození
způsobenénesprávnýmpoužitím.Kekontroleplat-
nostinárokůnazárukujepotřebnákopiedokladuo
zaplacenísdatemkoupě.Zárukaplatípocelémsvětě.
Na zákonné nároky na záruku se záruka nevztahuje�
Servis a kontakt
Tatopřilbajeověřenýznačkovývýrobek.Vpřípadě,
žesivšimnetezávadyneboproblémuzpracování,
neprodleněseprosímobraťtenanásnebospecializo-
vanéhoprodejcezaúčelemreklamace.
Kontaktníúdajevizzadnístranutohotonávoduk
obsluze�
Technické specikace
Model: Kids' Helmet
Velikosti: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiál:vnějšískořepinapolykarbonát(PC)
vnitřnískořepinaexpandovanýpolystyren(EPS)
NašepřilbysplňujíevropskounormuEN 1078 a
odpovídají vyhlášce EU 2016/425.
ProhlášeníoshoděEUnajdetenaadrese
woombikes�com�
Zkušebna:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Originálnínávodbylvyhotovenvněmeckémjazyce.
Tentonávodbylvytvořenpodlenejlepšíhovědomí.
PřestospolečnostwoomGmbHneručízaúplnosta
správnost informací�
CS

16 17
DE
1Anvendelse
Denne hjelm er udelukkende beregnet til at beskytte
barnets hoved, når barnet cykler, kører på skateboard
eller står på rulleskøjter� Hjelmen må ikke bruges til
andre sportsgrene eller ved kørsel på knallert eller
motorcykel�
2Den rigtige størrelse
Hjelmen beskytter kun maksimalt, når den har den
rigtige størrelse og sidder godt på hovedet�
AMål barnets hovedomfang over ører og øjenbryn�
Vælgdenstørrelse,derpassertilbarnet,vedhjælp
af oplysningerne om hjelmen� Åbn den justerbare in-
derringsåmegetsommuligtvedhjælpafjusterings-
knappen,ogsæthjelmenpåbarnetshoved.
BHvis hjelmen sidder løst, udskiftes skumpolstrin-
gen til en af de tykkere varianter�
Først når hjelmen sidder så godt som muligt med den
rigtigepolstring,nindstillesstørrelsenvedhjælpaf
justeringsknappen bagpå�
CDrej justeringsknappen, indtil hjelmen sidder fast,
men samtidigt behageligt�
3Den rigtige pasform
Hjelmen skal slutte godt til om hovedet og sidde
vandret(seillustration).Hjelmenmåikketrækkes
langtnedbagpå.Denmåhellerikketrækkessålangt
fremad,atudsynetpåvirkes.Åbnhagespændet,og
bed barnet om at ryste på hovedet for at teste pas-
form og størrelse� Hvis hjelmen rykker sig for meget,
skaljusteringsknappenspændesyderligere.
Denne vejledning indeholder information om sikker brug af
hjelmen. Læs venligst alle henvisninger, før hjelmen tages i brug
første gang, og gem vejledningen.
4Indstilling af hagerem
Inden hjelmen tages i brug første gang, tilpasses ha-
geremmenienlængde,hvorhjelmensidderfastog
behageligt.Foratjusterelængdenpåhageremmen
skaldutrækkestroppenudafhagebeskyttelsenog
skubbegummiringenafspændet.Tilpasefterbehov
længdenvedattrækkeistroppen,sættegummirin-
gentilbagepådenstilsigtedepositionpåspændet(se
illustrationen)ogderefterigentrækkeendenafstrop-
pengennemhagebeskyttelsen.Sørgfor,atspændet
ikke ligger mod hagen, når hjelmen er i brug�
5Fidlock®-magnetlukning
Denne hjelm har en Fidlock®-magnetlukning, som
kan betjenes med en hånd og også med handsker
på� Den reducerer desuden risikoen for at få hud eller
hår i klemme� Låsen åbnes ved at skubbe den yderste
del af låsen fremad i retning af pilen (se illustration)�
Foratlukkelåsenlæggesdenyderstedelaflåsenpå
den anden del� Magneten sørger for, at de to låsedele
griber fat i hinanden�
Korrekt pleje
Hjelmmaterialet tåler ikke skrappe rengørings- og
opløsningsmidler, som kan forringe beskyttelsen�
Hjelmen og dens dele bør derfor kun rengøres med
lunkentvandogenmildsæbeopløsning.Hjelmens
polstring kan tages ud og vaskes ved 30 °C i maskinen
ellerihåndenmedetnvaskemiddelogderefter
tørres ved stuetemperatur�
Levetid
Hjelmenogdensdeleældesnaturligt,afhængigt
af hvordan hjelmen bruges og opbevares� Hjelmen
bør derfor kun opbevares på et tørt sted, beskyttet
moddirektesollysogvejrlig.Vianbefaler,athjelmen
udskiftes efter senest tre til fem års brug�
ADVARSEL
• For at beskytte maksimalt skal hjelmen sidde
godt på hovedet, og alle remme og stropper
skalværestrammettiloglukkede.
• Hjelmen må ikke bruges til klatring eller andre
aktiviteter,hvorderkanværerisikoforkvæl-
ning,hvismanbliverhængendeihjelmen.
• Hjelmen er konstrueret således, at energien fra
ethårdtslagabsorberesveddelvistatødelæg-
ge skallen� Efter et sammenstød skal hjelmen
omgående udskiftes, også selvom den ikke har
synlige skader�
• Ingen hjelm kan beskytte mod uheld og deraf
følgendekvæstelserellerdødsfald.Menden
kan i høj grad reducere skaderisikoen ved styrt
og sammenstød�
• Hjelmens beskyttende virkning kan påvirkes
negativt af lak, rengøringsmidler eller andre
opløsningsmidler� Brug derfor udelukkende
lunkent vand, en blød klud og rengøringsmid-
ler uden opløsningsmiddel til rengøring af
hjelmen�
• Hjelmenmåikkeændresvedatmaleeller
lakere den, ligesom man ikke må fjerne eller
ændrevedoriginaldele.Sætikkeekstradelepå
hjelmen,dadetkannedsættebeskyttelsen.
• Hjelmenmåikkeudsættesfortemperaturer
over 50°C og under -20 °C, da det kan reducere
debeskyttendeegenskabervæsentligt.
• Hjelmenbørjævnligteftersesforsynlige
mangler.Mindreridserioveraden,somkan
opstå ved normal brug, påvirker dog ikke
hjelmens beskyttende egenskaber�
• Før man cykler eller kører, skal man altid tjek-
ke, at hageremmen er lukket�
Garanti
woom giver 2 års garanti fra købsdato på hjelm,
materialerogproduktionsfejl.Garantiendækker
ikke slid efter normalt brug eller skader, der
skyldesuhensigtsmæssigbrug.Foratgørekrav
pågarantienkrævesenkopiafkøbskvittering
med købsdato�
Garantiendækkeroverheleverden.Retslige
garantikrav påvirkes ikke af denne garanti�
Service og kontakt
Hjelmenertestettilbrugpåmarkedet.Itilfælde
af, at der skulle opstå fejl eller problemer med
produktet, bedes du henvende dig til os eller
din forhandler med en reklamation�
Kontaktoplysningerndesbagsidenafdenne
betjeningsvejledning�
Tekniske specikationer
Model Kids' Helmet
Størrelser: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiale: yderskal polycarbonat (PC)
inderskal ekspanderet polystyren (EPS)
Voreshjelmeopfylderdeneuropæiskestandard
EN 1078 og den tilsvarende EU-forordning 2016/425.
EU-overensstemmelseserklæringndespå
woombikes�com�
Testinstitut:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Den originale betjeningsvejledning er på tysk, og den-
ne udgave er oversat efter bedste evne� woom GmbH
påtager sig dog intet ansvar for, om informationen
herierfuldstændigellerkorrekt.
DA

18 19
DE
Οι παρούσες οδηγίες περιέχουν πληροφορίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση αυτού του κράνους. Διαβάστε αυτές τις συμβουλές πριν από
την πρώτη χρήση και φυλάξτε τις.
1Χρήση
Αυτότοκράνοςσχεδιάστηκεαποκλειστικάωςπρο-
στατευτικόκεφαλήςγιαποδηλασία,σκέιτμπορντκαι
πατίνια.Δενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείταιγιακανένα
άλλοάθλημαήγιαμοτοσυκλέτα.
2Το σωστό μέγεθος
Ηβέλτιστηπροστασίαεπιτυγχάνεταιμόνοότανχρη-
σιμοποιείταιτοσωστόμέγεθοςκράνουςκαιόταναυτό
εφαρμόζεισωστά.
AΜετρήστετηνπερίμετροτηςκεφαλήςτουπαιδιούσας
πάνωαπότααυτιάκαιταφρύδια.Επιλέξτετοκατάλληλο
μέγεθοςγιατοπαιδίσαςσύμφωναμετιςπληροφορίες
πουαναγράφονταιστοκράνος,ελευθερώστετονρυθμιζό-
μενοημιδακτύλιοόσοτοδυνατόνπερισσότερομέσωτου
επιλογέαρύθμισηςκαιφορέστετοκράνοςστοπαιδίσας.
BΕάντοκράνοςείναιπολύχαλαρό,ανταλλάξτετο
αφρώδεςμαξιλαράκιμετηνπιοπαχιάεκδοχή.
Μόλιςτοκράνοςεφαρμόσειόσοτοδυνατόνκαλύτερα
μετηβοήθειατουσωστούμαξιλαριού,θαπρέπεινα
ακολουθήσειησωστήπροσαρμογήμετηβοήθειατου
επιλογέαρύθμισηςστηνπίσωπλευρά.
CΠεριστρέψτετονεπιλογέαρύθμισης,ώστενακλείσει
τόσο,ώσπουτοκράνοςναεφαρμόζεισφιχτάαλλά
παράλληλακαιάνετα.
3Η σωστή εφαρμογή
Τοκράνοςθαπρέπειναπερικλείεικαλάτοκεφάλικαινα
φοριέταιοριζόντια(βλ.εικόνα).Τοκράνοςδενθαπρέπει
ναπέφτειπολύπροςταπίσω.Ομοίως,δενθαπρέπεισε
καμίαπερίπτωσηναπέφτειπροςταεμπρός,ώστεναμην
εμποδίζειτηνορατότητα.Γιαναελέγξετετηνεφαρμογή
καιτομέγεθος,ανοίξτετοκούμπωματουσαγονιούκαι
πείτεστοπαιδίνακουνήσειτοκεφάλιτου.Εάντοκράνος
μετακινείταιπολύ,στρίψτετονεπιλογέαρύθμισηςώστε
νακλείσειλίγοπερισσότερο.
4Η ρύθμιση του λουριού σαγονιού
Κατάτηνπρώτηχρήσητουκράνους,τολουρίσαγονιού
θαπρέπειναρυθμιστείσεεκείνοτομήκοςτοοποίοθα
επιτρέπειτησφιχτήκαιάνετηεφαρμογήτουκράνους.
Γιαναπροσαρμόσετετομήκοςτουλουριούσαγονιού,ξε-
τυλίξτετονιμάντααπότομαξιλαράκισαγονιούκαιβγάλ-
τετονλαστιχένιοδακτύλιοαπότηναγκράφα.Τραβήξτε
τονιμάνταγιαναπροσαρμόσετετομήκοςσύμφωναμε
τιςανάγκεςσας,κατόπινσύρετεξανάτονλαστιχένιοδα-
κτύλιοστηνπροβλεπόμενηθέσητουπάνωστηναγκρά-
φα(βλέπεεικόνα)καιστησυνέχειαπεράστεπάλιτοάκρο
τουιμάνταμέσααπότομαξιλαράκισαγονιού.Φροντίστε
ώστεκατάτηχρήσητουκράνουςτοκούμπωμαναμην
βρίσκεταισεκαμίαπερίπτωσηπάνωστοσαγόνι.
