Work Men WMPRT18-360BM User manual

1
WMPRT18-360BM
FR PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB RECHARGEABLE DRILL/SCREWDRIVER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
S04 M01 Y2014
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications

2

3

4
Accessoires livrés avec la machine - Accessoires die bij de machine - Accessories supplied
with the machine- Sostituzione della lama – Accessori in dotazione con la macchina
PZ1 PZ2 PH1 PH2 4 6 HSS 1 2 3 4 5

5
FR
PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
UTILISATION
Votre perceuse-visseuse rechargeable a été
conçue pour les travaux de perçage dans le
bois, le métal et les plastiques ainsi que pour
les travaux de vissage. Cet outil n’est pas
destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité,
lisez préalablement ce manuel
et les consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous cédez votre
appareil, joignez-y toujours ce
mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes
de sécurité doivent être lus ! Un non-respect
des avertissements et des consignes peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes de sécurité pour une consultation
ultérieure. La notion d'"outil électrique" utilisée
ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble
secteur) ou à un outil électrique alimenté par
batterie (sans fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et
manque de lumière peuvent donner lieu à des
accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque
d’explosion, contenant par exemple des
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles
susceptibles de provoquer l’embrasement de la
poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces
personnes à l’écart lorsque vous utilisez l’outil
électrique. Vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil en cas de distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils
électriques doit être adaptée à la prise. La fiche
secteur ne peut en aucun cas être modifiée.
N'utilisez pas d'adaptateur en même temps que
des outils électriques mis à la terre. Des fiches
secteur non modifiées et des prises adaptées
réduisent le risque de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que robinets,
chauffages, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
augmente lorsque votre corps est mis à la
terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la
pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau
dans un appareil électrique augmente le risque
de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation.
Ne l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique de la prise. Tenez le câble
secteur à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
bords coupants ou des pièces mobiles de
l'appareil. Des câbles secteurs endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge
électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'air libre, n’employez que des rallonges
autorisées dans le cadre d'un usage extérieur.
L'usage d'une rallonge convenant à un usage
extérieur réduit le risque de décharge

6
électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils
électriques dans un local humide, utilisez une
alimentation électrique protégée par un
dispositif à courant résiduel (DCR). L’utilisation
d’un DCR réduit le risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer
des blessures graves.
Portez un équipement de protection
individuel ainsi que des lunettes de protection
en toutes circonstances. Le port d'un
équipement de protection individuel tel que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil
électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche
secteur dans la prise. Un risque d'accident
existe si votre doigt se trouve sur le
commutateur de l’outil électrique lorsque vous
portez celui-ci ou lorsque vous le raccordez au
secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en
circuit. Un outil ou une clé se trouvant dans une
partie rotative de l’outil électrique est
susceptible de provoquer des blessures.
Ne tendez pas les bras trop loin. Veillez à
conserver une position sûre et maintenez votre
équilibre à tout moment. Cela vous permettra
de mieux contrôler l’outil électrique dans les
situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements larges ni de bijoux.
Maintenez les cheveux, vêtements et gants à
l'écart de l’outil électrique. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception
de la poussière sont montés, assurez-vous que
ceux-ci sont raccordés et correctement
employés. L'utilisation de ces dispositifs réduit
les risques inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre travail. Un outil
électrique adapté vous permettra d'effectuer un
travail plus efficace et plus sûr dans le champ
d'application concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être allumé ou éteint
est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique.
Cette mesure de précaution empêche la mise
en marche impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés
hors d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou
n'ayant pas pris connaissance de ces
consignes utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est
cassée ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus
avec soin, équipés de lames affûtées, se

7
bloquent moins souvent et sont plus faciles à
diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le
type d’outil électrique concerné. Tenez compte
des conditions d’emploi et du travail à
accomplir. L'utilisation d'outils électriques à des
fins autres que les applications prévues peut
aboutir à des situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que
par du personnel qualifié, au moyen de pièces
de rechange d’origine uniquement, de manière
à préserver la sécurité de l'appareil.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEM
ENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
mode d’emploi et/ou sur la machine:
Risque de lesion corporelle
ou de degats materiels.
Lire le manuel avant
utilisation.
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Portez des lunettes de
sécurité.
Portez toujours un masque
anti-poussière.
Portez des protections
auditives
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SPECIFIQUES A L’APPAREIL
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
saisie isolées, lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle le dispositif de
fixation peut entrer en contact avec des câbles
cachés. Les dispositifs de fixation entrant en
contact avec un fil sous tension peuvent
conduire l’électricité dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique
pour l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la
pluie et l’humidité. La pénétration de l’eau dans
un chargeur de batterie augmente le risque de
choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est
adapté à un type de batterie, son utilisation
avec une autre batterie peut entraîner un
risque d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le
chargeur de batterie est réservé à la charge de
nos batteries dans la plage de tensions
indiquée. S’il est utilisé autrement, il existe un
risque d’incendie et d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre.
La contamination peut entraîner un choc
électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et
la fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas
le chargeur de batterie lorsqu’il présente des
défauts. N’ouvrez pas vous-même le chargeur
de batterie et faites-le réparer uniquement par
du personnel qualifié qui utilise des pièces
détachées d’origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.

