Work Men WMTV36-44ACCLI User manual

1
WMTV36-44ACCLI
FR TOURNEVIS RECHARGEABLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL SCHROEVENDRAAIER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB RECHARGEABLE SCREWDRIVER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT CACCIAVITE RICARICABILE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S13 M03 Y2015
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications /
Con riserva di eventuali modifiche tecniche.

2
10
11
1
6
3
4
5
2
12
4
7
9
8

3
Accessoires livrés avec le tournevis rechargeable - Meegeleverde accessoires met de oplaadbare
schroevendraaier - Accessories included with the rechargeable screwdriver –
Accessori inclusi con il cacciavite ricaricabile.

4
FR TOURNEVIS RECHARGEABLE
UTILISATION
L’outil électrique est conçu pour percer et forer le
bois et le plastique.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET
RÉGLEMENTATIONS DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et manque
de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
de décharge électrique augmente lorsque votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles
secteurs endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées dans
le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une
rallonge convenant à un usage extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le
risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des
blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections auditives, selon l'usage de
l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en circuit.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
rotative de l’outil électrique est susceptible de
provoquer des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.

5
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant
pas pris connaissance de ces consignes utiliser
l'appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée
ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type
d’outil électrique concerné. Tenez compte des
conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres que
les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
Symboles
Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériel.
Lire le manuel avant utilisation.
Portez des protections
auditives
Porter une protection oculaire
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire.
Risque de lesion corporelle ou
de degats materiels.
INSTRUCTIONS DE SECURITE SPECIFIQUES
A L’APPAREIL
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
saisie isolées, lorsque vous effectuez une opération
au cours de laquelle le dispositif de fixation peut
entrer en contact avec des câbles cachés. Les
dispositifs de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension peuvent conduire l’électricité dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique pour
l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la pluie
et l’humidité. La pénétration de l’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc
électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté à
un type de batterie, son utilisation avec une autre
batterie peut entraîner un risque d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le
chargeur de batterie est réservé à la charge de nos
batteries dans la plage de tensions indiquée. S’il est
utilisé autrement, il existe un risque d’incendie et
d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la
fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le
chargeur de batterie lorsqu’il présente des défauts.
N’ouvrez pas vous-même le chargeur de batterie et
faites-le réparer uniquement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces détachées d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches

6
endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des environnements
pouvant s’enflammer. Il existe un risque d’incendie
dû au chauffage du chargeur de batterie pendant la
charge.
Si la batterie est utilisée de manière incorrecte,
du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez le
contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté par la batterie peut entraîner une
irritation ou des brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il existe un
risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil ou
un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un
risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent être émises. En
cas d’affection due aux vapeurs, faites entrer de l’air
frais et consultez un médecin. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le pack
batteries.
Utilisez exclusivement le chargeur prescrit pour
charger le pack-batteries.
N’utilisez pas ce chargeur pour charger des pack-
batteries d’un autre type.
Tout bloc d’alimentation doit être exclusivement
utilisé avec le socle du chargeur et la batterie de
même référence.
Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température comprise
entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
Confiez la réparation du chargeur et de la
batterie
uniquement à un réparateur agréé.
Evitez le court-circuit du pack-batteries. Veillez à
ce que les connexions du batterie ne puisse pas
venir au contact d’objets métalliques.
Ne conservez pas la batterie dans des endroits
où
la température peut dépasser 50 °C, par exemple
dans une voiture garée au soleil.
Ne brûlez pas La batterie.
Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et le
pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et le
pack-batteries à l’humidité.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous n’avez
pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
Utilisez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné sur
la plaque signalétique du chargeur
correspond au voltage secteur
disponible sur lieu.
DESCRIPTION
Votre tournevis rechargeable a été conçu pour les
petits travaux de vissage.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Commutateur du sens de rotation
3 Porte-embout
4 Interrupteur de voyant d'alimentation
5 Extension de porte-embout
6 Poignée
7 Voyant d'alimentation (rouge)
8 Voyant d'alimentation (vert)
9 Voyant d'alimentation (jaune)
10 Chargeur
11 Prise de chargeur
12 LED