5Χειρισμός του μαγνητικού κουμπώματος Fidlock®
Αυτότοκράνοςδιαθέτειμαγνητικόκούμπωμαμάρκας
Fidlock®.Οχειρισμόςτουκουμπώματοςείναιδυνατόςμε
τοέναχέρικαιμπορείναγίνειεύκολαακόμηκαιφορώ-
νταςγάντια.Επιπλέον,τοκούμπωμαελαχιστοποιείτον
κίνδυνοναμαγκωθείδέρμαήτρίχες.Γιαναανοίξειτο
κούμπωμα,σπρώξτεπροςταεμπρόςτοεξωτερικόμέρος
τουκουμπώματοςόπωςδείχνειτοβέλος(βλ.εικόνα).Για
νακλείσει,πρέπειαπλώςνατοποθετηθείτοεξωτερικό
μέροςτουκουμπώματοςπάνωστοάλλο.Ομαγνήτης
φροντίζειώστεκαιταδύομέρητουκουμπώματοςνα
ασφαλίζουνμεταξύτους.
Η σωστή φροντίδα
Ισχυράκαθαριστικάκαιδιαλύτεςμπορούνναδιαβρώ-
σουντουλικότουκράνουςκαιναπεριορίσουντην
προστατευτικήτουδράση.Γι’αυτό,καθαρίστετοκράνος
καιταμέρητουμόνομεχλιαρόνερόκαιήπιοδιάλυμα
σαπουνιού.Ηεπένδυσητουκράνουςείναιαφαιρούμενη,
πλένεταιστους30°Cήστοχέριμεήπιοαπορρυπαντικό
καιστεγνώνεισεθερμοκρασίαδωματίου.
Διάρκεια χρήσης
Τοκράνοςκαιταμέρηπουτοαποτελούνυπόκεινταιστη
φυσιολογικήφθοράτουχρόνου,ηοποίαεξαρτάταιαπό
τηχρήσηκαιτηναποθήκευσητουκράνους.Συνεπώς,
νααποθηκεύετετοκράνοςαποκλειστικάσεξηρόμέρος,
όπουθαείναιπροστατευμένοαπότηνέντονηηλιακή
ακτινοβολίακαιτιςκαιρικέςσυνθήκες.Συνιστούμετο
κράνοςνααντικαθίσταταιτοαργότερομετάαπότρίαέως
πέντεέτημεένακαινούριομοντέλο.
Εγγύηση
Ηwoomπαρέχειεγγύηση24μηνώναπότηνημερομηνία
αγοράςγιατουλικότουκράνουςκαιγιακατασκευαστι-
κάελαττώματα.Ηεγγύησηδενκαλύπτεισημάδιααπό
φυσιολογικήχρήσηήφθορά,ήφυσιολογικέςβλάβεςοι
οποίεςπροκαλούνταιαπόμησωστήχρήση.Γιαναελεγ-
χθείηισχύςτωνδικαιωμάτωνπουαπορρέουναπότην
εγγύησηαπαιτείταιένααντίγραφοτηςαπόδειξηςαγοράς
όπουαναγράφεταιηημερομηνίααγοράς.Ηεγγύηση
ισχύειπαγκοσμίως.Απότηνεγγύησηαυτήδενθίγονται
οινόμιμεςαξιώσειςσαςγιαεγγύηση.
Υποστήριξη και επικοινωνία
Αυτότοκράνοςείναιέναελεγμένοεπώνυμοπροϊόν.Στην
περίπτωση,ωστόσο,πουπαρατηρήσετεκάποιοελάττω-
μαήκατασκευαστικόπρόβλημα,απευθυνθείτεαμέσως
σεεμάςήστονεξειδικευμένοέμπορόσαςγιαοποιοδή-
ποτεπαράπονο.Γιαταστοιχείαεπικοινωνίαςανατρέξτε
στηνπίσωσελίδααυτώντωνοδηγιώνχρήσης.
Τεχνικές προδιαγραφές
Μοντέλο: Kids' Helmet
Μεγέθη:XS(46-50εκ.),S(50-53εκ.),M(53-56εκ.)
Υλικό:εξωτερικόκέλυφοςαπόπολυανθρακικόυλικό(PC)
εσωτερικόκέλυφοςαπόδιογκωμένοπολυστυρένιο(EPS)
Τακράνημαςπληρούντοευρωπαϊκόπρότυπο
EN 1078 καιανταποκρίνονταιστονκανονισμό(ΕΕ)
2016/425.
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΕείναιδιαθέσιμηστονιστότο-
ποwoombikes.com.
Οργανισμόςελέγχου:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2,90431Nürnberg,Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Τοπρωτότυποκείμενοτωνοδηγιώνέχεισυνταχθείστη
γερμανικήγλώσσα.Αυτέςοιοδηγίεςσυντάχθηκανβάσει
τηςόσοτοδυνατόνπλήρουςγνώσηςμας.Εντούτοις,
ηwoomGmbHδεναναλαμβάνεικαμίαευθύνηγιατην
πληρότητακαιτηνορθότητατωνπληροφοριών.
Συμβουλές προειδοποίησης
• Γιαβέλτιστηπροστασία,τοκράνοςπρέπεινα
εφαρμόζεισωστάκαιόλαταλουριάασφα-
λείαςναείναιτεντωμένακαιασφαλισμένα.
• Αυτότοκράνοςδενθαπρέπειναχρησιμοποι-
είταιγιααναρρίχησηήάλλεςδραστηριότητες
κατάτιςοποίεςυπάρχεικίνδυνοςστραγγαλισμού
λόγωπιθανότηταςκρεμάσματοςαπότοκράνος.
• Αυτότοκράνοςέχεισχεδιαστείμετέτοιοντρόπο,
ώστεηενέργειαμιαςισχυρήςπρόσκρουσης
νααπορροφάταιμέσωτηςμερικήςκαταστρο-
φήςτουκελύφους.Ακόμηκαιεάνηζημιάδεν
είναιορατή,τοκράνοςθαπρέπειμετάαπόμια
τέτοιαπρόσκρουσηνααλλάζεταιαπευθείας.
• Κανένακράνοςδενμπορείναπροστατεύσει
απόόλαταατυχήματακαισυνεπώςαπότον
κίνδυνοτραυματισμούήθανάτουπουμπορεί
ναπροκύψειαπόαυτά.Όμως,μπορεί,μετη
σωστήχρήση,ναμειώσεισημαντικάτονκίνδυνο
τραυματισμούαπόπτώσειςκαισυγκρούσεις.
• Ηπροστατευτικήδράσητουκράνουςμπορεί
ναπεριοριστείσεσοβαρόβαθμόαπότην
επίδρασηβερνικιών,καθαριστικώνυγρώνή
άλλωνδιαλυτών.Γι’αυτό,χρησιμοποιείτεγια
τοκαθάρισμαμόνοχλιαρόνερό,μαλακάπανιά
καικαθαριστικάχωρίςδιαλυτικάσυστατικά.
• Μηντροποποιείτεποτέτοκράνοςζωγραφί-
ζοντάςτοήεφαρμόζονταςπάνωτουβερνίκι,
καιμηναφαιρείτεκαιτροποποιείτεκανένα
εξάρτημάτου.Μηνπροσθέτετεκανέναεπιπλέον
εξάρτημαστοκράνος.Κάτιτέτοιοθαμπορούσε
ναμειώσειτηνπροστατευτικήτουδράση.
• Τοκράνοςδενεπιτρέπεταισεκαμίαπερίπτωση
ναεκτίθεταισεθερμοκρασίεςάνωτων50°Cκαι
κάτωτων-20°C,διότικάτιτέτοιοθαμπορούσε
ναπεριορίσειτηνπροστατευτικήτουδράση.
• Ανάτακτάχρονικάδιαστήματα,τοκράνοςθα
πρέπειναελέγχεταιγιαορατάελαττώματα.
Ωστόσο,μικρέςεπιφανειακέςγρατζουνιές,που
προκαλούνταιμόνολόγωφυσιολογικήςφθοράς,
δενμειώνουντηνπροστατευτικήδράση.
• Πριναπόκάθεδιαδρομή,πρέπειπάνταναελέγχε-
τεότιτολουρίτουσαγονιούείναιασφαλισμένο.
EL

20 21
DE
1Uso previsto
Este casco se ha diseñado para ser utilizado exclu-
sivamente al montar en bicicleta, al usar patines y
patinetes o monopatines� No se debe usar al practicar
otro tipo de deporte ni para montar en moto�
2La talla correcta
Para disfrutar de la máxima protección hay que usar
la talla correcta del casco y llevarlo bien ajustado�
AMide el perímetro de la cabeza de tu hijo/a por
encima de las orejas y de las cejas�
Eligelatallaadecuadaparatuhijo/asegúnsedetalla
en el casco, abre lo máximo posible el medio anillo
ajustable mediante la roldana de ajuste y ponle el
casco a tu hijo/a�
BSi el casco le quedase demasiado suelto, cambia
la almohadilla de espuma por la variante más gruesa�
Si el casco se ajusta lo mejor posible con la almohadi-
llaadecuadadebeprocedersealajustenomediante
la roldana de ajuste de la parte posterior
CGira la roldana de ajuste hasta que el casco quede
joperoalavezresultecómodo.
3El ajuste correcto
El casco debe rodear correctamente la cabeza y debe
llevarse en posición horizontal (véase la imagen)� El
casco no debe colocarse en exceso hacia atrás� Ni
tampoco debe colocarse en exceso hacia delante para
no limitar la visión� Para comprobar la colocación y la
talla, abre el broche debajo de la barbilla y haz que
el niño/la niña sacuda la cabeza� Si el casco se mueve
demasiado, gira la roldana de ajuste para cerrar un
poco más�
4El ajuste de la correa de la barbilla
Al usar el casco por primera vez, la correa de la barbi-
lladebejarseaunalongitudquepermitaunajuste
rmeycómodo.Paraajustarlalongituddelacorrea
de la barbilla, saca la correa de la almohadilla de
Estas instrucciones contienen información acerca del uso seguro
de este casco. Por favor, lee estas indicaciones antes de utilizar
el producto por primera vez y guárdalas bien.