8
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur
des surfaces facilement inflammables (par
exemple, papier, textiles, etc.) ou dans des
environnements pouvant s’enflammer. Il existe
un risque d’incendie dû au chauffage du
chargeur de batterie pendant la charge.
Si la batterie est utilisée de manière
incorrecte, du liquide peut être éjecté de la
batterie, évitez le contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du
liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide éjecté par la
batterie peut entraîner une irritation ou des
brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il
existe un risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil
ou un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe
un risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation
incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent
être émises. En cas d’affection due aux
vapeurs, faites entrer de l’air frais et consultez
un médecin. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
§ Retirez la batterie avant d’entretenir la
machine ou si la machine ne va pas être
utilisée longtemps.
§ Utilisez exclusivement le type de bloc-batterie
prescrit
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LE BLOCBATTERIE
§ Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le
bloc-batterie.
§ N’utilisez pas de machines, accessoires et
chargeurs pour des travaux autres que ceux
pour lesquels ils sont conçus.
§ Avant de percer des trous ou de visser dans
un mur, en cas de doute, vérifiez avec un
détecteur de métaux/tension que vous n’allez
pas percer/visser dans une ligne électrique,
une canalisation de gaz ou d’eau.
§ Avant de reposer la perceuse/visseuse,
vérifiez que toutes les pièces mobiles sont à
l’arrêt.
§ Évitez les blocages fréquents lorsque vous
vissez ou percez, cela peut endommager les
batteries.
§ Utilisez exclusivement le chargeur prescrit
pour charger le bloc-batterie. N’utilisez pas ce
chargeur pour charger des blocs-batteries d’un
autre type. Tout bloc d’alimentation doit
être exclusivement utilisé avec le socle du
chargeur et la batterie de même référence.
§ Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température
comprise entre 10 °C et 40 °C.
§ N’utilisez pas le chargeur s’il est
endommagé.
§ Confiez la réparation du chargeur et du
bloc-batterie uniquement à notre service
technique.
§ Evitez le court-circuit du bloc-batterie. Veillez
à ce que les connexions du bloc-batterie ne

9
puissent pas venir au contact d’objets
métalliques.
§ Ne conservez pas le bloc-batterie dans des
endroits où la température peut dépasser 50
°C, par exemple dans une voiture garée au
soleil.
§ Ne brûlez pas le bloc-batterie.
§ Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie.
§ En cas de contact du liquide du bloc-batterie
(solution d’hydroxyde de potassium à 25-
30 %) avec la peau, rincez immédiatement la
peau abondamment à l’eau. Neutralisez le
liquide avec un acide faible, comme le vinaigre
ou du jus de citron. En cas de contact du
liquide du bloc-batterie avec les yeux, rincez
les yeux sous l’eau courante pendant au
moins 10 minutes et consultez immédiatement
un médecin.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes
suivants :
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Utilisez le chargeur de
batterie en intérieur
uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
PROCÉDURE DE CHARGEMENT
Lors du chargement d'une batterie Nl-MH
neuve, elle doit être entièrement déchargée
puis entièrement chargée à la vitesse de
chargement pour la batterie qui est
mentionnée dans le mode d'emploi du
produit. Ceci doit être suivi d'une décharge
complète suivie d'une nouvelle charge
complète à la vitesse de chargement pour la
batterie qui est mentionnée dans le mode
d'emploi du produit.
Cette procédure conditionnera la batterie et
égalisera les tensions de cellules. Le suivi de
cette procédure assurera le fonctionnement
optimal de la batterie.
En cas d'utilisation répétée du chargeur de
batterie pour charger un certain nombre de
batteries, laissez toujours le chargeur de
batterie refroidir avant de charger une autre
batterie. Il est recommandé que la période de
refroidissement ne soit pas inférieure à 30 à
45 minutes.
Lors du chargement d'une batterie qui a été
déchargée lors d'un usage intensif, laissez la
batterie refroidir avant de la charger. Il est
recommandé que la période de
refroidissement ne soit pas inférieure à 30 à
45 minutes.
NI-MH CHARGEMENT & CHARGEURS.
Les batteries Nl-MH doivent être rechargées
avec une attention raisonnable,
principalement parce qu'elles peuvent être
endommagées en cas de surcharge. La
surcharge peut provoquer une augmentation
rapide de la température et de pression
interne de la batterie. Ceci peut provoquer
une distorsion des cellules et une perte
d'électrolyte, et, dans des cases extrêmes
où la pression interne est extrêmement
élevée, elles peuvent même exploser.
Cette situation peut se présenter lorsqu'une
batterie surchargée est montée sur le
produit et est utilisée.
Afin d'éviter cette situation extrême, il est
d'une importance vitale que les batteries
Nl-MH soient entièrement déchargées avant
de les charger et que le temps de charge ne
soit pas dépassé. La charge répétée de
batteries partiellement déchargées pourrait
causer une défaillance d'une ou plusieurs
des cellules.