7
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est
adapté à la batterie installée dans
l’outil. N’utilisez pas d’autres
chargeurs de batterie.
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation. Ce n’est qu’après plusieurs cycles de
chargement/déchargement que le pack-batteries
atteint sa capacité maximale.
Branchez la prise du changeur dans la
connexion.
Branchez le chargeur dans la prise de courant.
Le voyant rouge s’allume.
Chargez le pack-batteries pendant 3-5 heures.
Ne chargez jamais le pack- batteries pendant plus
de 5 heures.
Le processus de charge commence dès que la fiche
du chargeur de batterie est insérée dans la prise et
que l’outil est connecté au chargeur de batterie.
L’indicateur de charge de batterie s’allume en rouge
pour indiquer que la procédure de charge est en
cours. L’illumination de tous les témoins de charge
de la batterie, lorsque la gâchette est actionnée,
indique que la batterie est complètement chargée.
La poignée chauffe au cours de la
procédure de charge, ceci est
normal.
Lorsque la charge est terminée,
débranchez le chargeur de
batterie de la prise.
N’utilisez pas l’outil au cours de
la procédure de charge.
- BATTERIE LI-ION
Avantages des batteries Li-ion :
- Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport
capacité/ poids (batterie plus puissante et plus
légère, plus compacte)
- Pas d’effet de mémoire (perte de capacité après
plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batterie (Ni-Cd, Ni-
MeH)
- Autodécharge limitée
Recharger la batterie
uniquement avec le chargeur
fourni.
Assurez-vous que
l’alimentation électrique est
bien de 230 Volts AC / 50Hz.
Témoins de l’état de charge de la batterie
À l’activation de la gâchette marche/arrêt , l’état de
charge est indiqué par trois DEL de différentes
couleurs :
La DEL rouge est allumée < 20 %
Les DEL rouge et jaune sont allumées 20 %-70 %
Les trois DEL sont allumées > 70 %
Si seule la DEL rouge est allumée, cela signifie que
le tournevis doit être rechargé.
MISE EN PLACE ET RETRAIT D’UN EMBOUT DE
VISSAGE
Utilisez uniquement les embouts
qui peuvent être solidement fixés
dans le mandrin et qui sont
conçus pour les vis à utiliser.
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez
que l’embout est correctement
inséré. Évitez de trop serrer les
vis, dans le cas contraire la tête
de vis peut être endommagée ou
les filetages peuvent s’user.
Insérez l’embout de vissage dans le porte
embout
Pour retirer l’embout de vissage, dégagez-le du
porte-embout en le tirant.
Servez-vous éventuellement
d’une pince si la pince de serrage
se trouve coincée.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Une utilisation continue de la
gâchette marche/arrêt peut
endommager la batterie.
Lampe de travail
Une pression sur la gâchette marche/arrêt allume la
lampe de travail.
Le relâchement de la gâchette marche/arrêt éteint la
lampe de travail.
Insertion de vis
Réglez le sens de rotation du tournevis sur le sens
des aiguilles d’une montre. Insérez l’embout dans la
fente de la tête de vis. Maintenez l’embout à la
perpendiculaire de la tête de vis, dans le cas
contraire, la vis ou tête de vis peut être
endommagée. Appuyez l’embout contre la vis avec
une pression constante tout en enfonçant la vis.
Lorsque la vis est complètement
vissée, tenez fermement l’outil et
relâchez la gâchette marche/arrêt,
dans le cas contraire la vis ou
tête de vis peut être
endommagée. Si la gâchette
marche/arrêt n’est pas relâchée
immédiatement, un couple élevé
peut également endommager
l’embout ou le tournevis.