barbilla y retira el anillo de goma de la hebilla� Ajusta
lalongitudsegúnseanecesariotirandodelacorrea,
devuelve el anillo de goma hasta su posición prevista
sobre la hebilla (véase la imagen) y a continuación
vuelve a pasar el extremo de la correa a través de la
almohadilladebarbilla.Asegúratedequeelbroche
no descanse nunca sobre la barbilla mientras se
utiliza el casco�
5Utilización del broche magnético Fidlock®
Este casco está equipado con un broche magnético
de la marca Fidlock®� Se puede manipular fácilmente
con una sola mano e incluso con guantes� Además,
minimiza el riesgo de sufrir pellizcos en la piel o de
pillarse el pelo� Para abrir el broche, empuja el cierre
exteriorhaciadelanteenladireccióndelaecha
(véase la imagen)� Para cerrar, simplemente coloca el
cierre exterior del broche por encima del otro� Debido
al imán, ambos cierres encajen�
Los cuidados adecuados
Los detergentes agresivos y los disolventes pueden
atacar el material del casco y mermar su efecto
protector� Por eso, el casco y sus componentes deben
limpiarse solo con agua tibia y una solución jabonosa
suave� El acolchado del casco se puede desmontar
y lavar a 30 °C o a mano con un detergente suave y
dejar secar a temperatura ambiente�
Vida útil
El casco y sus componentes se verán afectados por un
cierto envejecimiento natural con el paso del tiempo,
que dependerá del uso y de cómo se guarde el casco�
Por eso es necesario que guardes el casco en un lugar
seco, donde esté protegido de la luz solar y de las
inclemencias del tiempo� Al cabo de entre 3 y 5 años
como máximo, recomendamos cambiar el casco por
un modelo nuevo�
ADVERTENCIAS
• Para una protección máxima, el casco debe
ajustarse bien y todas las correas de seguridad
deben estar tensadas y amarradas�
• Este casco no puede ser usado para escalada
ni para otras actividades en las que exista
riesgo de estrangulación con el casco en caso
de quedar colgado�
• Este casco está diseñado para que la energía
de un golpe fuerte sea absorbida mediante la
rotura parcial de la carcasa� Aunque no sean
visibles los daños, en caso de un golpe de estas
características, el casco debe ser sustituido
inmediatamente�
• Ningúncascoescapazdeprotegercontra
todos los accidentes ni contra las lesiones o la
muerte resultado de los mismos� Pero puede
reducir de forma considerable el riesgo de
lesiones en caso de caída o de colisión si se
utiliza de forma adecuada�
• El efecto protector del casco puede verse seria-
menteafectadoporlainuenciadepinturas,
líquidos de limpieza u otros disolventes� Por
eso es mejor que utilices solo agua tibia, paños
suaves y productos de limpieza sin disolventes�
• Nomodiqueselcascoconpinturasobarnices
ynoretiresnimodiquesningunapiezaorigi-
nal� No coloques ninguna pieza adicional en el
casco� Esto podría reducir su efecto protector�
• Enningúncasodedebeexponerelcasco
a temperaturas por encima de 50 °C y por
debajo de -20 °C, ya que esto podría afectar a
su función protectora�
• Se deben revisar posibles defectos visuales en
el casco de forma regular� Los arañazos super-
cialespequeños,causadossoloporeldesgas-
te normal, no merman su efecto protector�
• Comprueba siempre que la correa de ajuste
de la barbilla esté cerrada antes de iniciar el
trayecto�
Garantía
woom ofrece una garantía de 24 meses desde la
fecha de la compra del casco por defectos de material
y de fabricación� La garantía no cubre las rayadas y
los desgastes normales que se dan a consecuencia
del uso, ni los daños causados por un uso inadecua-
do.Paravericarlavalidezdeunareclamaciónde
garantía se precisa una copia de la factura de compra
con la fecha correspondiente� La garantía es válida en
todo el mundo� Los derechos de garantía legales no
se ven afectados por la garantía�
Servicio técnico y contacto
Estecascoesunproductodemarcaprobada.Siaún
así te encontrases con un fallo o un problema de
fabricación, ponte en contacto inmediatamente con
nosotros o con tu distribuidor especializado para
poner una reclamación�
Encontrarás los datos de contacto en el reverso de
estas instrucciones de uso�
Especicaciones técnicas
Modelo: Kids' Helmet
Tallas: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Material: exterior policarbonato (PC)
interior poliestireno expandido (EPS)
Nuestros cascos cumplen la norma europea EN 1078
y el reglamento de la UE 2016/425.
Se puede consultar la Declaración de Conformidad CE
en woombikes�com�
Organismovericador:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2,90431Nürnberg,Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Las instrucciones originales fueron escritas en idioma
alemán� Estas instrucciones han sido elaboradas
segúnnuestrolealsaberyentender.Noobstante,
woom GmbH no asume ninguna responsabilidad de-
rivada de la integridad y exactitud de la información�
ES

22 23
DE
1Kasutamine
See kiiver on välja töötatud eranditult ainult pea kaits-
miseks jalgrattaga, rulaga ja rulluiskudega sõitmisel�
Seda ei tohi kasutada teiste spordialade juures ega
mootorrattaga sõitmisel�
2Õige suurus
Maksimaalne kaitse on võimalik ainult siis, kui kasuta-
takse õige suurusega ja hästi sobivat kiivrit�
AMõõda oma lapse peaümbermõõt kõrvade ja
kulmude kohalt�
Valilapselesobivsuurusvastavaltkiivriltoodudand-
metele, ava reguleeritav poolrõngas seadistusratta
abil niipalju kui võimalik ja pane kiiver oma lapsele
pähe�
BKui kiiver istub liiga lõdvalt, siis vaheta vahtpolster
paksema variandi vastu�
Alles siis, kui kiiver istub õige polstriga nii hästi kui
võimalik, peaks järgnema tagaküljel täpne reguleeri-
mine seadistusratta abil
CKeera seadistusratast niipalju kinni, kuni kiiver
istub tugevasti, kuid samaaegselt veel mugavalt�
3Õige kuju
Kiiver peaks olema hästi ümber pea ja seda tuleks
kanda horisontaalselt (vaata joonist)� Kiiver ei peaks
olema tõmmatud liiga kaugele taha� Samuti ei
tohiks see olla tõmmatud liiga kaugele ette, et mitte
piirata nähtavust� Kuju ja suuruse kontrollimiseks
ava lõualukk ja lase lapsel pead raputada� Kui kiiver
nihkub liiga palju, keera seadistusratast veidi rohkem
kinni�
4Lõuarihma seadistamine
Kiivri esmakordsel kasutamisel tuleks lõuarihm sea-
distada sellisele pikkusele, et mis võimaldab tugevat
ja mugavat asendit� Lõuarihma pikkuse kohandami-
Käesolev juhend sisaldab teavet kiivri ohutuks kasutamiseks. Palun
loe käesolevad juhiseid enne esimest kasutamist läbi ja hoia need
alles.
seks lükka rihma lõuapolstrist välja ja tõmba kummi-
võru pandlast eemale� Kohanda vastavalt vajadusele
rihmast tõmmates pikkust, pööra kummivõru uuesti
selle ettenähtud asendisse pandlal (vaata joonist) ja
lükka seejärel rihma ots jälle läbi lõuapolstri� Jälgi, et
lukk ei oleks kiivri kasutamise ajal mitte mingil juhul
vastu lõuga�
5Fidlock®-magnetluku käsitsemine
See kiiver on varustatud Fidlock®tüüpi magnetlukuga�
See on ühe käega ja ka kinnastega probleemivabalt
käsitsetav� Lisaks minimeerib see naha või juuste
vahelejäämise ohtu� Luku avamiseks nihuta luku
välimist osa noole suunas ettepoole (vaata joonist)�
Sulgemiseks tuleb välimine lukuosa asetada lihtsalt
teise peale� Magnet tagab, et mõlemad lukuosad
kseeruvad.
Õige hooldus
Agressiivsed puhastusvahendid ja lahustid võivad
reageerida kiivri materjaliga ning piirata kaitsetoimet�
Seetõttu puhasta kiivrit ja selle komponente ainult
leige vee ja õrna seebilahusega� Kiivri polstri saab väl-
ja võtta ja 30 °C juures õrna pesuvahendit kasutades
käsitsi pesta ning toatemperatuuril kuivatada�
Kasutusiga
Kiivril ja selle komponentidel esineb teatud loomulik
vananemine, mis sõltub kiivri kasutamisest ja hoidmi-
sest� Hoia kiivrit seetõttu ainult kuivas kohas, kus see
on tugeva päikesekiirguse ja ilmastikumõjude eest
kaitstud� Me soovitame kiivri hiljemalt kolme kuni viie
aasta pärast vahetada uue mudeli vastu�
HOIATUSJUHISED
• Maksimaalse kaitse tagamiseks peab kiiver
hästi istuma ja kõik kinnitusrihmad peavad
olema pingule tõmmatud ning suletud�
• Seda kiivrit ei tuleks kasutada ronimisel ja teis-
te tegevuste juures, mille juures esineb kiivriga
rippuma jäämisel lämbumisoht�
• See kiiver on konstrueeritud nii, et tugeva
löögi energia absorbeeritakse korpuse osalise
purunemise teel� Ka siis, kui kahjustused ei ole
nähtavad, tuleks kiiver pärast sellist kokkupõr-
get välja vahetada�
• Mitte ükski kiiver ei suuda kaitsta kõikide
õnnetuste ja nendest tulenevate vigastuste
või surmajuhtumi eest� Samas suudab kiiver
kukkumiste ja kokkupõrgete korral õigel kasu-
tamisel oluliselt vähendada vigastuste riski�
• Värvid,puhastusvedelikudvõimuudlahustid
võivad kiivri kaitsetoimet oluliselt piirata� See-
tõttu kasuta puhastamiseks ainult leiget vett,
pehmeid lappe ja lahustivabasid puhastusva-
hendeid�
• Ära mitte kunagi muuda oma kiivrit sellele
maalimise või värvimise teel ega eemalda ja
muuda originaalosi� Ära kinnita kiivrile täienda-
vaid osi� See võib vähendada kaitsetoimet�
• Kiivrile ei tohi mitte mingil juhul mõjuda tem-
peratuurid üle 50 °C ja alla -20 °C, sest seetõttu
võib kiivri kaitsefunktsioon väheneda�
• Kiivril tuleks regulaarsete ajavahemike järel
kontrollida nähtavate puuduste esinemist�
Väikesedpindmisedkriimustused,misontek-
kinud vaid normaalse kasutamise tulemusena,
ei vähenda siiski kaitsetoimet�
• Enne sõidu alustamist tuleb alati kontrollida,
kas lõuarihm on suletud�
Garantii
woom annab alates ostukuupäevast 24-kuulise ga-
rantii kiivri materjalile ja tootmisvigadele� Garantii ei
laiene tavapärastele kasutus- ja kulumisjälgedele või
kahjustustele, mis on tekkinud asjatundmatu kasuta-
mise tõttu� Garantiinõuete kehtivuse kontrollimiseks
on vajalik ostukuupäevaga ostutšeki koopia� Garantii
kehtib kogu maailmas� Garantii ei piira seadusega
kehtestatud tootevastutusnõudeid�
Teenindus ja kontakt
Käesolev kiiver on kontrollitud kaubamärgiga toode�
Juhul, kui siiski peaks esinema viga või töötlemisprob-
leem, pöördu reklamatsiooni esitamiseks koheselt
meie või oma müügiesindaja poole�
Kontaktandmed leiad käesoleva kasutusjuhendi
tagaküljelt�
Tehnilised spetsikatsioonid
Mudel: Kids' Helmet
Suurused: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materjal: väline korpus polükarbonaat (PC)
sisemine korpus vahtpolüstüreen (EPS)
Meie kiivrid vastavad Euroopa standardile
EN 1078 ja vastavalt ELi määrusele 2016/425.
ELi vastavusdeklaratsiooni saab alla laadida aadressilt
woombikes�com�
Kontrollasutus:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Juhendi originaal on koostatud saksa keeles� Käes-
olev juhend on koostatud heas usus� Siiski ei võta
woom GmbH endale vastutust teabe täielikkuse ja
õigsuse eest�
ET

24 25
DE
FI
1Käyttö
Tämäkypäräonkehitettyainoastaanpäänsuojaksi
polkupyöräilijöille, rullalautailijoille ja rullaluistelijoille�
Sitä ei saa käyttää muihin urheilulajeihin tai mootto-
ripyöräilyyn�
2Oikea koko
Maksimaalinen suoja on mahdollista vain, kun kypä-
rää käytetään oikean kokoisena ja hyvin sovitettuna�
AMittaa lapsesi pään ympärys korvien ja kulmakar-
vojen yläpuolella�
Valitselapsellesisopivakokokypäränohjeiden
osoittamalla tavalla, avaa säädettävä puolirengas niin
pitkälle kuin mahdollista säätöpyörällä ja laita kypärä
lapsellesi�
BJos kypärä on liian löysä, vaihda vaahtomuovipeh-
muste paksumpaan malliin�
Vastakunkypäräonmahdollisimmanlähelläoikeaa
pehmustetta, hienosäätö tulee tehdä takaosan
säätöpyörällä�
CKäännä säätöpyörää niin pitkälle, kunnes kypärä
on lujasti, mutta samanaikaisesti vielä mukavasti�
3Oikea istuvuus
Kypärän tulee sulkea pää hyvin ja sitä on käytettävä
vaakasuorassa (katso kuvitus)� Kypärän ei tule olla ve-
dettynä liian syvälle taakse� Samoin sitä ei tule vetää
liian pitkälle eteenpäin, jotta näkymää ei rajoitettaisi�
Istuvuuden ja koon tarkistamiseksi avaa leukasuljin ja
anna lapsesi ravistaa päätään� Jos kypärä siirtyy liian
voimakkaasti, käännä säätöpyörää hiukan kauem-
maksi�
Tämä ohje sisältää tietoja tämän kypärän turvalliseen käyttöön.