10
AUTODÉCHARGE.
Une batterie Nl-MH peut se décharger
d'elle-même et perdre sa charge stockée
suite à une action chimique interne.
Typiquement, elle peut perdre environ 10%
de sa charge au cours des 24 premières
heures après la charge complète, et puis
perdre 10% supplémentaires par mois.
CHARGEMENT DE BATTERIE EN
INTÉRIEUR
Ce chargeur est conçu pour être utilisé à
l'intérieur. Nous ne recommandons pas qu'il
soit utilisé dans votre domicile. Idéalement, les
batteries devraient être chargées sur un établi
dans un atelier, un garage ou un hangar. Si la
charge doit être effectuée dans votre domicile,
la zone doit être bien ventilée et le chargeur
doit être placé sur une surface non
combustible en s'assurant que les fentes de
ventilation ne sont pas obturées. Ne dépassez
jamais le temps de charge, ceci pouvant
endommager la batterie et le chargeur.
ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
Si la batterie refuse de se charger ou de
maintenir sa charge, sa durée de vie utile est
épuisée. Afin de préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou éliminer le
bloc-batterie de manière correcte. Ce
bloc-batterie contient des cellules Nl-MH.
Avant l'élimination, assurez-vous que le
bloc-batterie est entièrement déchargé en
faisant fonctionner votre appareil sans fil, puis
retirez le bloc-batterie de l'appareil et couvrez
les connexions du bloc-batterie connections
avec de la bande autocollante pour usage
intensif afin d'empêcher un court-circuit et une
décharge d'énergie pouvant entraîner un
incendie. N'essayez pas d'ouvrir ni de réparer
des composants quelconques. Consultez les
autorités locales pour des informations
concernant les options disponibles de
recyclage et/ou d'élimination.
CONSIGNES DE SECURITE
SPECIFIQUES POUR BATTERIES
RECHARGEABLES
Les batteries peuvent fuir ou exploser si elles
ne sont pas chargées ou manipulées
correctement. Observez toujours les
précautions suivantes lors de la manipulation
des batteries. Assurez-vous que la machine
est mise hors service avant de retirer ou placer
les batteries.
Ne pas essayer d'utiliser cette batterie avec un
autre produit.
Ne pas essayer de placer la batterie à l'envers.
Ne pas court-circuiter ni essayer de démonter
la batterie.
Ne pas exposer la batterie au feu ni à une
chaleur intense.
Ne pas immerger ni exposer la batterie à l'eau.
Ne pas stocker ni transporter la batterie avec
des objets métalliques détachés tels qu'un
foret et des embouts de vissage.
Les batteries sont susceptibles de fuir
lorsqu'elles sont déchargées. Afin d'éviter
d'endommager le produit, retirez ou rechargez
la batterie lorsqu'il ne reste plus de charge.
Stockez la batterie dans un endroit frais
lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Après une utilisation prolongée, la batterie
peut devenir chaude. Avant de retirer la
batterie, mettez la machine hors service et
laissez refroidir la batterie.
N'utilisez pas la batterie si vous constatez une
décoloration ou déformation du boîtier de la
batterie.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers, mais doit être apporté au
site local de collecte de déchets pour le
recyclage environnemental.
3-5 HEURES DE CHARGE
CHARGER LA BATTERIE
Remarque : durant la charge, la batterie
devient chaude suite à la charge.
La batterie fournie avec cet outil électrique a
uniquement été chargée pour un test et doit
être entièrement chargée avant l'utilisation.
Lisez d'abord les instructions de sécurité,
puis suivez les instructions de charge.
1. Connectez les conducteurs du
transformateur de charge à la base du
chargeur.
2. Branchez le transformateur de charge
dans une prise de courant standard
230-240V~50Hz. La lampe témoin verte
s'allume pour indiquer que le chargeur
est sous tension.
3. Ne faites pas de nœuds ni de plis dans le
câble.
4. Ce transformateur de chargeur et le
bloc-batterie sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble. NE PAS
essayer de charger un outil sans fil ou
bloc-batterie d'une autre marque avec ce
chargeur.
5. Notez que la batterie a une rainure de
clavette qui ne permet de l'insérer que
dans un seul sens dans la base du
chargeur.
6. Placez le bloc-batterie dans la base du
chargeur (fig. A & B).
7. La lampe témoin rouge s'allume pour
indiquer que la batterie est en charge.

11
8. Limitez la charge à 3-5 heures
uniquement.
9. Débranchez le transformateur lorsqu'il
n'est pas utilisé et rangez-le dans une
armoire de stockage appropriée.
10.Évitez de charger votre batterie dans des
conditions de gel, la puissance de charge
ne serait pas suffisante.
11.Lorsque vous chargez plus d'un
bloc-batterie à la suite, laissez refroidir le
transformateur de chargement pendant
au moins 30 minutes avant de charger la
batterie suivante.
Retirez toujours le bloc-batterie et rangez-le
en sécurité lorsque la foreuse sans fil n'est
pas utilisée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique du
chargeur correspond au voltage
secteur disponible sur lieu.
DESCRIPTION
Votre perceuse-visseuse rechargeable a été
conçue pour les travaux de perçage dans le
bois, le métal et les plastiques ainsi que pour
les travaux de vissage.
1. Batterie
2. Bouton de déverrouillage de la
batterie
3. Interrupteur marche-arrêt
4. Marche avant / marche arrière
5. Réglage de couple
6. Tête coudée
7. Broche d'entraînement
8. Mandrin sans clé
9. Chargeur
10. Base du chargeur
POSE ET DEPOSE DE LA BATTERIE
(FIG. 2)
Pour installer la batterie sur la foreuse, faites
glisser la batterie dans le corps de la foreuse
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la batterie, appuyez sur les deux
boutons de libération de la batterie (Fig. 2)
(2.1), maintenez-les enfoncés et faites glisser
la batterie hors du corps de la foreuse.
POSE ET DEPOSE DU MANDRIN (FIG. 3-4)
Toujours retirer la batterie avant
d'effectuer des réglages ou de la
maintenance.
Cette foreuse est fournie avec un mandrin
amovible et une tête coudée 90°. Fixez le
mandrin sur la foreuse en faisant glisser le
collier de verrouillage vers l'avant (Fig. 3)
(3.1), faites glisser le mandrin sur la broche
d'entraînement en veillant à ce que le mandrin
soit verrouillé en position (Fig. 4). Pour retirer
le mandrin, faites glisser le collier de
verrouillage vers l'avant et tirez le mandrin
hors de la broche d'entraînement.

12
MONTAGE ET REGLAGE DE LA TETE
COUDEE (FIG. 5-6)
La tête coudée se fixe en faisant glisser le
collier de verrouillage vers l'avant (Fig. 5) (5.1)
et en poussant la tête coudée sur la broche
d'entraînement, puis en relâchant le collier de
verrouillage et en s'assurant que la tête
coudée est verrouillée et bien fixée.
Pour régler la position de la tête coudée, faire
glisser le collier de verrouillage vers l'avant,
repositionner la tête dans la position désirée
et relâcher le collier de verrouillage (Fig. 6).
Toujours s'assurer que la tête est bien fixée et
verrouillée en position.
FONCTIONNEMENT DU MANDRIN
AUTOSERRANT (FIG. 7)
Le mandrin sans clé monté sur cette
foreuse/visseuse permet un montage et
démontage aisés des embouts et forets. Le
mandrin a deux poignées rotatives (Fig. 7)
(A & B). Sélectionnez le foret/embout requis
et insérez-le dans les mâchoires du mandrin,
tournez la poignée B dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les
mâchoires saisissent le foret/embout.
Avec votre main libre, saisissez fermement la
poignée A et faites tourner la poignée B dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle serre le foret/embout. N'essayez pas
d'appliquer une force excessive pour serrer.
Replacez la batterie, votre foreuse/visseuse
est maintenant prête à l'utilisation.
ENTRAINEMENT HEXAGONAL (FIG. 8)
L'arbre d'entraînement de la foreuse et celui
de la tête coudée possèdent tous deux un
entraînement hexagonal. Ceci vous permet
d'utiliser des forets à queue hexagonale de
6,35 mm (1/4") et des embouts de vissage
directement dans l'arbre d'entraînement.
VITESSE VARIABLE (FIG. 9)
Appliquez simplement une légère pression sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (Fig. 9) (9.1) pour
démarrer la foreuse à basse vitesse.
Augmenter la pression permet une
augmentation variable de la vitesse.
INTERRUPTEUR MARCHE AVANT &
MARCHE ARRIERE (FIG. 10)
Cette caractéristique est sélectionnée via un
curseur situé au-dessus de l'interrupteur
Marche/Arrêt (Fig.10) (10.1). Pour
sélectionner le sens de rotation de la foreuse,
poussez simplement le bouton entièrement
vers la gauche pour la rotation en sens
inverse. Pour passer à la rotation vers l'avant,
poussez le bouton entièrement du côté droit
de la poignée.
Veuillez noter: À titre de précaution de
sécurité contre un engagement accidentel
pendant le transport, poussez le bouton de
marche avant/arrière en position centrale ou
neutre pour rendre la foreuse inopérante.
REGLAGE DE COUPLE (FIG. 11)
Cette caractéristique permet de régler le
couple ou la puissance de serrage de votre
foreuse/visseuse et différents niveaux de
puissance d'entraînement peuvent être
nécessaires en fonction de l'application. Lors
du vissage de vis de grand diamètre, un
couple de rotation plus élevé est nécessaire
pour entraîner la vis jusqu'à ce qu'elle soit
correctement serrée.
Faites tourner le collier de couple jusqu'à ce
que le réglage de couple désiré s'aligne sur
la flèche sur le corps de la foreuse (Fig. 11)
(11.1).
Lorsque le couple sélectionné est atteint, le
mandrin s'arrête de tourner.
Il y a 16 réglages de couple :
1-3 Pour visser de petites vis.
4-5 Pour visser des vis dans des matériaux
tendres ou des plastiques.
6-7 Pour visser des vis dans du bois
tendre.
8-9 Pour visser des vis dans du bois
moyen/dur.
10-13 Pour visser des vis dans du bois dur.
14-16 Pour le vissage ou perçage puissant
dans le métal ou à l'aide de forets
plats.
REMARQUE : Démarrez toujours au réglage
le plus bas.
Le symbole de foret indique le couple le plus
élevé et est utilisé pour le forage et le
vissage de grandes vis.
AVERTISSEMENT! La machine est conçue
comme foreuse et visseuse. N'attachez pas
d'autres accessoires que ceux recommandés

13
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention
sur l'appareil, débranchez
la fiche du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la
machine à l’aide d’un chiffon doux, de
préférence après chaque utilisation de cette
dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération
soient exemptes de toutes traces de poussière
et de saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un
chiffon doux imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces types
de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension V 18
Vitesse à vide min-1 0-550
Capacité du mandrin 10 mm
Capacité de perçage dans le bois 16 mm
Capacité de perçage dans l'acier 8 mm
Réglages de couple 16
Batterie Ni-Cd
Capacité de la batterie mAh 1200
Durée de charge 3-5h
Tension d'entrée du chargeur 230 V~ 50Hz
Tension d'entrée du chargeur 24 V d.c.
Poids kg 1.6
Valeurs des émissions sonores mesurées selon
la norme applicable :
Pression acoustique LpA
65.4 dB(A) K = 3dB(A)
Puissance acoustique LwA
76.4 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse
la valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
2.44 m/s² K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibrations
déclarée a été mesurée conformément à
une méthode d'essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre;
l'indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours
de l'utilisation réelle de l'outil électrique
peut différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et
signifiant la nécessité d’identifier les
mesures de sécurité visant à protéger
l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu
de toutes les parties constituantes du cycle
de fonctionnement, telles que les temps
d'arrêt de l'outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclenchement).

14
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être
remplacé dans nos ateliers du service
après-vente.
_ Si le remplacement du câble
d’alimentation est nécessaire, cela doit être
réalisé par le fabricant ou son agent pour
éviter un danger.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et
ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants,
dans une position stable et sûre, dans un lieu
sec et tempéré, évitez les températures trop
hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en
plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
- Entreposage de la batterie
_ Entreposez et chargez vos batteries dans un
espace frais. Les températures inférieures à
10°C (50F) ou supérieures à 38°C (100F)
diminueront la durée de vie de la batterie.
_ N’entreposez jamais les batteries quand elles
sont déchargées. Rechargez-les
immédiatement lorsqu’elles sont déchargées.
_ Les batteries perdent progressivement leur
charge, au plus élevée la température, au plus
vite. Donc, si vous entreposez votre outil
pendant de longues périodes au cours
desquelles vous ne l’utilisez pas, rechargez les
batteries chaque mois ou tous les deux mois.
Ceci contribuera à prolonger la durée de vie de
la batterie.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de remplacer
votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais
destinez-la à un traitement
respectueux de
l’environnement.
Packs
-
batteries
Vous devez vous
débarrasser des
packsbatteries usagés de
manière écologique et dans
lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le
pack-batteries en faisant
tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Retirez le pack-batteries de
la machine.
Livrez les pack-batteries
comme petit déchet chimique
au dépôt de traitement
écologique de votre
commune.
Fabriqué en Chine 2014

15
NL
OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
TOEPASSINGSGEBIED
Uw oplaadbare schroef/boormachine is
ontworpen voor boorwerkzaamheden in hout,
metal en kunststoffen alsmede voor
schroefwerkzaamheden. Het apparaat is niet
bestemd voor industrieel gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met
deze gebruiksaanwijzing door
aan anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet
naleven van de voorschriften kan elektrische
schokken, brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies
als referentie voor later. Het hierna gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed
door het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel)
of op batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed
verlicht. Wanorde en een slecht verlichte
werkplaats kunnen tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stof bevinden. Elektrisch gereedschap brengt
vonken voort die dergelijke stoffen of dampen
kunnen laten ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere
personen in de buurt zijn als u het elektrisch
apparaat gebruikt. Afleiding kan ervoor zorgen
dat u de controle over het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning
overeenstemt met deze vermeld op het
typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een groter
risico op elektrische schokken wanneer uw
lichaam geaard is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel
niet om het apparaat te dragen of op te hangen,
of de stekker uit het stopcontact te trekken.
Hou de kabel buiten bereik van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen van
het apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte kabels verhogen het risico op
elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van
een verlengkabel die geschikt is voor gebruik
buitenshuis vermindert het gevaar voor een
elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in

16
een vochtige omgeving niet te vermijden is,
gebruik dan een aansluitpunt dat beveiligd is
met een verliesstroomschakelaar. Het gebruik
van een verliesstroomschakelaar vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting
en steeds een veiligheidsbril. Door een
persoonlijke veiligheidsuitrusting (stofmasker,
niet glijdende veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of een gehoorbescherming -
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap) te dragen, doet u het
risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga
na of de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de
stekker in het stopcontact steekt. Als u bij het
dragen van het apparaat de vinger aan de
schakelaar houdt of de stekker in het
stopcontact steekt terwijl het ingeschakeld is,
kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voor u het apparaat inschakelt.
Gereedschap dat of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Neem een veilige
houding aan en zorg dat u uw evenwicht niet
verliest. Zo kunt u het apparaat in een
onverwachte situatie beter onder controle
houden.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde
kleren en geen sieraden. Hou uw haar, kleren
en handschoenen buiten het bereik van
bewegende delen. Losse kleren, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor
zorgen dat die aangesloten zijn en juist worden
gebruikt. Het gebruik van dergelijke inrichtingen
doet de gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werk het elektrische gereedschap dat
daarvoor bestemd is. Elektrisch gereedschap
zal beter presteren en veiliger werken wanneer
het wordt gebruikt in situaties waarvoor het
dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt
gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat personen
die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die
deze gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen,
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat.
Controleer op verkeerd uitgelijnde of
vastgelopen bewegende onderdelen, breuk of
andere defecten die de werking van het
gereedschap zouden kunnen beïnvloeden.
Elektrisch gereedschap dat defect is moet
hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en

17
is gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing
en zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door
gekwalificeerde vaklui en met originele
reserveonderdelen herstellen. Zo bent u er
zeker van dat het apparaat aan de
veiligheidseisen blijft voldoen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen
niet spelen met plastic
zakken! Gevaar voor
verstikking!
In deze handleiding en/of op deze machine
worden de volgende symbolen gebruikt:
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële schade.
Draag altijd
oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd
gehoorbescherming.
GEREEDSCHAPSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hou het motorgereedschap aan zijn
geïsoleerde handgrepen vast wanneer u een
bewerking uitvoert waarbij een schroef in
contact zou kunnen komen met verborgen
bedrading. Schroeven die in contact komen
met een spanningvoerende geleider, kunnen
ervoor zorgen dat de naakte metalen
onderdelen van het gereedschap onder
spanning komen te staan, waardoor de
gebruiker een elektrische schok zou kunnen
krijgen.
Bescherm het batterijpack tegen regen en
vocht. Binnendringend water in de batterijlader
verhoogt het gevaar voor een elektrische
schok.
Laad enkel bij met de lader die door de
fabrikant is opgegeven. Een lader die geschikt
is voor een bepaald type batterij kan
brandgevaar opleveren wanneer hij gebruikt
wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De
batterijlader is enkel geschikt voor het laden
van onze batterijen binnen de opgegeven
spanningsbereiken. Bij ander gebruik ontstaat
er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader,
het snoer en de stekker. Gebruik de
batterijlader niet wanneer er defecten
opgemerkt worden. Maak zelf de batterijlader
niet open maar laat hem enkel met originele
onderdelen door vakbekwame mensen

18
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels
en stekkers verhogen het gevaar voor een
elektrische schok.
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel,
enz.) of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is
gevaar voor brand door het opwarmen van de
batterijlader tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan
met water. Indien de vloeistof met de ogen in
contact komt, zoek dan bijkomend medische
hulp. Vloeistof die uit de batterij vrijkomt kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar
voor kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is
ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen.
Indien u hier last van ondervindt, zorg dan voor
voldoende verse lucht en contacteer een dokter.
De dampen kunnen het ademhalingssysteem
irriteren.
Verbrand de lader en de
batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
BIJZONDERE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
§ Neem de batterij uit de machine tijdens
onderhoud en als de machine langere tijd niet
wordt gebruikt.
§ Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type
batterij.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
LADER EN BATTERIJ
Bestudeer de instructies en
veiligheidsvoorschriften alvorens de batterij te
laden.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven lader
Om de batterij te laden. Laad geen batterijen
van een ander type met deze lader.
Voedingsadapters mogen uitsluitend worden
gebruikt samen met de sokkel van de lader en
de bijbehorende batterij.
Gebruik de lader uitsluitend in een droge
omgeving bij een temperatuur tussen10 °C en
40°C.
Gebruik de lader niet als deze is beschadigd.
Laat de lader en batterij uitsluitend repareren
door een erkend reparateur.
Vermijd kortsluiting van de batterij. Zorg
ervoor dat de aansluitingen van de batterij niet
in aanraking kunnen komen met metalen
voorwerpen.
Bewaar de batterij niet op plaatsen waar de
temperatuur boven de 50 °C kan stijgen,b.v. in
een in de zon geparkeerde auto.
Verbrand de batterij niet.
Probeer nooit om de batterij te openen.
Mocht de batterijvloeistof (een oplossing

19
Pictogrammen op de oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing
op de oplader:
Klasse II - De machine is
dubbel geïsoleerd een
aardedraad is daarom niet
nodig.
Gebruik de lader enkel
binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische
beveiligingsschakelaar.
OPLAADPROCEDURE
Voor het opladen van een nieuwe
Nl-MH-batterij moet deze eerst volledig
worden ontladen, gevolgd door een
volledige oplading volgens de
oplaadinstructies in de producthandleiding.
Dit moet dan worden gevolgd door een
volledige ontlading en een nieuwe volledige
oplading volgens de oplaadinstructies in de
producthandleiding.
Deze procedure zal de batterij in goede
werkingsstaat brengen en de
batterijcelspanningen in evenwicht brengen.
Deze procedure volgen zal een optimaal
bedrijf van de batterij waarborgen.
Bij veelvuldig gebruik van de lader om een
aantal batterijen op te laden moet u de lader
steeds laten afkoelen vooraleer u een
volgende batterij oplaadt. Het is aan te raden
een afkoelperiode van minstens 30 tot 45
minuten toe te passen.
Bij het opladen van een batterij die werd
ontladen gedurende intensief gebruik, moet u
de batterij laten afkoelen vooraleer u ze weer
oplaadt. Het is aan te raden een afkoelperiode
van minstens 30 tot 45 minuten toe te passen.
NI-MH OPLADEN & LADERS.
Nl-MH batterijen moeten worden opgeladen
met de nodige zorg, grotendeels omdat ze
beschadigd kunnen raken door overladen.
Overladen kan ertoe leiden tot de
batterijtemperatuur en de interne druk snel
stijgen. Dit kan ertoe leiden dat cellen
vervormen en elektrolyt verliezen, en in
extreme gevallen bij uiterst hoge interne druk
kunnen deze zelfs ontploffen.
Deze situatie kan ook voorkomen als een
overladen batterij wordt aangebracht op het
product en wordt in gebruik genomen.
Om deze extreme situatie te voorkomen is het
van cruciaal belang dat NI-MH batterijen
volledig worden ontladen vooraleer ze op te
laden en dat de oplaadtijd niet wordt
overschreden. Herhaald opladen van
gedeeltelijk ontladen batterijen kan een defect
van één of meerdere van de cellen
veroorzaken.
ZELFONTLADING.
Een Nl-MH batterij kan zichzelf ontladen en
haar opgeslagen lading verliezen door de
interne chemische actie. Typisch kan deze
ongeveer 10% van haar lading verliezen in
de eerste 24 uur na het volledig opladen en
deze dan verliezen met nogmaals 10% per
maand.
BATTERIJEN OPLADEN BINNENHUIS
Deze lader is ontworpen voor binnengebruik.
We raden niet aan van deze in uw woning te
gebruiken. In het ideale geval worden
batterijen opgeladen op een werkbank in een
werkplaats, garage of schuurtje. Als het
opladen in uw woning moet gebeuren, dan
moet de zone goed geventileerd zijn en de
lader moet op een niet-ontvlambaar oppervlak
worden geplaatst met waarborging dat de
ventilatiesleuven niet afgedekt zijn.
Overschrijd de laadtijd nooit aangezien de
batterij en de lader hierdoor kunnen worden
beschadigd.
BATTERIJEN WEGGOOIEN
Als de batterij niet wil opladen of opgeladen
blijven, dan is haar levensduur wellicht
overschreden. Om de natuurlijke rijkdommen
te beschermen moet u het battery pack op
verantwoorde wijze recycleren of opruimen. Dit
battery pack bevat NI-MH-cellen. Vooraleer het
battery pack op te ruimen moet u zorgen dat
het volledig is ontladen door uw draadloze
machine te gebruiken en vervolgens het
battery pack van het product te nemen en de
contactpunten ervan af te dekken met zware
plakband, om kortsluiting en energie-ontlading
te voorkomen die brand kunnen veroorzaken.
Probeer geen componenten van de batterij te
openen of te verwijderen. Raadpleeg uw lokale
afvalverwerkingsinstantie voor informatie over
beschikbare recyclage- en/of
opruimingsopties.

20
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPLAADBARE BATTERIJEN
Batterijen kunnen lekken of ontploffen indien
niet correct opgeladen of gehanteerd. Let
steeds op de volgende voorzorgen bij de
hantering van batterijen. Zorg dat de machine
is uitgeschakeld vooraleer u batterijen
verwijdert of monteert. Gebruik deze batterij
niet met enig ander product. Probeer de
batterij niet omgekeerd in te zetten.
Verricht geen kortsluiting op de batterij en
probeer ze ook niet te ontmantelen.
Stel de batterij niet bloot aan vlammen
of te grote hitte.
Dompel de batterij niet onder in water en stel
ze er ook niet aan bloot.
Bewaar of vervoer de batterij niet met losse
metalen objecten zoals boor- en schroefijzers.
Batterijen kunnen gemakkelijk beginnen lekken
na het ontladen. Om schade aan het product
te voorkomen kunt u best de batterij
verwijderen of opladen als ze volledig ontladen
is. Bewaar de batterij op een koele plaats
wanneer niet gebruikt.
Na langdurig gebruik kan de batterij heel heet
worden. Vooraleer u de batterij verwijdert moet
u de machine uitschakelen en de batterij laten
afkoelen.
Gebruik de batterij niet als u enige verkleuring
of vervorming van het batterijhuis merkt.
OPRUIMING VAN HET PRODUCT
Dit product mag niet worden opgeruimd met
het huishoudelijk afval, maar moet naar uw
plaatselijk afvalverwerkingsterrein worden
gebracht voor milieuvriendelijke recyclage.
3-5 UUR OPLADEN
DE BATTERIJ OPLADEN
Nota: Tijdens het opladen zal de batterij
warm worden van het laden.
De met de elektrisch werktuig meegeleverde
batterij bevat alleen een testlading en moet
volledig worden opgeladen voor gebruik.
Lees eerst de veiligheidsinstructies en volg
dan de laadinstructies.
1. Sluit de ladertransformatorkabel aan op
de laderbasis.
2. Sluit de ladertransformator aan op een
standaard 230-240V~50Hz
wandstopcontact. Het groene lichtje zal
oplichten om stroomvoorziening naar de
lader aan te geven,
3. Zorg dat er geen knoop of kink in de
kabel komt.
4. Deze ladertransformator en battery pack
zijn specifiek ontworpen om samen te
werken. Probeer NIET enig ander merk
of draadloos werktuig of battery pack op
te laden met deze lader.
5. Noteer dat de batterij een spiesleuf heeft
waardoor het slechts op één manier in
de lader kan vastklikken.
6. Plaats het battery pack in de laderbasis
(Afb. A & B).
7. Het rode lampje zal oplichten om aan te
geven dat de batterij wordt opgeladen.
8. Laad altijd slechts gedurende 3-5 uur op,
9. Trek de transformator uit wanneer niet
gebruikt en bewaar deze in een geschikte
opslagdoos,
10. Vermijd uw batterij op te laden in
vriesomstandigheden aangezien er
onvoldoende oplaadvermogen zal zijn.
11. Bij het opladen van meer dan één battery
pack na elkaar moet u minstens 30
minuten tussenlaten om de
ladertransformator te laten afkoelen
vooraleer u de extra batterij oplaadt.
Verwijder steeds het battery pack en bewaar
het op een veilige plaats als de draadloze
boor niet gebruikt wordt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Work Men Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Makita
Makita DF001D instruction manual

Black & Decker
Black & Decker GC9600 instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand QS1L Series Operation and maintenance manual

Makita
Makita DDA450 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker EGBL108-XE Original instructions

Makita
Makita BFT022F technical information