8
Retrait de vis
Réglez le sens de rotation du tournevis sur le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Insérez l’embout
dans la fente de la tête de vis. Maintenez l’embout à
la perpendiculaire de la tête de vis, dans le cas
contraire, la vis ou tête de vis peut être
endommagée. Appuyez l’embout contre la vis avec
une pression constante tout en retirant la vis.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche
du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension V 3,6
Vitesse à vide min -1 180
Capacité de la batterie mAh 1300
Durée de charge des pack-batteries h 3-5
Type de batterie Li-ion
Poids kg 0,37
Chargeur
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Tension de sortie Vcc 5
Courant nominal mA 300
Longueur de câble m 1,8
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA 57.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA 68.7 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 1,5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WORK
MEN sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
- Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La
température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la
perte de la capacité ne sera que de 6 % par an
(perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.

9
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
PACKS-BATTERIES
Vous devez vous débarrasser des
packs batteries usagés de manière
écologique et dans le respect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en
faisant tourner la machine à vide
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Livrez la machine comme un
déchet chimique à la station de
recyclage de votre commune.
Fabriqué en Chine 2015

10
NL SCHROEVENDRAAIER
TOEPASSINGSGEBIED
Dit motorgereedschap is ontworpen voor het
schroeven en boren in hout en plastics.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies als referentie voor later. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed door
het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op
batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap
in onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.

11
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer
op verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de
werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Elektrisch gereedschap dat defect is
moet hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u er zeker van dat het apparaat
aan de veiligheidseisen blijft voldoen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
Symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel
of materiële schade.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op
het gebied van veiligheid.
GEREEDSCHAPSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hou het motorgereedschap aan zijn geïsoleerde
handgrepen vast wanneer u een bewerking uitvoert
waarbij een schroef in contact zou kunnen komen
met verborgen bedrading. Schroeven die in contact
komen met een spanningvoerende geleider, kunnen
ervoor zorgen dat de naakte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische schok
zou kunnen krijgen.
Bescherm het batterijpack tegen regen en vocht.
Binnendringend water in de batterijlader verhoogt
het gevaar voor een elektrische schok.
Laad enkel bij met de lader die door de fabrikant
is opgegeven. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type batterij kan brandgevaar opleveren
wanneer hij gebruikt wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De batterijlader
is enkel geschikt voor het laden van onze batterijen
binnen de opgegeven spanningsbereiken. Bij ander
gebruik ontstaat er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader, het
snoer en de stekker. Gebruik de batterijlader niet
wanneer er defecten opgemerkt worden. Maak zelf
de batterijlader niet open maar laat hem enkel met
originele onderdelen door vakbekwame mensen
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels en
stekkers verhogen het gevaar voor een elektrische
schok.

12
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel, enz.)
of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is gevaar
voor brand door het opwarmen van de batterijlader
tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan met
water. Indien de vloeistof met de ogen in contact
komt, zoek dan bijkomend medische hulp. Vloeistof
die uit de batterij vrijkomt kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen. Indien
u hier last van ondervindt, zorg dan voor voldoende
verse lucht en contacteer een dokter. De dampen
kunnen het ademhalingssysteem irriteren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LADER
EN BATTERIJ
Bestudeer de instructies en
veiligheidsvoorschriften alvorens de batterij te
laden.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven lader om
de batterij te laden. Laad geen batterijen van een
ander type met deze lader. Voedingsadapters
mogen uitsluitend worden gebruikt samen met de
sokkel van de lader en de bijbehorende batterij.
Gebruik de lader uitsluitend in een droge
omgeving bij een temperatuur tussen10 °C en 40°C.
Gebruik de lader niet als deze is beschadigd.
Laat de lader en batterij uitsluitend repareren
door een erkend reparateur.
Vermijd kortsluiting van de batterij. Zorg ervoor
dat
de aansluitingen van de batterij niet in aanraking
kunnen komen met metalen voorwerpen.
Bewaar de batterij niet op plaatsen waar de
temperatuur boven de 50 °C kan stijgen,b.v. in een
in de zon geparkeerde auto.
Verbrand de batterij niet.
Probeer nooit om de batterij te openen.
Mocht de batterijvloeistof (een oplossing
Verbrand de lader en de batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
Pictogrammen op de oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing op
de oplader:
Klasse II - De machine is dubbel
geïsoleerd een aardedraad is
daarom niet nodig.
Gebruik de lader enkel
binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische
beveiligingsschakelaar.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de lader vermelde
spanning overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING
Uw oplaadbare schroevendraaier is ontworpen voor
lichte schroefwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Draairichtingschakelaar
3 Bithouder
4 Spanningsindicatorschakelaar
5 Bithouderverlengstuk
6 Handgreep
7 Spanningsindicator (rood)
8 Spanningsindicator (groen)
9 Spanningsindicator (geel)
10 Oplader
11 Opladerplug
12 LED
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
De meegeleverde batterijlader
past bij de batterij die in het
toestel zit. Gebruik geen andere
laders.
De batterij dient voor het eerste gebruik te worden
geladen. Pas na meerdere malen laden en ontladen
wordt de maximale capaciteit van de batterij bereikt.
Steek de plug van de lader in de aansluiting.
Steek de lader in het stopcontact. Het rode
controlelampje gaat branden.
Laad de batterij 3-5uur op.
Laad de batterij nooit gedurende meer dan 5 uur op.
Het laadproces start zodra de stekker van de
batterijlader in het stopcontact wordt gestopt en het
toestel op de batterijlader is aangesloten.
De laadindicator van de batterij licht rood op om de
laadprocedure aan te geven. De batterij is volledig
opgeladen wanneer de laadindicator volledig oplicht
wanneer de knop wordt ingedrukt.