Lue tämä ohje ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ohje.
4Leukahihnan säätö
Kun käytät kypärää ensimmäistä kertaa, leukahihnat
tulee säätää pituuteen, joka mahdollistaa lujan ja
mukavan istuvuuden� Sovittaaksesi leukahihnan pi-
tuuden pujota vyöhihna leukapehmusteelta ja liu'uta
kumirengas soljesta� Säädä pituus vetämällä vyöhih-
nasta tarpeen mukaan palauttamalla kumirengas sol-
jen kautta jälleen haluttuun asentoon (katso kuva) ja
kääntämällä sitten hihnan pää takaisin leukapehmus-
teen läpi� Huomioi, että suljin ei missään tapauksessa
kosketa leukaa kypärän käytön aikana�
5Fidlock®-magneettisulkimen käyttö
Tämäkypäräonvarustettumagneettisulkimellamer-
kiltään Fidlock®.Tämäonkäytettävissäyhdelläkädellä
ja helppo käyttää myös käsineillä� Lisäksi se minimoi
ihon tai hiusten puristumisvaaran� Avaa suljin työn-
tämällä ulkoista suljinosaa nuolen suuntaan (katso
kuvitusta)� Jos haluat sulkea vain ulomman sulkuosan,
se on asetettava toiseen pidikkeeseen� Magneetti
huolehtii siitä, että molemmat sulkuosat lukittuvat�
Oikea hoito
Agressiiviset puhdistusaineet ja liuottimet voivat
tarttua kypärän materiaaliin ja vaikuttaa suojaavaan
vaikutukseen� Siksi puhdista kypärä ja sen komponen-
tit vain haalealla vedellä ja miedolla saippualiuoksella�
Kypärän pehmuste voidaan poistaa ja pestä 30 °C:ssa
tai pestä käsin miedolla pesuaineella ja kuivata huo-
neenlämmössä�
Käyttöikä
Kypärä ja sen komponentit vanhentuvat luonnollises-
ti, mikä riippuu kypärän käytöstä ja varastoinnista�
Säilytä siksi kypärää vain kuivassa paikassa, jossa se
on suojattu voimakkaalta auringonvalolta ja säältä�
Suosittelemme vaihtamaan kypärä uuteen malliin
viimeistään kolmen - viiden vuoden kuluttua�
VAROITUSOHJEET
• Parhaan suojan saavuttamiseksi kypärän on
sovittava hyvin ja kaikki turvahihnat on kiristet-
tävä ja suljettava�
• Tätäkypärääeitulekäyttääkiipeilyssätaimuis-
sa aktiviteeteissa, joissa on kypärän aiheutta-
masta riippumisesta johtuva kuristumisriski�
• Tämäkypäräonsuunniteltuniin,ettävoimak-
kaan iskun energia absorboidaan kuoren osit-
taisellarikkomisella.Vaikkavaurioitaeiolekaan
näkyvissä, kypärä on vaihdettava heti tällaisen
iskun sattuessa�
• Mikään kypärä ei voi suojata kaikilta onnetto-
muuksilta ja niistä aiheutuvilta vammoilta tai
kuolemalta� Mutta se voi vähentää merkittä-
västi putoamisten ja törmäysten aiheuttamaa
loukkaantumisriskiä, kun sitä käytetään oikein�
• Kypärän suojaava vaikutus voi heikentyä vaka-
vasti maalien, puhdistusnesteiden tai muiden
liuottimien vaikutuksesta� Käytä puhdistukseen
vain haaleaa vettä, pehmeitä liinoja ja liuotteet-
tomia puhdistusaineita�
• Älä koskaan muuta kypärää maalaamalla tai
lakkaamalla, äläkä poista tai muuta mitään
alkuperäisiä osia� Älä kiinnitä kypärään mitään
lisäosia.Tämävoisiheikentääsuojausvaiku-
tusta�
• Kypärää ei saa altistaa yli 50 °C:n ja alle -20 °C:n
lämpötiloille, koska tämä voi vaikuttaa suoja-
toimintoon�
• Säännöllisin väliajoin kypärä on tarkistettava
näkyvien vikojen varalta� Pienemmät pinnalli-
set naarmut, jotka johtuvat vain normaalista
kulumisesta, eivät kuitenkaan vähennä suojaa-
vaa vaikutusta�
• Ennen matkan aloittamista on aina tarkistetta-
va, onko leukahihna kiinni�
Takuu
woom antaa 24 kuukauden takuun materiaali- ja val-
mistusvirheistäkypäränostopäivästäalkaen.Takuuei
kata normaalia kulumista tai väärinkäytön aiheutta-
mia vaurioita, jotka ovat muodostuneet epäasiallises-
sakäytössä.Takuuvaatimustenpätevyydentarkista-
miseksi vaaditaan kopio ostokuitista ostopäivämäärän
kanssa.Takuuonvoimassakaikkiallamaailmassa.
Takuueivaikutalakisääteisiintakuuvaatimuksiin.
Huolto ja yhteydenotto
Tämäkypäräonmerkkituote.Joskuitenkinhuomaat
virheen tai käsittelyongelman, ota meihin tai jälleen-
myyjääsi välittömästi yhteyttä valituksen tekemiseksi�
Yhteystiedot ovat tämän oppaan kääntöpuolella�
Tekniset tiedot
Malli Kids' Helmet
Koot XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiaali: ulkokuori polykarbonaatti (PC)
sisäkuori paisutettu polystyreeni (EPS)
Kypärämme täyttävät eurooppalaisen normin
EN 1078 ja noudattavat EU-asetusta 2016/425.
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana
osoitteessa woombikes�com�
Tarkastuspaikka:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Ohjeenalkuperäinentekstionluotusaksaksi.Tämä
ohje on laadittu parhaan tietomme mukaan� Siitä
huolimatta, woom GmbH ei ota vastuuta tietojen
täydellisyydestä ja oikeellisuudesta�

26 27
DE
HR
1Uporaba
Ovakacigaizrađenajeisključivokaozaštitazaglavu
privožnjibicikla,vožnjiskateboardaivožnjinakotu-
raljkama� Ne smije se upotrebljavati za druge vrste
sportovailizavožnjumotocikla.
2Ispravna veličina
Maksimalnazaštitamogućajesamoakosekaciga
upotrebljavauispravnojveličiniiakodobropristaje.
AIzmjerite opseg glave vašeg djeteta iznad ušiju i
obrva�
Odaberiteveličinuprikladnuzavašedijetesukladno
podacimanakacigi,otvoritepomičnipoluprsten
pomoćukotačazanamještanjenajvišeštojemoguće
i stavite kacigu svom djetetu�
BAkokacigastojiprelabavo,zamijenitepojastučenu
presvlakuodspužvedebljomverzijom.
Tekkadkacigapomoćuispravnepresvlakestojinaj-
bolještojemoguće,trebauslijeditinonamještanje
pomoćukotačazanamještanjesastražnjestrane.
COkrećitekotačzanamještanjesvedokkacigane
budestajalačvrsto,alijošuvijekudobno.
3Ispravan kroj
Kacigatrebadobroobuhvaćatiglavuitrebasenositi
vodoravno (vidi ilustraciju)� Kaciga se ne smije pre-
dubokopovućipremaotraga.Takođerseniukojem
slučajunesmijeprevišepovućipremanaprijedkako
nebiograničavalapogled.Zaprovjerukrojaiveličine
otvoritezatvaračzabraduinekadijeteodmahuje
glavom.Akosekacigaprevišepomiče,okrenitekotač
za namještanje malo dalje�
Ove upute sadržavaju informacije o sigurnom korištenju ove kacige.
Pročitajte ove napomene prije prvog korištenja i sačuvajte ih.
4Postavljanje remena za bradu
Pri prvoj uporabi kacige remen za bradu treba biti
postavljennaduljinukojaomogućuječvrstiudoban
dosjed� Za prilagodbu remena za bradu, provucite tra-
kupojasaizpojastučenepresvlakezabraduipovucite
gumeniprstenskopče.Prilagoditedužinupovlače-
njem na traci pojasa po potrebi, vratite gumeni prsten
napredviđenipoložajnakopči(vidiilustraciju),azatim
ponovoprovucitekrajtrakepojasakrozpojastučenu
presvlakuzabradu.Pazitenatodazatvaračtijekom
uporabekacigeniukojemslučajuneležinabradi.
5Upravljanje magnetskim zatvaračem Fidlock®
Ovakacigaopremljenajemagnetskimzatvaračem
marke Fidlock®.Njimejemogućebezproblema
upravljatijednomrukomitakođersrukavicama.Osim
toga on na minimum smanjuje opasnost od priklje-
šćivanjakožeilikose.Zaotvaranjezatvaračagurnite
vanjskidiozatvaračausmjerustrelicepremanaprijed
(vidi ilustraciju)� Za zatvaranje potrebno je jednostav-
nopoložitivanjskidiozatvaračanadrugidio.Magnet
omogućujeuglavljivanjeobadijelazatvarača.
Ispravna njega
Agresivnasredstvazačišćenjeiotapalamoguoštetiti
materijalkacigeinegativnoutjecatinazaštitniučinak.
Zbogtogačistitekaciguinjezinedijelovesamomla-
komvodomiblagomotopinomsapuna.Pojastučena
presvlakakacigemožeseizvaditiiopratina30°Cili
ručnopomoćudeterdžentazanorubljeiosušitina
sobnoj temperaturi�
Trajanje korištenja
Kacigainjezinekomponentepodliježuodređenom
prirodnom starenju koje ovisi o korištenju i skladi-
štenjukacige.Zbogtogaskladištitekaciguisključivo
nasuhommjestunakojemjezaštićenaodsnažnog
sunčevogzračenjaivremenskihuvjeta.Preporuču-
jemo da kacigu najkasnije nakon tri do pet godina
zamijenite novim modelom�
UPOZORENJA
• Radi maksimalne zaštite kaciga mora dobro
stajati, a svi sigurnosni remeni moraju biti
zategnuti i zatvoreni�
• Ova kaciga ne smije se upotrebljavati pri pe-
njanju ili drugim aktivnostima kod kojih postoji
rizik od gušenja uslijed višenja s kacigom�
• Ovakacigaizrađenajetakodaseenergija
teškogudarcaapsorbiradjelomičnimuništa-
vanjemljuske.Čakiakooštećenjanisuvidljiva,
uslučajutakvogudarcapotrebnojeodmah
zamijeniti kacigu�
• Nijednakaciganemožezaštititiodsvihnesre-
ćaiozljedailismrtikaonjihoveposljedice.No
pripravilnojuporabionamožeznatnosmanjiti
rizik od ozljede pri padovima i sudarima�
• Nazaštitniučinakkacigemoguozbiljno
negativnoutjecatilakovi,tekućinezačišćenje
ilidrugaotapala.Zbogtogazačišćenje
upotrebljavajte samo mlaku vodu, meke krpe i
sredstvazačišćenjebezotapala.
• Nikadnemijenjajtekaciguličenjemililakira-
njem i nemojte uklanjati i mijenjati originalne
dijelove� Ne postavljajte dodatne dijelove na
kacigu.Tobimoglosmanjitizaštitniučinak.
• Kacigaseniukojemslučajunesmijeizlagati
temperaturama iznad 50 °C i ispod -20 °C jer
jetadamogućnegativanutjecajnazaštitnu
funkciju�
• U redovitim vremenskim razmacima potrebno
je provjeravati kacigu s obzirom na vidljiva
oštećenja.Manjepovršinskeogrebotinekoje
su nastale samo normalnim trošenjem ipak ne
smanjujuzaštitniučinak.
• Prijepočetkavožnjeuvijekjepotrebnoprovjeri-
ti je li remen za bradu zatvoren�
Jamstvo
Tvrtkawoomdajejamstvo24mjesecaoddatuma
kupnje za kacigu s obzirom na materijal i greške u
proizvodnji.Jamstvoneobuhvaćanormalnetragove
uporabeihabanjailištetukojanastajezbognestruč-
nog korištenja� Za provjeru valjanosti zahtjeva za
jamstvo potrebna je kopija dokaza kupnje s datumom
kupnje� Jamstvo vrijedi širom svijeta� Zakonski zahtjevi
za jamstvo ostaju netaknuti jamstvom�
Servis i kontakt
Ovakacigajeispitaniproizvodsmarkom.Uslučaju
da ipak primijetite grešku ili problem u obradi, odmah
seobratitenamailisvomstručnomtrgovcuradi
reklamacije�
Podatkezakontaktmožetevidjetinastražnjojstrani
ovih uputa za uporabu�
Tehničke specikacije
Model: Kids' Helmet
Veličine: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materijal: vanjska ljuska polikarbonat (PC)
unutarnja ljuska ekspandirani polistiren (EPS)
Naše kacige ispunjavaju europsku normu
EN 1078 i odgovaraju uredbi EU-a 2016/425.
EUIzjavuosukladnostimožetepozvatina
woombikes�com�
Mjesto ispitivanja:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Originalneuputenapisanesunanjemačkomjeziku.
Oveuputeizrađenesupremanajboljemznanju.Ipak
tvrtka woom GmbH ne preuzima odgovornost za
potpunost i ispravnost informacija�

28 29
DE
HU
1Használat
Ez a bukósisak kizárólag arra szolgál, hogy kerékpá-
rozás, gördeszkázás és görkorcsolyázás közben védje
a fejet� Más sportokhoz, illetve motorozáshoz nem
használható�
2A helyes méret
Maximálisvédelemcsakismegfelelőméretűésjól
illeszkedőbukósisakkalérhetőel.
AMérd meg gyermeked fejének körméretét a füle
és a szemöldöke felett�
Válaszdkiagyermekhezillőméretetabukósisakon
szereplőadatokalapján,nyisdkiazállíthatófélgyűrűt
a beállítótárcsával amennyire csak lehetséges, és tedd
a bukósisakot a gyermek fejére�
BHaabukósisaktúllazánilleszkedne,cseréldkia
szivacsbetéteit a vastagabb változatra�
Csakazutánkezddelanombeállítástasisakhátulján
találhatóbeállítótárcsával,hogyasisakotamegfelelő
betétekkel a gyermek fejéhez igazítottad�
CAnombeállítássorántekerdbefeléabeállító-
tárcsát addig, amíg a bukósisak szorosan, de még
kényelmesen nem illeszkedik�
3A helyes illeszkedés
A bukósisaknak körbe kell zárnia a fejet és vízszinte-
sen kell állnia (lásd az ábrát)� A sisakot nem szabad
túlzottanhátraengedveviselni.Ugyanígynemszabad
túlzottanelőreengedvesemviselni,hogyneakadá-
lyozzaalátást.Azilleszkedésésaméretellenőrzésé-
hez nyisd ki az állcsatot és kérd meg gyermeked, hogy
rázzamegafejét.Haabukósisaktúlzottanelmozdul-
na, tekerd még beljebb a beállítótárcsát�
Jelen útmutató a bukósisak biztonságos használatával kapcsolatos
információkat tartalmazza. Kérjük, az első használat előtt olvasd el
ezeket a tudnivalókat, és őrizd meg az útmutatót.
4Az állszíj beállítása
Abukósisakelsőhasználatakorazállszíjatolyanhosz-
szúrakellállítani,hogyxenéskényelmesenrögzítse
asisakot.Azállszíjhosszánakbeállításáhozfűzdkia
hevederszíjatazállbetétbőléshúzdleagumigyűrűt
a csatról� Állíts be a szükséges hosszat a hevederszíj
meghúzásával,majdhúzdvisszaagumigyűrűta
csatra(lásdazábrát),ésfűzdvisszaahevederszíj
végét, át az állbetéten� Ügyelj arra, hogy a zár a sisak
használata közben semmiképpen se legyen az állon�
5A Fidlock® mágneszár használata
A bukósisakon Fidlock®típusúmágneszártalálható.
Ezazáregykézzelkezelhetőéshasználatamégkesz-
tyűbeniskönnyű.Ezenkívülminimálisracsökkentia
bőrésahajbecsípődésénekveszélyét.Azárnyitásá-
hoztoldelelőre,anyílirányábaakülsőzáróelemet
(lásdazábrát).Azáráshozegyszerűencsaktedda
külsőzáróelemetamásikra.Amágnesgondoskodik
arról, hogy a két záróelem rögzüljön�
A helyes ápolás
Az agresszív tisztító- és oldószerek kárt tehetnek a
bukósisak anyagában és csökkenthetik a sisak által
nyújtottvédelmet.Emiattabukósisakotésarészeit
csakkézmelegvízzeléskímélőszappannaltisztítsd.A
sisakbélésekivehetőés30°C-on,illetvekézimosás-
sal,kímélőmosószerrelkimosható,majdszobahő-
mérsékleten megszárítható�
Élettartam
A bukósisak és részei természetes módon öregednek�
Ez az öregedés a sisak használatától és tárolásától
függ.Abukósisakotkizárólagszáraz,erősnapfénytől
ésazidőjárásihatásoktólvédetthelyentárold.Azt
javasoljuk, hogy legfeljebb három-öt év után cseréld
le a bukósisakot�
FIGYELMEZTETŐ TUDNIVALÓK
• A maximális védelem érdekében a bukósisak-
nakpontosankellilleszkednie,arögzítőszíjak-
nakpedigszorosanmeghúzottésbecsatolt
állapotban kell lenniük�
• Ez a bukósisak nem használható szikla-
mászáshoz és olyan más tevékenységekhez,
amelyeknél a sisak felakadása esetleg fulladást
okozhat�
• Eztasisakotúgyterveztük,hogyegyesetleges
erősütésnélfellépőenergiátahéjszerkezet
tönkremenetelével nyelje el� Ilyen behatás után
a sisakot akkor is haladéktalanul ki kell cserélni,
ha egyébként nem látszik rajta semmilyen
sérülés�
• Egyetlen bukósisak sem képes arra, hogy teljes
körűvédelmetnyújtsonmindenbalesetés
azabbóleredősúlyosvagyhalálossérülések
ellen� Helyes használat mellett azonban jelen-
tősentudjacsökkenteniasérüléskockázatát
eleséskor vagy ütközéskor�
• Abukósisakáltalnyújtottvédelmetafestékek,
tisztítófolyadékok vagy más oldószerek jelen-
tősmértékbencsökkenthetik.Emiattatisztítá-
sáhozcsakiskézmelegvizet,puhatörlőkendőt
és oldószermentes tisztítószert használj�
• Soha ne alakítsd át a sisakot átfestéssel és ne
távolítsd el róla az eredeti alkatrészeket� Ne
tegyél más tárgyakat a bukósisakra, különben
csökkenhetasisakáltalnyújtottvédelem.
• Ne tedd ki a bukósisakot 50 °C-nál magasabb,
illetve-20°C-nálalacsonyabbhőmérséklet-
nek,különbencsökkenhetazáltalanyújtott
védelem�
• Rendszeresidőközönkéntellenőrizd,nem
látható-e sérülés a bukósisakon� A normál
használatbóleredőfelületikarcolásoksemmi-
lyen módon nem csökkentik a bukósisak által
nyújtottvédelmet.
• Használatelőttmindigellenőrizd,hogybe
van-e csatolva az állszíj�
Garancia
A woom vállalat a vásárlás dátumától számított 24 hó-
nap garanciát vállalat a bukósisak anyag- és gyártási
hibáira� A garancia a normál használati és kopásnyo-
mokra,illetveaszakszerűtlenhasználatbóleredő
károsodásokra nem terjed ki� A garanciális igény
érvényességének igazolásához szükség van a vásár-
lást igazoló, dátummal ellátott számla másolatára� A
garancia világszerte érvényes� A törvényben rögzített
szavatossági jogokat a gyártói garancia nem érinti�
Szerviz és elérhetőség
Ez a bukósisak egy bevizsgált márkatermék� Ha ennek
ellenére hiba vagy gyártási probléma jelentkezne,
kérjük, azonnal reklamáld meg nálunk vagy a szakke-
reskedőnél.
Elérhetőségeinketajelenkezelésiutasításhátoldalán
találod�
Műszaki specikációk
Típus: Kids' Helmet
Méretek: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Anyag:polikarbonát(PC)külsőhéjexpandált
polisztirol(EPS)belsőhéj
Bukósisakjaink megfelelnek az EN 1078 európai
szabványnak és a 2016/425számúEU-rendeletnek.
AzEUmegfelelőséginyilatkozatawoombikes.com
oldalonérhetőel.
Vizsgálatihely:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Azútmutatóeredetinyelveanémet.Jelenútmuta-
tót legjobb tudásunk szerint állítottuk össze, ám a
woom GmbH semmiféle jótállást nem tud vállalni az
információk teljességéért és helyességéért�

30 31
DE
LT
1Paskirtis
Šisšalmassukurtastikgalvaivažinėjantdviračiu,
riedlenteirriedučiaisapsaugoti.Jonegalimanaudoti
užsiimantkitųrūšiųsportuarvažiuojantmotociklu.
2Tinkamas dydis
Geriausiąapsaugąužtikrinatinkamodydžioirgerai
prigludęsšalmas.
AIšmatuokitesavovaikogalvosapimtįviršausųir
antakių.
Parinkitevaikuitinkamądydįpagalinformacijąant
šalmo;sukdamireguliavimoratuką,kiekįmanoma,
atidarykitedydžioreguliavimosistemąiružmaukite
šalmąvaikuiantgalvos.
BJeišalmasperlaisvas,putplasčiopaminkštinimą
pakeiskite storesniu�
Tiktada,kaišalmassutinkamupaminkštinimukiek
įmanomageriaupriglunda,reguliavimoratukuužpa-
kalinėjepusėjejįreikėtųpriderintitiksliai.
CReguliavimoratukąpriveržkitetiek,kadšalmas
priglustųtvirtai,betkartuirpatogiai.
3Tinkamas prigludimas
Šalmasturėtųgeraiapgaubtigalvąirbūtidėvimasho-
rizontaliai(žr.paveikslėlį).Šalmonereikėtųperdaug
pastumtiatgal.Jotaippatniekadanereikėtųperdaug
patrauktipirmyn,kadnetrukdytųmatyti.Prigludimąir
dydįpatikrinkiteatsegęsmakroužsagąirliepęvaikui
papurtytigalvą.Jeišalmasperdaugpasislenka,šiek
tiekdaugiaupriveržkitereguliavimoratuką.
Šioje instrukcijoje rasite informacijos, kaip saugiai naudoti šį šalmą.
Prieš pirmą kartą naudodami gaminį perskaitykite šiuos nurodymus
ir juos išsaugokite.