13
Tijdens de laadprocedure kan
de
handgreep van het toestel
opwarmen. Dit is normaal.
Haal de stekker van de
batterijlader uit het stopcontact
wanneer het laden voltooid is.
Gebruik het toestel niet tijdens
het laden.
- LI-ION BATTERIJ
Voordelen van Li-ion batterijen:
- Li-ion batterijen hebben een hogere
capaciteit/gewichtsverhouding (meer vermogen uit
een lichtere en meer compacte batterij)
- Geen geheugeneffect meer (capaciteitsverlies na
een aantal laad/ontlaadcycli) zoals bij
andere types batterijen (NiCD, NiMH).
- Beperkte zelfontlading
Laad alleen met de
meegeleverde oplader.
Zorg ervoor dat de
netspanning van 230 volt AC /
50Hz.
De aanduiding van de laadtoestand van de
batterij
Duw op de bedieningsknop.
De laadtoestand wordt aangegeven d.m.v. drie
gekleurde LED’s :
De rode LED brandt <20%
De rode + gele LED branden 20%-70%
Alledrie de LED’s branden >70%
Zodra enkel nog de rode LED brandt, moet de
schroevendraaier opgeladen worden.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
SCHROEFBIT
Gebruik enkel gereedschapsbits
die stevig in de bithouder kunnen
worden vastgezet en die ervoor
geschikt zijn.
Controleer of de
schroevendraaierbit correct
geplaatst zit vóór u het toestel
gebruikt. Vermijd het overmatig
aandraaien van schroeven omdat
dit de schroefkop kan
beschadigen of de kop zelfs
volledig van de schroef los kan
komen.
Steek het schroefbit in de bithouder.
Om het schroefbit te verwijderen, trekt u het uit
de bithouder. Gebruik zo nodig een tang.
Optioneel gebruik van een klem
als de spantang wordt ingeklemd.
In- en uitschakelen
Wanneer de aan/uit-schakelaar
continu bediend wordt, kan de
batterij beschadigd raken.
Werklampje
Duw op de trekker om het werklampje aan te zetten.
Laat de trekker los om het lampje uit te zetten.
Schroeven vastdraaien
Stel de draairichting van de schroevendraaier in op
draaien in wijzerzin. Stop de schroevendraaierbit in
de kop van de schroef. Hou de schroevendraaierbit
loodrecht op de kop van de schroef omdat anders
de schroef of de schroefkop beschadigd kan raken.
Duw tijdens het indraaien van de schroef de
schroevendraaierbit met een constante druk op de
schroef.
Wanneer de schroef volledig
vastgeschroefd zit, hou het
gereedschap dan stevig vast en
laat de aan/uit-trekker los.
Wanneer de aan/uit-trekker niet
onmiddellijk wordt losgelaten,
kan het grote draaimoment ook
de schroevendraaierbit of de
schroevendraaier beschadigen.
Verwijderen van schroeven
Stel de draairichting van de schroevendraaier in op
draaien in tegenwijzerzin. Plaats de
schroevendraaierbit in de opening van de kop van
de schroef. Hou de schroevendraaier loodrecht op
de kop van de schroef omdat anders de schroef of
de schroefkop beschadigd kan raken. Duw tijdens
het losdraaien van de schroef de
schroevendraaierbit met een constante druk op de
schroef.