4Smakro dirželio nustatymas
Pirmąkartąnaudojantšalmą,smakrodirželioilgį
reikia nustatyti taip, kad šalmas tvirtai ir patogiai
priglustų.Norėdamipriderintismakrodirželioilgį,iš-
traukitedirželįišsmakropaminkštinimoirnuosagties
nutraukiteguminįžiedą.Ilgįpriderinkitereikiamai
patraukdamidirželį,guminįžiedąvėlgrąžinkiteį
numatytąjąpadėtįantsagties(žr.paveikslėlį)irpaskui
dirželiogaląvėlprakiškiteprosmakropaminkštinimą.
Pasirūpinkite,kadnaudojantšalmąužsagasniekada
nebūtųantsmakro.
5Magnetinio užsago „Fidlock®“ valdymas
Šisšalmasyrasumagnetiniuužsagu„Fidlock®“�
Užsagągalimalengvaivaldytivienaranka,taippat
irmūvintpirštines.Beto,jiskeliamažesnįpavojų
prispaustiodąarbaplaukus.Užsagąatsegsiteišorinę
užsagodalįstumdamirodyklėskryptimipirmyn(žr.
paveikslėlį).Norintužsegtiužsagą,išorinęjodalįterei-
kiauždėtiantkitosdalies.Abiužsagodalisužksuoja
magnetas�
Tinkama priežiūra
Agresyvūsvalikliaiirtirpikliaigalisugadintišalmome-
džiagąirpablogintiapsauginessavybes.Todėlšalmą
irjosudedamąsiasdalisvalykitetikdrungnuvandeniu
iršvelniumuilotirpalu.Šalmopaminkštinimągalima
išimti,švelniuskalbikliuišskalbtiskalbyklėje30°C
temperatūrojearbarankomisirišdžiovintikambario
temperatūroje.
Naudojimo trukmė
Šalmoirjosudedamųjųdaliųnatūralussenėjimaspri-
klausonuošalmonaudojimoirlaikymo.Todėlšalmą
laikykitetiksausoje,nuointensyviųsaulėsspindulių
irorosąlygųapsaugotojevietoje.Šalmąnaudojusne
ilgiau kaip trejus–penkerius metus, rekomenduojame
jįpakeistinaujomodeliošalmu.
ĮSPĖJIMAI
• Kadšalmasgeriausiaiapsaugotų,jisturigerai
priglusti,ovisiapsauginiaidirželiaituribūti
standžiaiįtempti,oužsagai–užsegti.
• Šio šalmo negalima naudoti laipiojant ar
užsiimantkitokiaveikla,keliančiapavojų
pasismaugti pasikabinus ant šalmo�
• Šis šalmas sukonstruotas sugerti stipraus
smūgioenergijąišdaliessuardantkiautą.Taip
atsitrenkus,šalmąnedelsiantreikėtųpakeisti,
netjeipažeidimųnesimato.
• Joksšalmasnegaliapsaugotinuovisųnelai-
mingųatsitikimųirsužalojimųarnetžūties.
Tačiau,tinkamainaudojamas,jisgaligerokai
sumažintipavojųsusižalotinugriuvusir
susidūrus.
• Šalmo apsaugines savybes gali labai pablo-
gintijįpaveikęlakai,skystivalikliaiarkitokie
tirpikliai.Todėlšalmąvalykitetikdrungnu
vandeniu,minkštomisšluostėmisirvalikliais,
kuriųsudėtyjenėratirpiklių.
• Niekadanemodikuokitešalmojįnudažydami
ar nulakuodami ir nenuimkite bei nekeiskite
jokiųoriginaliųdalių.Priešalmonetvirtinkite
jokiųpapildomųdalių,nesdėltogalisuprastėti
joapsauginėssavybės.
• Šalmojokiubūdunegalimalaikytiaukštesnėje
kaip50°Ciržemesnėjekaip–20°Ctemperatū-
roje,kadnepablogėtųjoapsauginėfunkcija.
• Reguliariaisintervalaisreikėtųpatikrinti,ar
nėrapastebimųšalmotrūkumų.Nedideli
paviršiniaiįbrėžimai,atsiradęšalmuiįprastai
dėvintis,joapsauginiųsavybiųnepablogina.
• Priešpradedantvažiuotivisadareikiapatikrinti,
aružsegtassmakrodirželis.
Garantija
Šalmomedžiagųirgamybostrūkumams„woom“
suteikia24mėnesiųgarantijąnuošalmoįsigijimo
datos.Garantijanetaikomaįprastonaudojimoir
nusidėvėjimožymėmsarbažalai,atsiradusiaigaminį
netinkamainaudojus.Garantiniųreikalavimuiteisėtu-
mui patikrinti prireiks pirkimo dokumento su pirkimo
data� Garantija galioja visame pasaulyje� Ši garantija
nepakeičiaįstatymaisnustatytųteisiųpareikštigaran-
tinius reikalavimus�
Klientų aptarnavimas ir kontaktinė informacija
Šisšalmasyraišbandytasžinomoprekėsženklo
gaminys.Visdėlto,jeiišaiškėtųjomedžiaginiųarba
gamybiniųtrūkumų,nedelsdamisusisiekitesumumis
arbaįgaliotuojuatstovuirpateikitepretenziją.
Kontaktinęinformacijąrasitešiosnaudojimoinstruk-
cijosnugarėlėje.
Techninės specikacijos
Modelis: Kids' Helmet
Dydžiai: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Medžiaga: išorinis kiautas – polikarbonatas (PC)
Vidiniskiautas–polistireninisputplastis(EPS)
MūsųšalmaiatitinkaEuroposstandartąEN 1078
standartąirESreglamentą2016/425.
ESatitiktiesdeklaracijągalimarastiadresu:
woombikes�com�
Bandymųįstaiga:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Instrukcijosoriginalasbuvoparengtasvokiečiųkalba.
Šiinstrukcijabuvosąžiningaiparengta.Visdėlto
„woomGmbH“neprisiimaatsakomybėsužpateiktos
informacijosišsamumąirteisingumą.

32 33
DE
LV
1Izmantošana
Šīķivereirradītatikaigalvasaizsardzībai,braucotar
velosipēdu,skrituļdēliunskrituļslidām.Toaizliegts
izmantot citos sporta veidos vai braucot ar motociklu�
2Pareizais izmērs
Maksimālāaizsardzībairiespējamatikaitad,jatiek
lietotaķiverepareizajāizmērāuntālabider.
AIzmērisavabērnagalvasapkārtmēruvirsausīm
unuzacīm.
Izvēliessavambērnamatbilstošoizmēruatbilstoši
norādēmuzķiveres,arregulējamoratuatverregu-
lējamopusgredzenutiktālu,cikiespējams,unuzliec
ķiverisavambērnamuzgalvas.
BJaķivereirvaļīga,nomainiputuplastapolsteripret
biezākuvariantu.
Tikaitad,kadķiverearpareizopolsteripiekļaujas
galvaipēciespējaslabāk,veicprecīzoregulēšanu
arķiveresaizmugurējādaļāesošāregulēšanasrata
palīdzību.
CGriezregulēšanasratutiktālu,līdzķiverecieši
piekļaujas,betvēlirērtivalkājama.
3Pareizā valkāšanas forma
Ķivereivajadzētupēciespējasvairākaptvertgalvuun
tobūtujāvalkāhorizontāli(skatītilustrāciju).Ķivere
nedrīkstētubūtnovietotapārākzemuuzaizmuguri.
Kāarīnekādāgadījumātonevajadzētunovietotpārāk
daudzuzpriekšu,laineierobežoturedzamību.Lai
pārbaudītuvalkāšanasformuunizmēru,atverzoda
slēguunpalūdzbērnampakratītgalvu.Jaķiverebūtis-
kisasveras,pagriezregulēšanasratunedaudzciešāk.
Šajā pamācībā ir informācija par drošu ķiveres lietošanu. Lūdzu,
izlasi šīs norādes pirms pirmās lietošanas reizes un saglabā to.
4Zoda siksnas iestatīšana
Pirmoreizilietojotķiveri,iestatizodasiksnutādāga-
rumā,laitāuzzodaatrastosciešiunērti.Laipielāgotu
zoda siksnas garumu, izver siksnu no zoda polstera
unnoņemgumijasgredzenunosprādzes.Laipielāgo-
tugarumu,atbilstošipavelcsiksnu,atkārtotinovieto
gumijasgredzenuparedzētajāvietāuzsprādzes
(skatītilustrāciju)unpēctamizversiksnasgalucaur
zodapolsteri.Pārbaudi,laislēgsķivereslietošanas
laikānekādāgadījumāneatrastosuzzoda.
5Fidlock® magnētiskā slēga lietošana
ŠīķivereiraprīkotaarFidlock®zīmolamagnētisko
slēgu.Tobezproblēmāmiespējamslietotganar
vienuroku,ganarcimdiem.Papildustamtaslīdzmi-
nimumamsamazinariskuiespiestāduvaimatus.Lai
atvērtuslēgu,pabīdiārējoslēgadaļubultiņasvirzienā
uzpriekšu(skatītilustrāciju).Laiaizvērtu,ārējoslēga
daļuvienkāršinepieciešamsnovietotuzotrasdaļas.
Magnētsnodrošinato,laiabasslēgadaļasnoksētos.
Pareiza kopšana
Agresīvitīrīšanaslīdzekļiunšķīdinātājivarsabojāt
ķiveresmateriāluunlīdzartoietekmētaizsargfunkci-
ju.Tādēļtīriķiveriuntāssastāvdaļastikaiarremdenu
ūdeniunmaiguziepjūdensšķīdumu.Ķiverespolsterē-
jumuiespējamsizņemtunmazgāt30°Ctemperatūrā
vaiarrokām,izmantojotmazgāšanaslīdzeklismalkai
veļai,untoiespējamsžāvēttelpastemperatūrā.
Lietošanas ilgums
Ķivereuntāsdetaļasirpakļautasnoteiktam,dabīgam
novecošanasprocesam,kasiratkarīgsnoķivereslie-
tošanasunglabāšanas.Tādēļglabāķiveritikaisausā
vietā,kurātānavpakļautatiešiemsaulesstariemun
iraizsargātapretlaikaapstākļiem.Mēsiesakāmķiveri
pēcvismaztrīslīdzpieciemgadiemnomainītpret
jaunu modeli�
BRĪDINĀJUMA NORĀDĪJUMI
• Maksimālaiaizsardzībaiķivereipareizijāatro-
dasuzgalvasunvisāmdrošībassiksnāmjābūt
nospriegotāmunaizvērtām.
• Nelietošoķiverikāpjotkalnosvaicitāsakti-
vitātēs,kurāsiespējamsnožņaugšanāsrisks,
ķivereikautkuraizķeroties.
• Šīķivereirveidotatā,laiapvalks,daļējisabo-
jājoties,absorbētusmagutriecienu.Arītad,ja
bojājuminavredzami,šādatriecienagadījumā
nekavējotiesnomainiķiveri.
• Nevienaķiverenevaraizsargātpretvisiemne-
laimesgadījumiemunšādiradītāmtraumām
vaināvējošāmtraumām.Bet,pareizilietojot
ķiveri,tāvarbūtiskisamazināttraumugūšanas
riskukrītotvaisadursmjulaikā.
• Krāsu,tīrīšanasšķidrumuvaicitušķīdinātājuie-
tekmevarbūtiskiietekmētķiveresaizsardzības
efektivitāti.Tādēļtīrīšanailietotikairemdenu
ūdeni,mīkstasdrānasuntīrīšanaslīdzekļusbez
šķīdinātājiem.
• Nekādāgadījumāneizmainiķiveri,apkrāsojot
vainokrāsojotto,unnedemontēunneizmani
nevienuoriģinālodetaļu.Neuzstādiuzķiveres
papildudetaļas.Tāsvarsamazinātaizsardzības
efektivitāti.
• Nekādāgadījumānepakļaujķiveri
temperatūrai,kaspārsniedz50°Cvaiirzemāka
nekā-20°C,jošāditiekietekmētatāsaizsarg-
funkcija�
• Regulāripārbaudi,vaiķivereinavredzamu
bojājumu.Mazivirsmasskrāpējumi,kasir
radušiestikainormālanodilumadēļ,tomēr
nemazinaaizsardzībasefektivitāti.
• Pirmsbraucienauzsākšanasvienmērpārbaudi,
vaizodasiksnairaizvērta.
Garantija
woomķivereisniedz24mēnešugarantijumateriāla
unražošanaskļūmēm,sākotnoiegādesdatuma.Ga-
rantijaneattiecasuzparastāmlietošanasunnodiluma
ietekmēmvaibojājumiem,kasradušiesnoteikumiem
neatbilstošaslietošanasdēļ.Garantijasprasībuatbils-
tībaspārbaudeinepieciešamaiegādesdokumenta
kopijaariegādesdatumu.Garantijairspēkāvisā
pasaulē.Garantijaneietekmēlikumdošanānoteiktās
garantijasprasības.
Serviss un kontakti
Šīķivereirpārbaudītszīmolaizstrādājums.Jatu
tomērpamanikļūduvaiapstrādesproblēmu,lūdzu,
nekavējotiessaziniesarmumsvaiarīarsavupārdevē-
juuniesniedzreklamāciju.
Kontaktinformācijumeklēšīslietošanasinstrukcijas
aizmugurē.
Tehniskie dati
Modelis: Kids' Helmet
Izmēri: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiāls:ārējaisapvalks:polikarbonāts(PC)
iekšējaisapvalks:putupolistirols(EPS)
MūsuķiveresatbilstEiropasstandartamEN 1078 un
ES Regulai 2016/425.
ESatbilstībasdeklarācijumeklēvietnē
woombikes�com�
Pārbaudesiestāde:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Oriģinālāpamācībāirizveidotavācuvalodā.Šajā
pamācībāirradītasaskaņāarlabākajāmzināšanām.
TomērwoomGmbHneuzņemasnekāduatbildībupar
informācijaspilnīgumuunpareizību.

34 35
DE
NO
1Bruk
Denne hjelmen har utelukkende blitt utviklet som
hodebeskyttelse til sykling, skateboardkjøring og rul-
leskøytekjøring� Den må ikke brukes til andre idretter
eller motorsykkelkjøring�
2Den riktige størrelsen
Maksimal beskyttelse er bare mulig når hjelmen
brukes i riktig størrelse og den passer godt�
AMål hodeomfanget til barnet ditt ovenfor ørene
og øyebrynene�
Velgdenstørrelsensompassertilbarnetdittidetdu
orientererdegetterspesikasjonenepåhjelmen,
åpne den justerbare halvringen så langt som mulig
ved hjelp av innstillingshjulet og sett hjelmen på
barnet ditt�
BHvis hjelmen sitter for løst, må du skifte ut skum-
stoputenemotentykkerevariant.
Først når hjelmen sitter så godt som mulig ved hjelp
avderiktigeputene,følgernjusteringenvha.innstil-
lingshjulet på baksiden�
CVriinnstillingshjuletsåmyeigjenathjelmensitter
godt, men likevel komfortabelt�
3Den riktige passformen
Hjelmen skal omslutte hodet godt, og den skal sitte
vannrett (se illustrasjon)� Hjelmen skal ikke sitte
for langt ned bak� Den skal heller ikke under noen
omstendigheter trekkes for langt ned foran, for ikke
å innskrenke sikten� For å kontrollere passformen og
størrelsen, åpner du nå hakelåsen, og ber barnet riste
på hodet� Hvis hjelmen forskyver seg for mye, må du
vri innstillingshjulet litt mer igjen�
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon om sikker bruk
av denne hjelmen. Les disse instruksene før første gangs bruk,
og oppbevar de på et trygt sted.
4Innstillingen av hakeremmen
Når hjelmen tas i bruk for første gang, skal hakerem-
men stilles inn på en lengde som gjør at barnet føler
at hjelmen sitter godt, men som samtidig kjennes
behagelig� For å tilpasse hakeremmens lengde, må
stroppentræsutavhakeputen,ogtrekkgummirin-
genfraspennen.Tilpasslengdenvedåtrekketilsva-
rende i stroppen, trekk gummiringen tilbake til dens
korrekte posisjon igjen på spennen (se illustrasjonen)
ogtræendenavstroppenderettergjennomhakepu-
ten igjen� Pass på at låsen aldri ligger mot haken når
hjelmen er i bruk�
5Betjening av Fidlock® magnetlåsen
Denne hjelmen er utstyrt med en magnetlås av merke
Fidlock®� Denne kan betjenes med bare én hånd, og
kan derfor betjenes uten problemer, selv med han-
sker på� Dessuten minimerer den faren for å klemme
fast hud eller hår� For å åpne låsen, skyves den ytre
delen av låsen fremover i pilens retning (se illustra-
sjon)� For å lukke, behøver du bare å legge den ytre
delen av låsen på den andre� Magneten sørger for at
begge delene av låsen smekker i lås�
Riktig pleie
Aggressive rengjørings- og løsemidler kan angripe
materialet hjelmen er laget av og ha en negativ
innvirkning på beskyttelsen den skal gi� Derfor bør
du rengjøre hjelmen og dens bestanddeler bare med
lunkent vann og en mild såpeløsning� Puten i hjelmen
kan tas ut og vaskes på 30 °C eller for hånd med et
nvaskemiddel,forderetteråtørkesvedromtempe-
ratur�
Brukstid
Hjelmen og dens komponenter er gjenstand for en
viss naturlig aldring, som er avhengig av bruken
og oppbevaringen av hjelmen� Derfor skal hjelmen
utelukkende oppbevares på et tørt sted der den er
beskyttetmotsterktsollys,værogvind.Vianbefaler
at hjelmen skiftes ut mot en ny modell senest etter
tre til fem år�
ADVARSLER
• For maksimal beskyttelse må hjelmen sitte
godt, og alle sikkerhetsremmer må strammes
til og lukkes�
• Denne hjelmen skal ikke brukes til klatring eller
andre aktiviteter der det består fare for kvel-
ning ved at barnet blir hengende med hjelmen�
• Denne hjelmen er designet slik at energien fra
et kraftig slag absorberes ved at skallet delvis
ødelegges� Selv om skader ikke er synlige, bør
hjelmen skiftes ut øyeblikkelig etter et slikt
sammenstøt�
• Ingen hjelm kan beskytte mot alle ulykker og
skader eller død som skjer som resultat av slike
hendelser� Men ved riktig bruk kan den i stor
grad redusere faren for personskade ved fall
og kollisjoner�
• Hjelmens beskyttende virkning kan reduseres
alvorlig gjennom innvirkning fra lakk, rengjø-
ringsvæskerellerandreløsemidler.Brukderfor
bare lunkent vann, myke kluter og løsemiddel-
fritt rengjøringsmiddel til rengjøring�
• Foreta aldri forandringer på hjelmen ved å
male eller lakkere den, og du må aldri fjerne
eller endre originaldelene� Ikke fest noen
ekstra deler på hjelmen� Det kan redusere dens
beskyttende virkning�
• Hjelmen skal aldri utsettes for temperaturer
over 50 °C eller under -20 °C, fordi dette gjør at
den beskyttende funksjonen kan bli redusert�
• Hjelmen bør kontrolleres for synlige man-
gler med jevne mellomrom� Små riper på
overaten,sombareharoppståttsomfølgeav
normal slitasje, reduserer imidlertid ikke den
beskyttende virkningen�
• Før kjøringen begynner, må man alltid kontrol-
lere om hakeremmen er lukket�
Garanti
woom gir en 24 måneders garanti fra kjøpsdato på
hjelmen; denne garantien gjelder for materialfeil og
produksjonsfeil� Garantien gjelder imidlertid ikke for
normale spor etter bruk og slitasje eller for skader
som har oppstått på grunn av ufagmessig bruk� For å
kontrollere garantikravenes gyldighet må det legges
ved en kopi av kjøpskvitteringen med kjøpsdato�
Garantien gjelder over hele verden� Den lovfestede
reklamasjonsretten berøres ikke av den frivillige
garantien�
Service og kontakt
Denne hjelmen er et testet merkeprodukt� I tilfelle du
allikevel skulle oppdage en feil eller et produksjons-
problem,måduværevennligåhenvendedegtiloss
eller til din fagforhandler omgående for reklamasjon�
Kontaktopplysningernnerdupåbaksidenavdenne
bruksanvisningen�
Tekniske spesikasjoner
Modell: Kids' Helmet
Størrelser: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Material: utvendig skall polykarbonat (PC)
Innvendig skall ekspandert polystyren (EPS)
Vårehjelmertilfredsstillereuropeiskstandard
EN 1078 og samsvarer med EU-forordningen
2016/425.
EU-samsvarserklæringenkanlastesnedfra
woombikes�com
Kontrollorgan:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Originalen av bruksanvisningen ble opprettet på tysk�
Denne bruksanvisningen har blitt opprettet etter bes-
te vitende� Dette til tross overtar woom GmbH intet
ansvar for informasjonens fullstendighet og riktighet�

36 37
DE
PL
1Użytkowanie
Tenkaskzostałzaprojektowanywyłączniejakoochro-
nagłowypodczasjazdynarowerze,nadeskorolceina
wrotkach.Niemożebyćużywanydoinnychdyscyplin
sportowych ani do jazdy na motocyklu�
2Właściwy rozmiar
Maksymalnaochronajestmożliwa,kiedystoso-
wanyjestdobrzedopasowanykaskwewłaściwym
rozmiarze�
AZmierzobwódgłowydzieckanaduszamii
brwiami�
Wybierzdopasowanydogłowydzieckarozmiar
zgodnie z informacjami na kasku, otwórz regulowany
półpierścieńzapomocąkółkanastawczegojaknajsze-
rzejizałóżkaskdziecku.
BJeżelikaskjestzbytluźny,wymieńpodkładkę
piankowąnagrubszymodel.
Dopierokiedykaskpoużyciuwłaściwejpodkładki
jestułożonyjaknajlepiej,należywykonaćregulację
precyzyjnąkółkanastawczegoztyłu
CDokręćkółkonastawczetak,abykaskbyłzałożony
mocno, ale wygodnie�
3Właściwe dopasowanie
Kaskpowiniendobrzeobejmowaćgłowęinależygo
nosićwpoziomie(patrzilustracja).Kaskunienależy
przeciągaćzagłębokodotyłu.Ponadtonienależygo
przeciągaćzadalekodoprzodu,abynieograniczać
widoczności.Abysprawdzićdopasowanieirozmiar,
otwórzzamknięciepodbródkoweipoproś,aby
dzieckopotrząsnęłogłową.Jeżelikaskprzesuniesięza
daleko,nieznaczniedokręćkółkonastawcze.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje o bezpiecznym użytkowaniu
kasku. Przed pierwszym użyciem należy przeczytać te wskazówki
i zachować je.
4Ustawienia paska podbródkowego
Podczaspierwszegoużyciakaskunależyustawićpa-
sekpodbródkowynadługośćumożliwiającąstabilne
iwygodnenoszenie.Wceludopasowaniadługości
paskapodbródkowegowyciągnijpaszpodkładkipod-
bródkowejorazzdejmijpierścieńgumowyzklamerki.
Ciągnączapas,dopasujwgpotrzebyjegodługość,
przełóżpierścieńgumowyponownienaprzewidziane
miejscenaklamerce(zob.ilustracja)orazprzeciągnij
ponowniekoniecpasaprzezpodkładkępodbródko-
wą.Uważaj,abypodczaskorzystaniazkaskuzamknię-
cieniebyłoułożonenapodbródku.