14
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u zeker dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning V 3.6
Toerental (onbelast) min -1 180
Capaciteit accu mAh 1300
Oplaadduur accu h 3-5
Type accu Li-ion
Gewicht kg 0,37
Oplader
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Uitgangsspanning Vdc 5
Stroomsterkte mA 300
Kabellengte m 1,8
Geluidsniveauwaarden gemeten volgens de van
toepassing zijnde standaard
:
Lpa (Geluidsdrukniveau) 57.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau 68.7 dB(A) K = 3
dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 1,5 m/s ²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het WORK MEN-team voor gebruiksadviezen helpt
u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend
licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere
plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon
zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
Bewaren van de batterij
Bewaar uw batterijen op een koele plaats. De
optimale temperatuur om uw batterij voor langere
tijd te bewaren bedraagt 2°C (het verl ies in
capaciteit zal slechts 6% per jaar bedragen (t.o.v.
20% bij 25°C)). Bewaar ba tterijen nooit in ontladen
toestand.
Het is beter voor Li-ion batterijen om ze
regelmatig te herladen. De ideale lading
voor het langdurig opbergen van uw Li-ion batterij
bedraagt 40% van de capaciteit.

15
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd
aan vervanging toe is, geef hem dan
niet met het huisvuil mee, maar zorg
voor een milieuvriendelijke
verwerking.
BATTERIJEN
Afgedankte batterijen dienen op
milieuvriendelijke wijze en in
overeenstemming met de geldende
voorschriften te worden afgevoerd.
Ontlaad de batterij door de
machine onbelast te laten draaien
totdat de motor stopt.
Lever de machine als klein
chemisch afval in bij het milieudepot in
uw gemeente.
Vervaardigd in China 2015

16
GB RECHARGEABLE SCREWDRIVER
APPLICATION
The power tool is intended for driving and drilling
through wood and plastics It is not designed for
professional use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions
Read all safety warnings and instructions. Failure to
heed warnings and follow instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Keep safety
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the safety warnings refers to
your mains- operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Working area
Keep working area clean and well lit. Untidy and
dark areas can lead to accidents.
Do not operate power tools in potentially
explosive surroundings, for example, in the
presence of inflammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control of it.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter
plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce the risk of an
electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as
pipes, radiators, kitchen ranges and refrigerators.
There is an increased risk of an electric shock if
your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. If water gets inside a power tool, it will
increase the risk of an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Using a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD
reduces the risk of an electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when operating a power tool may
result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Using safety equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, a hard hat, or hearing
protection whenever it is needed will reduce the risk
of personal injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the
off position before inserting the plug. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools when the switch is in the on position
makes accidents more likely.
Remove any adjusting keys or spanners before
turning on the power tool. A spanner or key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not rush. Keep proper footing and balance at
all times. This allows better control of the tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from the power tool. Loose clothes, jewellery or long
hair can become entangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction
and collection facilities, please ensure that they are
attached and used correctly. Using such devices
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it
can. Use the correct power tool for what you want to
do. A power tool will achieve better results and be
safer if used in the context for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch cannot turn
it on and off. A power tool with a broken switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store power tools, when not in use, out of the
reach of children and do not allow people who are
not familiar with the power tool or these instructions
to operate it. Power tools are potentially dangerous
in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
jammed moving parts, breakages or any other
feature that might affect the operation of the power
tool. If it is damaged, the power tool must be

17
repaired. Many accidents are caused by using
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories and cutting tools,
etc., in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work which needs to be done. Using a power
tool in ways for which it was not intended can lead
to potentially hazardous situations.
Service
Your power tool should be serviced by a qualified
specialist using only standard spare parts. This will
ensure that it meets the required safety standards.
as well as the additional safety instructions.
WARNING: Packaging materials
are not toys! Children must not
play with plastic bags! Danger of
suffocation!
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Denotes risk of personal injury
or damage to the tool.
Read manual before use
Always wear hearing
protection
Always wear safety goggles
Always wear protective gloves
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Protect the battery charger from rain and
moisture. The penetration of water in a battery
charger increases the risk of electric shock.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery, it may create a risk of fire when used with
another battery.
Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging our batteries
within the listed voltage range. Otherwise there is
danger, fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination
may cause the danger of electric shock.
Check the battery charger, cable and plug each
time before using. Do not use the battery charger
when defects are detected. Do not open the battery
charger yourself and have it repaired only by
qualified personnel using original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g. paper, textiles, etc.) or
in combustible environments. There is danger of fire
due to the heating of the battery charger during
charging.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Do not open the battery yourself. There is danger
of a short circuit.
Protect the battery against heat, e.g., including
against continuous sun irradiation and fire. There is
a danger of explosion.
Do not short-circuit the battery. There is a danger
of explosion.
In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. In case of
complaints, provide for fresh air and consult a
physician. The vapours can irritate the respiratory
system.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER AND
BATTERY
Read the general instructions and safety
instructions carefully before charging the battery.
Only use the prescribed charger to load the
battery. Do not charge batteries of another type with
this charger. Mains adaptors are only to be used
together with the charger socket and the
accompanying battery.
Only use the charger in a dry environment at a
temperature between 10 °C and 40 °C.
Do not use the charger when it has been
damaged.
Only have the charger and battery repaired by
an authorized repair agent.
Prevent the battery from short circuiting. Make
sure that the battery connections cannot touch

18
metal objects.
Do not store the battery where the temperature
may rise above 50 °C, e.g. in
Never attempt to open the battery.
Do not incinerate battery.
Do not expose charger and
battery to temperatures above
50 °C.
Do not expose charger and
battery to water.
Pictograms on charger
The following pictograms have been applied to the
charger:
"Class II - The machine is
double insulated; Earthing wire
is therefore not necessary
Only use the battery charger
indoors.
Fail-safe isolating transformer.
Cut-out switch.
ELECTRICAL SAFETY
Check whether the voltage
indicated on the type plate of the
charger corresponds to the mains
voltage.
DESCRIPTION
Your rechargeable screwdriver has been designed
for light screw driving applications.
1 On/off switch
2 Rotational direction switch
3 Bit holder
4 Power indicator switch
5 Bit holder extension
6 Grip
7 Power indicator (red)
8 Power indicator (green)
9 Power indicator (yellow)
10 Charger
11 Charger plug
12 LED
CHARGING THE BATTERY
The battery charger supplied
matches to the battery installed in
the machine. Do not use other
battery chargers.
The battery must be charged before first use. Only
after several charge and discharge cycles the
battery will attain full capacity.
plug the plug of changer in the connection.
Insert the charger in the wall socket. The red
indicator light goes on.
Charge the battery for 3-5 hours.
Never charge the battery for more than 5 hours.
The charging process starts as soon as the mains
plug of the battery charger is inserted in the socket
and the machine is then connected to the battery
charger.
The battery charge indicator lights up red to indicate
the charging procedure. The battery is fully charged
as soon as the battery charge indicator is all lit after
the button is pressed.
During the charging procedure,
the handle of the machine warms
up.
This is normal.
When the charging is finished,
disconnect the battery charger
from the socket.
Do not use the machine during
the charging procedure.
- LI-ION BATTERIJ
Voordelen van Li-ion batterijen:
- Li-ion batterijen hebben een hogere
capaciteit/gewichtsverhouding (meer vermogen uit
een lichtere en meer compacte batterij)
- Geen geheugeneffect meer (capaciteitsverlies na
een aantal laad/ontlaadcycli) zoals bij
andere types batterijen (NiCD, NiMH).
- Beperkte zelfontlading
Recharge only with the
charger provided.
Make sure the power supply is
230 volts AC / 50Hz.
Battery power status display
By pressing Operating switch.
The charge status is displayed by three multi-
coloured LED´s:
Red LED is on <20%
Red + yellow LED′s are on 20%-70%
All three LED′s are on >70%
Once only the red LED is lit, the screwdriver must
be re-charged.

19
INSERTING AND REMOVING A SCREW BIT
Only use tool bits which can be
securely fastened in the chuck
and for which the bits has been
designed.
Before using the machine check
whether the screw-bit is inserted
correctly. Avoid over-tightening
screws, otherwise the screw head
may be damaged or stripping of
the threads may occur.
Insert the screw bit in the bit holder
In order to remove the screw bit, you pull it from
the bit holder.
If necessary, use a pair of pliers.
SWITCHING ON AND OFF
If the On/Off switch is subject to
continued use, the battery can be
damaged.
Working spot light
Pushing the operating button will turn on the
working spot light.
Leaving the operating button will switch off the
working spot light.
Screw insertion
Set the direction of rotation of the screwdriver to the
clockwise direction. Insert the screw-bit into the slot
in the head of the screw. Hold the screw bit
perpendicular to the head of the screw, otherwise
the screw or the screw head may be damaged.
Press the screw bit against the screw with a
constant pressure while driving in the screw.
When the screw is completely
screwed in, hold the machine
firmly and release the On/Off
trigger, otherwise the screw or
the screw head may be damaged.
If the On/Off trigger is not
released immediately a high
torque could also damage the
screw-bit or the screwdriver.
Screw removal
Set the direction of rotation of the screwdriver to the
anticlockwise direction. Insert the screw-bit into the
slot in the head of the screw. Hold the screw-bit
perpendicular to the head of the screw, otherwise
the screw or the screw head may be damaged.
Press the screw bit against the screw with a
constant pressure while removing the screw.
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention! Before
performing any work on
the equipment, pull the
power plug.
Service
§ Only qualified specialist personnel and original
replacement parts should be used for repairs. This
will ensure that your device remains safe.
Cleaning
§ Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
TECHNICAL DATA
Voltage V 3.6
No-load speed min -1 180
Battery capacity mAh 1300
charging duration battery h 3-5
Battery type Li-ion
Weight kg 0.37
Charger
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Output voltage Vdc 5
Current rating mA 300
Cable length m 1.8
Noise emission values measured according to
relevant standard.
Acoustic pressure level LpA 57.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Acoustic power level LwA 68.7 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according
to relevant standard. : < 1,5 m/s ²
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.

20
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it
should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION
SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and
information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
WORK MEN application service team will gladly
answer questions concerning our products and their
STORAGE
_ Thoroughly clean the whole machine and its
accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and
secure position, in a cool and dry place, avoid too
high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it
in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity
build-up.
Battery storage
_ Store your batteries in a cool area. Optimal
temperature for storing your Li-ion
battery for longer term is 2°C. (capacity loss wil l
only be 6% / year (compared to
20% at 25°C)). Never store batteries in discharged
condition.
_ It is better for Li-ion batteries to recharge them
frequently. Optimal long time
storage charge for your Li-ion battery is at 40% of
their capacity.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after extended use, do
not put it in the domestic waste but
dispose of it in an environmentally
safe way.
BATTERIES
Unwanted batteries should be
disposed of in an environmentally
friendly way and in conformance with
the local regulations.
Discharge the battery by letting the
machine run at no load speed until the
motor stops.
Hand in the machine as chemical
waste with the recycling station in your
municipality.
Made in China 2015
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Work Men Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Makita
Makita DF001D instruction manual

Black & Decker
Black & Decker GC9600 instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand QS1L Series Operation and maintenance manual

Makita
Makita DDA450 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker EGBL108-XE Original instructions

Makita
Makita BFT022F technical information