5Obsługa zamknięcia magnetycznego Fidlock®
Tenkaskjestwyposażonywzamknięciemagnetyczne
marki Fidlock®.Jestonojednoręczneimożnajebez
problemuobsługiwaćrównieżwrękawiczkach.Po-
nadtominimalizujeononiebezpieczeństwoprzytrza-
śnięciaskórylubwłosów.Abyotworzyćzamknięcie,
przesuńjegozewnętrznyelementwkierunkustrzałki
doprzodu(patrzilustracja).Zamknięcienastępuje
poprostupoprzełożeniuzewnętrznegoelementu
zamknięcianadrugi.Magneszapewniazatrzaśnięcie
obydwuelementówzamknięcia.
Właściwe utrzymanie
Agresywneśrodkiczyszcząceirozpuszczalnikimogą
niszczyćmateriałkaskuipogarszaćskuteczność
ochrony.Dlategokaskijegoelementyczyśćtylkolet-
niąwodąorazłagodnymroztworemmydła.Podkład-
kękaskumożnawyjąćiupraćwpralcewtemperatu-
rze30°Clubręczniewdelikatnymśrodkupiorącym,a
następniewysuszyćwtemperaturzepokojowej.
Okres użytkowania
Kaskijegoczęściulegająokreślonemunaturalnemu
zużyciu,zależnemuodużytkowaniaiprzechowywania
kasku.Dlategokaskprzechowujwyłączniewsuchym
miejscu,zabezpieczonymprzedsilnymnasłonecz-
nieniem i czynnikami atmosferycznymi� Zalecamy
wymianękaskunanowymodelnajpóźniejpotrzech–
pięciulatach.
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
• Maksymalnąochronękaskzapewnia,kiedy
jestdobrzezałożony,awszystkiepaskizabez-
pieczającesąnaprężoneizapięte.
• Tegokaskunienależyużywaćpodczas
wspinaniasięlubinnychczynnościstwarzają-
cychzagrożenieuduszeniemprzezzawiśnięcie
na kasku�
• Kask jest skonstruowany w sposób zapewnia-
jącypochłanianieenergiisilnegouderzenia
przezczęściowezniszczenieskorupy.Nawet
jeżeliniewidaćuszkodzeń,potakimuderze-
niunależyniezwłoczniewymienićkask.
• Żadenkaskniechroniprzedwszystkimi
wypadkamiorazwynikającymiztegoobra-
żeniamiciałalubśmiercią.Przywłaściwym
użytkowaniumożejednakznaczniezmniejszyć
ryzykoobrażeńpodczasupadkulubkolizji.
• Właściwościochronnekaskumogąznacz-
niesiępogorszyćpodwpływemdziałania
lakierów,płynówdoczyszczenialubinnych
rozpuszczalników� Dlatego do czyszczenia sto-
sujtylkoletniąwodę,miękkieścierkiiśrodki
czyszcząceniezawierającerozpuszczalników.
• Nigdyniemodykujkaskuprzezmalowanie
lublakierowanieaninieusuwajżadnychory-
ginalnychczęści.Niemocujnakaskużadnych
dodatkowychczęści.Możetopogorszyćjego
właściwościochronne.
• Kaskuniewolnonarażaćnadziałanietempe-
raturpowyżej50°Ciponiżej-20°C,ponieważ
możetopogorszyćfunkcjęochrony.
• Regularnienależysprawdzaćkaskpodkątem
widocznychuszkodzeń.Mniejszepowierzchow-
nezarysowaniapowstałewwynikuzwykłego
użytkowanianiezmniejszająjednakwłaściwo-
ściochronnych.
• Przedrozpoczęciemjazdynależyzawsze
sprawdzić,czypasekpodbródkowyjestzapięty.
Gwarancja
woomudziela24-miesięcznejgwarancjioddatyzaku-
punamateriałkaskuiwadyprodukcyjne.Gwarancja
nieobejmujezwykłychśladówużytkowaniaizużycia
aniuszkodzeńwynikającychzniewłaściwegoużytko-
wania.Wcelusprawdzeniaprawidłowościroszczeń
gwarancyjnych wymagana jest kopia paragonu za-
kupuzdatązakupu.Gwarancjaobowiązujenacałym
świecie.Gwarancjaniemawpływunaroszczenia
gwarancyjnewynikającezprzepisówprawa.
Serwis i kontakt
Tenkaskjestsprawdzonymproduktemmarkowym.
Jeżelijednakzauważyszwadylubproblemyzwykoń-
czeniem,zwróćsięniezwłoczniezreklamacjądonas
lub do dystrybutora�
Danekontaktowepodanesąnaodwrocieniniejszej
instrukcjiobsługi.
Specykacja techniczna
Model: Kids' Helmet
Rozmiary: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Materiał:zewnętrznaskorupazpoliwęglanu(PC)
wewnętrznaskorupazestyropianu(EPS)
Naszekaskisązgodneznormąeuropejską
EN 1078 irozporządzeniemUE2016/425.
DeklaracjazgodnościUEjestdostępnana
woombikes�com�
Instytucjakontrolująca:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
Oryginalnainstrukcjazostałasporządzonawjęzyku
niemieckim.Niniejszainstrukcjazostałaopracowana
wedługnajlepszejwiedzy.MimotowoomGmbHnie
ponosiodpowiedzialnościzakompletnośćiprawidło-
wośćinformacji.

38 39
DE
PT
1Utilização
Estecapacetefoiconcebidoespecicamentepara
proteger a cabeça de quem anda de bicicleta, skate
e/ou faz patinagem� Não pode ser usado para outros
tipos de desporto ou para motociclismo�
2O tamanho certo
Só é possível proteger da melhor forma se o capacete
tiver o tamanho certo e estiver ajustado de forma
correta�
AMeçaacircunferênciadacabeçadoseulho
acima das orelhas e das sobrancelhas�
Selecione o tamanho certo de acordo com os dados
no capacete, abra a meia-argola ajustável com a
ajuda do disco de ajuste o mais possível e coloque o
capacetenacabeçadoseulho.
BSeocapacetenãoassentarrmemente,troquea
almofada de espuma por uma mais espessa�
Só deverá proceder ao ajuste de precisão, com a
ajuda do disco de ajuste, quando o capacete assentar
bem com a ajuda da almofada certa�
CGire o disco de ajuste não só até o capacete assen-
tarrmemente,mastambémconfortavelmente.
3A medida certa
O capacete deve cobrir bem a cabeça e ser usado
nahorizontal(vergura).Ocapacetenãodeveser
puxado demasiado para trás� Este também não pode
ser puxado demasiado para a frente, pois poderá
dicultaravisão.Amdevericaramedidaeotama-
nho,abraofechodoqueixoepeçaaoseulhopara
abanar a cabeça� Se o capacete se mover demasiado,
aperte mais um pouco o disco de ajuste�
Este manual contém informações para uma utilização segura do
capacete. Antes de utilizá-lo pela primeira vez, leia o manual e
guarde-o para futura consulta.
4Ajustar o cinto do queixo
Antes de usar o capacete pela primeira vez, o cinto
do queixo deve ser ajustado em comprimento até
assentarrmeeconfortavelmentesobreoqueixo.
Para ajustar o comprimento do cinto do queixo, puxe
o cinto da almofada do queixo e retire o anel de
borrachadavela.Paraajustarocomprimento,puxe
pelo cinto conforme necessário, volte a colocar o anel
deborrachanasuaposiçãopredestinadanavela
(ver ilustração), e de seguida passe a extremidade
da correia pela almofada do queixo� Ao utilizar o ca-
pacete,certique-sedequeofechonãoseencontra
diretamente sobre o queixo�
5Manusear o fecho magnético Fidlock®
Este capacete está equipado com um fecho magnéti-
co da marca Fidlock®� Este fecho pode ser manuseado
com uma mão e até com luvas� Além disso, reduz
o risco de entalar a pele ou prender o cabelo� Para
abrir o fecho, empurre a parte exterior do fecho para
afrente,nadireçãodaseta(vergura).Parafechar,
basta encaixar a parte exterior na outra� O íman faz
com que ambas as partes se encaixem�
Cuidados a ter
Produtos de limpeza e solventes agressivos podem
danicaromaterialdocapaceteecomprometeroseu
efeito protetor� Por isso, limpe o capacete e os respe-
tivos componentes apenas com água morna e uma
solução de sabão neutra� O estofo do capacete pode
ser removido e lavado a 30 °C ou lavado à mão com
detergente suave e secado à temperatura ambiente�
Período de vida útil
O capacete e os seus componentes estão sujeitos a
um processo de envelhecimento natural que depende
do uso e armazenamento do mesmo� Por isso,
armazene o capacete num lugar seco, protegido da
luz solar intensa e das intempéries� Recomendamos
que troque o capacete por um modelo mais recente,
o mais tardar após três a cinco anos�
AVISOS
• Para a proteção máxima, o capacete deve
assentar bem e todos os cintos de seguran-
ça devem estar corretamente apertados e
fechados�
• Este capacete não deve ser usado para ativi-
dades como escalada ou outras que possam
representar um risco de estrangulamento por
suspensãocasoocapacetequepreso.
• Este capacete foi concebido de forma a que
uma força de embate seja absorvida pela
destruição parcial do capacete� Mesmo que os
danos não sejam visíveis, o capacete deve ser
substituído após este tipo de impactos�
• Não há capacete que proteja contra todos
os acidentes e ferimentos resultantes dos
mesmos, ou até da morte� No entanto, quando
usado corretamente, o capacete pode reduzir
consideravelmente o risco de ferimento em
caso de queda ou colisão�
• O efeito protetor do capacete pode ser gra-
vemente afetado na sequência da utilização
de tintas, produtos de limpeza ou outros
solventes� Por isso, limpe o capacete apenas
com água morna, um pano macio e produtos
de limpeza sem solventes�
• Nunca altere o capacete através da aplica-
ção de tintas ou vernizes e não altere nem
modiquepeçasoriginais.Nãomontepeças
adicionais no capacete� Ao fazê-lo, pode redu-
zir o seu efeito protetor�
• O capacete não pode ser exposto a temperatu-
ras superiores a 50 °C e inferiores a -20 °C, pois
estas podem reduzir o efeito protetor�
• Veriqueperiodicamenteseocapacete
apresenta danos visíveis� Pequenos arranhões
superciaiscausadospelodesgastenormal
não reduzem o efeito protetor�
• Antesdedarinícioaumaviagem,verique
sempre se o cinto do queixo está fechado�
Garantia
A woom oferece 24 meses de garantia para o capa-
cete, nomeadamente para o material ou defeitos
de fabrico, a partir da data da compra do mesmo�
A garantia não abrange o uso normal e o desgaste,
nemdanoscausadosporusoindevido.Paravericar
a validade do direito a garantia, é necessária uma
cópia do recibo de compra com a data da compra� A
garantia é válida em todo o mundo� Os direitos legais
de garantia não são afetados pela garantia�
Apoio ao cliente e contacto
Estecapaceteéumprodutodemarcacerticada.
Noentanto,casoveriqueumproblemaoudefeito,
contacte-nos ou ao seu fornecedor de imediato para
uma reclamação�
Para ver os dados de contacto, consulte o verso deste
manual de instruções�
Especicações técnicas
Modelo: Kids' Helmet
Tamanhos: XS (46–50 cm), S (50–53 cm), M (53–56 cm)
Material: revestimento exterior de policarbonato (PC)
Revestimento interior de poliestireno expandido (EPS)
Os nossos capacetes cumprem a norma europeia
EN 1078 e estão de acordo com o regulamento da UE
2016/425.
Pode consultar a declaração de conformidade UE em
woombikes�com�
Organismo de controlo:
TÜVRheinlandLGAProductsGmbH
Tillystraße2
90431 Nürnberg, Germany
NotiedunderNo.0197totheECCommission
A versão original deste manual foi redigida em ale-
mão� Este manual foi redigido com o maior cuidado
possível� Porém, a woom GmbH não assume qual-
quer responsabilidade pela integridade e exatidão
das informações�
Table of contents
Languages: