Wow Hype User manual

Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
Best.-Nr. 018-1580 (RTF)
Best.-Nr. 018-1585 (ARF)
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
Dieses
Modell ist kein
Spielzeug, geeignet
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Technische Daten
Spannweite: 1.580 mm; Länge: 1.002 mm;
Gewicht ca.: 900 g; Motor: Brushless; Akku: LiPo
11,1V; RC-Anlage: 2.4 GHz; Maßstab ca.: 1:7,7
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 1.580 mm; Length: 1.002 mm; Weight
approx.: 900 g; Motor: Brushless; Battery: LiPo
11,1V; RC-System: 2.4 GHz; Scale approx.: 1:7,7
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 1.580 mm; lunghezza: 1.002 mm;
peso circa.: 900 g; motore: Brushless; batteria:
LiPo 11,1V; radiocomando: 2.4 GHz; scala circa.:
1:7,7
RC-Functions
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
0678
RTF
Ready To Fly
ReadySet ugfertig aufgebaut mit
RC-Anlage, Brushless-Motor,
LiPo-Akku und Ladegerät
ARF
Almost Ready To Fly
Vormontiertes Segelugmodell mit
Brushless-Motor, Regler, Servos
Das Modell ist ein reinrassiger Hotliner, der auf maximale Flugperformance optimiert worden ist. Rumpf,
Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff HypoDur® gefertigt und verfügen
über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragächen und das Höhenleitwerk verfügen
zudem über einen Kohlefaserholm zur Verstärkung. Der Antrieb erfolgt durch ein LiPo-Brushless-Power-
System, das perfekt auf den Wow...! abgestimmt ist. Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell
mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
Our Wow…! is an electric powered Hotliner for intermediates and professionals. The model is made
of the innovative light weight and strong foam material HYPODUR®. This material features maximum
resistance to impacts caused by hard landings. The main wing features a carbon reinforcement that
ensures a stable structure also in hard ight maneuvers. The model is powered by a high performance
brushless unit with folding propeller. The included electronic speed controller is designed for the use of
3s 11,1V LiPo batteries. The kit is available as ARF or RTF version. The ARF version includes the model
with 4 micro servos, brushless motor and speed controller. The RTF version also includes LiPo-battery
and balancer charger as well as the transmitter and the receiver.
Il nostro aliante WOW...! è un modello a motorizzazione elettrica per piloti con una certa esperienza. Il
modello è realizzato in HYPODUR®, un innovativo materiale espanso leggero e robusto che si distingue
per una forte resistenza agli impatti. . L‘ala è rinforzata in carbonio che garantisce una struttura stabile
anche in manovre che sollecitano fortemente il modello. Il modello è motorizzato con un motore e rego-
latore brushless con l‘elica ripieghevole. Il regolatore incluso è adatto per batterie Lipo 3s 11,1V. Wow..!
è disponibile sia in versione ARF (completo di 4 microservi, il motore bruhless e il regolatore) che in ver-
sione RTF (come ARF con in più trasmittente, ricevente, batteria Lipo e caricabatterie con balancer).
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione

Seite 2 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi-
che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-
Mitgliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete
vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da
altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.

Seite 3
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen
35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet wer-
den müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there
are certain points you have to consider before you start using your radio system. / ST6DF è un impianto radio innovati-
vo in 2,4 GHz; prima di usarlo, per favore leggere attentamente le istruzioni.
2.1 Sender / Transmitter / trasmittente
2.2 Empfänger / Receiver / ricevente
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Antenne / Antenna /
antenna
Tragebügel / Holder /
staffa
Motor-Trimmung / Motor Trim /
trim motore
Querruder & Gas-Knüppel /
Aileron & Motor Stick /
stick alettoni e motore
Querruder-Trimmung / Aileron Trim /
trim degli alettoni
Hauptschalter / Main Switch /
interruttore principale
Servo-Umkehr / Servo-Reverse / servo reverse
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim /
trim direzionale
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel /
Elevator & Rudder Stick / stick piano di
quota e direzionale
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim /
trim piano di quota
Aufhängung für Trageriemen
/ Connector for Neckstrap /
gancio per tracolla
LED / LED / LED
Bindungsschalter / Binding Switch /
interruttore per binding
Kanal 5 / Channel 5 / 5° canale
Kanal 1 / Channel 1 / canale 1
Kanal 2 / Channel 2 / canale 2
Kanal 3 / Channel 3 / canale 3
Kanal 4 / Channel 4 / canale 4
Kanal 5 / Channel 5 / canale 5
Kanal 6 / Channel 6 / canale 6
Bindung / Binding / binding

Seite 4 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Aktiver Teil der Empfängerantenne
Active Part of RX antenna
parte attiva dell'antenna RX
Koaxial Kabel
Coaxial Cable
cavo coassiale
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries
/ inserire le batterie
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind
acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen
Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten
Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend
den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For
the operation of the ST6DF transmitter you need
8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover
and insert the cells. Note the correct polarity of the
batteries! Afterthat close the battery cover again. / Per la
trasmittente servono n. 8 stilo AA. aprire il vano batterie
e inserire le batterie facendo attenzione alla corretta
polarità. Poi richiudere il vano batterie.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna /
montaggio dell'antenna della ricevente
Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca.
30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfän-
gerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the
model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last
30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the
model. / Montare la ricevente come d'abitudine. L'antenna deve essere portata fuori dalla fusoliera, in maniera tale che
almeno 30 cm dell'antenna RX restano fuori da quest'ultima. La parte più spessa dell'antenna può essere incollata con
della colla ciano.
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen
entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
/ La parte attiva dell'antenna della ricevente deve essere a oltre 25 mm distanza da parti metalliche o parti in carbonio!!
2.5 Betrieb / Operation / funzionamento
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Fre-
quenzen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das
die Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt
auf das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system
is checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver
antenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model.
In this case you have the worst connection to your model. / Il radiocomando ST6DF, all'accensione, si sintonizza
automaticamente su un canale libero, non è necessario concordare la frequenza di trasmissione con gli altri
piloti presenti in campo. E' importante estrarre l'antenna della trasmittente COMPLETAMENTE e di non puntar-
la direttamente sul modello (così si ha la ricezione peggiore).

Seite 5
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure / Il binding (sintonizzazione tra radio e ricevente)
In der Auslieferung sind Sender und Empfaenger sind bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer-
den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other. /Nella confezione, trasmittente e
ricevente sono già inizializzati. Se volete usare altre riceventi con la stessa TX oppure cambiare la TX, dovrete rifare il
binding.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED
am Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in
the receiver starts ashing. / Inlate la spina Jumper nella presa IDset e accendete la ricevente. Il LED sulla ricevente
comincia a lampeggiare.
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED
on the transmitter starts ashing. / Tenendo premuto il bind switch della trasmittente, accendere la trasmittente. Il LED
verde della trasmittente inizia a lampeggiare.
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off. /
Dopo circa 2 secondi il LED della ricevente si spegne.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver. / Ora potete lasciare l'interruttore del binding
della trasmittente e togliere il cavo jumper dalla ricevente.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the initi-
lization was successful. / Il LED della ricevente di illumina, l'inzializzazione è terminata.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again. / Se l'inizializzazione non fosse riuscita, ripetere da capo la procedura del binding.
Jumper Kabel
Jumper Wire
JUMPER
Bindungsschalter
Bind-Switch
interruttore binding
LED
LED
LED
Hauptschalter
Power Switch
interruttore principale
Wir empfehlen für den Betrieb von
Flugmodellen die gezeigte Position der
Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the
shown TX antenna position!
Consigliamo di tenere l'antenna TX in
questa posizione durante il pilotaggio!

Seite 6 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode / stick mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die Knüppelbe-
legung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of the pilot
it might be necessary to change the Stick Mode of the transmitter. / A
seconda delle abitudini di pilotaggio, può essere necessario modicare
l'attribuzione dei comandi agli stick di comando.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der nebenste-
henden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die rechte
Seite umgebaut werden. / Choose the correct stick mode according to
the skecthes on the right. If necessary, the ratchet function has to be
moved to the right side. / Scegliete lo stick mode usando i disegni a
destra. Eventualmente dovrete spostare la raganella a destra.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Gehäuse
zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-Rückteils, der Ste-
cker des Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst werden. /
Remove the screws of the transmitter‘s back. Remove the back of the
transmitter carefully and disconnect the plug from the battery box. /
Svitare le viti sul retro della TX, per aprire la cassa. Attenzione quando
sollevate il coperchio, la spina del cavo batteria deve essere staccata
dal circuito stampato.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas-Funktion
liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an
den Knüppelagregaten getauscht werden. / Check if it necessary to
change the side of the ratchet. if so, you have to change the spring
and the ratchet accordingly. / Se dovete cambiare la posizione della
raganella, dovrete spostare raganella, molla e leva di ritorno.
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Platine
einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. / Afterthat
reconnect the battery box with the mainboard, close the backof the
transmitter and tighten the screws of the transmitter back. / Ora rein-
serire il cavo di collegamento della batteria sul circuito stampato e
richiudere la cassa della TX.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion aller
Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all functions of
your model carefully before you take off! /Rincontrollare tutte le funzioni
radio prima di usarla.
MODE 4
MODE 3
MODE 2
Seitenruder
Rudder
MODE 1
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron

Seite 7
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger /
batteria LIPO e caricabatterie
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Il
modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo)
che va caricata esclusivamente usando il caricabattere
con balancer in dotazione.
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An-
schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch-
tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri
dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al
caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il
LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa-
ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il
LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab-
kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before
you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat
prima di metterla in carica!!!
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS
unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS
auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved!
Do not put the battery on an inammable
surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva-
ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo
facilmente inammabile.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec-
tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec-
tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector /
connettore 12 V

Seite 8 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Führen Sie die Servokabel nach vorn in den Rumpf ein.
Die Kabel dürfen nicht unterhalb der Servos liegen. / Lead
the servo wires into the fuselage. Make sure taht the cords
are not under servos. / Portare i cavi del servo verso la
parte anteriore nella fusoliera. I cavi non devono stare
sotti i servi.
V-Leitwerk zusammenstecken und wie dargestellt auf den
Rumpf aufsetzen. / Connect the two elevators and put
them on the fuselage as shown. / Assemblare la coda a V
come mostrato in foto e appoggiare sulla fusoliera.
4. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie die beiden Leitwerke zur Hand und demon-
tieren Sie die Servohörner. / Take the v-tail and remove
the servohorns from the servos. / Prendere il piano a V e
togliere le squadrette dai servocomandi.
Verbinden Sie die Höhenruderservos mit den Verlänge-
rungskabeln im Rumpf. / Connect the elevator servos to
the extension cords in the fuselage. / Collegare i servoco-
mandi del piano di quota con le prolunghe nella fusoliera.

Seite 9
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Setzen Sie die Kunststoffabdeckung auf das Leitwerk auf
und verschrauben Sie das Leitwerk mit zwei Schrauben,
wie dargestellt. / Place the upper cover on the v-tail and
secure the v-tail with the two screws as shown. / Montare
la copertura in plastica sulla coda e ssate la coda a V
con due viti.
Bringen Sie die Höhenruderservos in Neutralposition und
montieren Sie die Servohörner. / Put the elevator servos
to neutral position and install the servo horns again. /
Portate i servi del piano di quota in posizione neutra e
montate le squadrette.
Schieben Sie den Tragächenverbinder in die linke Trag-
äche ein. / Put the wing joiner into the left wing. / Inlare
la baionetta alare nella semiala sinistra.
Schieben Sie anschließend die rechte Tragäche auf
den Tragächenverbinder auf. / Now take the right wing
half and put it on the wing joiner. / Ora inlare la semiala
destra sulla baionetta alare.
Nehmen Sie die obere Tragächenabdeckung und setzen
Sie sie in die Aufnahme ein. / Take the upper wing cover
and place it on the wing according to the mounts. / Posi-
zionare la copertura superiore dell'ala nella sua sede.

Seite 10 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Nehmen Sie die unteren Halterungen zur Hand und ver-
schrauben Sie sie mit der oberen Halterung, wie darge-
stellt. / Take the lower holders and install them with the
four screws as shown. /Ora prendere i supporti inferiori e
avvitarli con quelli superiori, come mostrato in foto.
Bei der RTF-Version muss das beiliegende V-Kabel
verwendet werden, um die Querruderservos am Empfän-
ger anzuschließen. / At the RTF-version you have to use
Y-harness to connect the aileron servos to the receiver.
/ Nella versione RTF dovete usare la prolunga a Y per
collegare i servi degli allettoni con la ricevente.
Schließen Sie die Servos und den Regler an dem Emp-
fänger an. Beachten Sie die korrekte Kanalbelegung. /
Connect the servos and the speed controller to your recei-
ver. Note the correct channel selection. / Collegare servi e
regolatore con la ricevente, fare attenzione all'attribuzione
esatta dei canali.
Tragäche auf den Rumpf aufsetzen und mit den beiden
Schrauben sichern. / Put the wing on to the fuselage and
secure it with the screws. / Avvitare l'ala sulla fusoliera con
due viti.
Kleben Sie einen Streifen Klettband auf den Akku und die
Gegenseite des Klettbands in den Rumpfboden (Akku-
schacht). / Put a stripe of velcro tape on the battery and
the opposite into the buttom of the fuselage (battery bay).
/ Incollare il velcro sulla batterie e la sua controparte nel
fondo della fusoliera (vano batteria).

Seite 11
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the
canopy on the front part of the fuselage as shown below.
/ Ora montare la cabina di pilotaggio sulla parte anteriore
della fusoliera come mostrato in foto.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku im
Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach alle
Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit der dre-
henden Luftschraube! / Check the function of all rudders.
Switch on the transmitter and connect the LiPo-Battery to
the controller in the model. Move all rudders one by one.
Attention! Be careful with the rotating propeller! / Verica-
te ora che tutte le parti mobili si muovano correttamente:
accendere la trasmittente e collegare al batteria caricata
nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione
a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Motor / Motor / motore
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left
alettoni sx
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell über-
prüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch
der Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 60
mm hinter der Nasenleiste. Unterstützen Sie das Mo-
dell exakt im Schwerpunkt an den beiden Markierungen
auf der Unterseite und beobachten Sie, wie das Modell
auspendelt. Die Nase des Modell sollte sich leicht nach
unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert.
/ Before the rst ight you have to check the center of
gravity. For doing so you have to mount all components
(also the battery!) in to the model. The CG is placed 60
mm behind the nose cone of the main wing. Support the
model exactly in the CG at the marked spots on the lo-
wer side and watch the fuselage. The nose should point
slightly to the ground. Then the CG is placed correctly! /
Ora vericate il baricentro del modello. A questo scopo
dovete montare tutti i componenti nel modello, anche
la batteria. Il baricentro si trova 60 mm dietro il bordo
d'entrata. Sostenete il modello esattamente nel bari-
centro tre due dita e fatelo bilanciare. Dovrebbe risultare
leggermente picchiato.
60mm
Schwerpunkt
Center Of Gravity
baricentro
HÖHENRUDER
ELEVATOR
PIANO DI QUOTA

Seite 12 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585

Seite 13
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / istruzioni d'uso
5.1 Laufrichtung der Ruder / Sterring Direction Of Flight Controls / direzione dei piani mobili
Vor dem Erstug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the rst ight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / prima del primo volo dovrete controllare il senso di escursione dei piani mobili
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder-
knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / Tirando lo
stick del piano di quota, il piano mobile deve andare in sù, spingendolo in avanti, il piano deve andare giù.
Seitenruder / Rudder / direzionale
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, müssen beide Ruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, both rudders have to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello
da dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / alettoni
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich-
tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left ap has to move up and the right ap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Guardando il modello da dietro e muovendo lo stick degli alettoni a sinistra,
l'alettone sinistra deve andare sù e quello destro in giù. E vice versa.
Motor / Motor / motore
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh-
zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Portando lo stick motore in posizione minimo, il motore si deve fermare, in posizione massima
invece deve andare ai massimi giri.
5.2 Startvorgang / Take Off / partenza
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Partite sempre contro il vento.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Controllate tutti i piani
mobili prima della partenza.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. / Per la partenza accelerare al massimo.
• Steigen Sie in einem achen Winkel. / Climb in a smooth angle. / Salire in un angolo piatto.
5.3 Landevorgang / Landing Procedure / Atterraggio
• Drosseln Sie den Motor und iegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and y
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Diminuire i giri motore e volare a 30 m di distanza parallelamente alla pista di atter-
raggio.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. / Effettu-
ate ora una virata a 90° in direzione della pista di atterraggio e diminuite la quota.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie iegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effettuate un'ulteriore virata a 90° in direzione della pista e continuate a scendere.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuate la discesa no a librarvi 1 m sulla pista.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. / Tirate
lo stick del piano di quota un po' di più e tenetelo tirato.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang-
samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Più vi avvicinate al suolo, più dovrete tirare il piano di quota.
Il modello rallenta continuamente atterrando praticamente da solo sulla pista.

Seite 14 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / Per la vostra sicurezza
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie
Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause
KYOSHO Deutschland.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender
Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung
anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände
vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine
Kontrolle mehr über das Modell haben.
Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können,
daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an
einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
CE-Zertizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).

Seite 15
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
General Safety Instructions For Electric Models
This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modify the model. Only use parts that are ofcially
recommended by KYOSHO Deutschland.
Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
Do not y the model before you have nished the assembly completely according to this manual.
Before you y, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
Never y your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for ying the model, so
you have to check carefully your ight area.
Stop ying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the frequency
if necessary.
Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
Check your model carefully after each ight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
If you are a novice in ying you should ask experienced pilots for assistance during your rst ights.
Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
Keep all electronic components dry and clean!
Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
Let the motor cool down after restarting the model again.
Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
CE-certication for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: [email protected]

Seite 16 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
questo modello non è un giocattolo, è adatto a persone di età non inferiore ai 14 anni
non usare i modelli per scopi diversi da quelli previsti nelle istruzioni
montare il modello seguendo le istruzioni, per modicarlo usare esclusivamente modiche (tuning parts)
originali della casa Kyosho Deutschland GmbH, usare solo ricambi originali.
per quanto concerne accessori di altri produttori (radiocomando etc.) seguire le istruzioni del rispettivo produttore
non è permesso di usare il modello nchè il montaggio non è completato secondo le istruzioni
prima di mettere in moto il modello, effettuare i controlli suggeriti nelle istruzioni e accertarvi che la vostra frequenza radio non
sia già in uso da parte di un’altro modellista presente sul campo
usare il modello solo in luoghi sicuri, dove non si trovano nè persone nè animali nè oggetti che potreste
mettere in pericolo. Siete pienamente responsabili per eventuali danni recati dal vostro modello.
se si dovesse vericare un’interferenza, fermare subito il modello e risolvere il problema
state attenti a non toccare parti calde (motore, silenziatore, batteria motore) o parti rotanti del modello,
controllate tutte le parti del modello dopo ogni uso e sostituite parti che mostrano segni di logoramento.
assicuratevi di non venire a contatto - durante e dopo l'uso - con parti della propulsione e trasmissione
a temperature basse, le parti in plastica perdono di resistenza e diventano più fragili
se siete un neota, chiedere aiuto ad un modellista esperto.
proteggetevi da polvere, pietre etc. alzate dalle parte in rotazione
proteggete l'elettronica contro le inltrazioni di acqua e corpi estranei
provvedete a non sovvraccaricare il motore e a non bloccarlo
fare raffreddare il motore dopo l'uso
caricate con cura le batteria e controllate periodicamente che i cavi di collegamento siano integri
non mettere in corto circuito la batteria mettendo a contatto il polo negativo con quello positivo.
i cavi elettrici nel modello NON devono venire a contatto con parti in rotazione o con parti calde
assicuratevi che il regolatore di giri possa funzionare senza problemi e impedimenti
certicazione CE del motore elettrico; norme applicate: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Per info tecniche potete rivolgervi a [email protected].
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza

Seite 17
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU DEN IM MODELL ENTHALTENEN
LITHIUM- POLYMER AKKUS UND LADEGERÄTEN
1. Allgemein
• Lithium-Polymer (kurz: LiPo) Akkus bedürfen besonderer Aufmerksamkeit
• Fehlbehandlung bei Ladung und Entladung können zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen und Vergiftung führen.
• Die Nichtbeachtung von Anleitungs- und Warnhinweisen kann zu Leistungseinbußen oder sonstigen Defekten führen.
• Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen kann die Kapazität verringern.
2. Ladung
• LiPo-Akkus stets nur auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Unterlage laden.
• Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernhalten.
• Ladevorgang stets nur unter Aufsicht.
• Nur das beiliegende oder ein von uns ausdrücklich zur Ladung des Akkus dieses Modells freigegebenes Ladegerät verwenden.
• Spannungen von über 4,20 V pro Zelle führen zu dauerhafter Beschädigung der Zelle und können Feuer, Rauchentwicklung und Explo-
sion zur Folge haben.
• Akku nicht verpolen! Andernfalls laufen anormale chemische Reaktionen ab, die den Akku zerstören und sogar zu Feuer, Rauchentwick-
lung oder Explosion führen können.
3. Entladung
• Der Entladestrom darf 8C (= 8-fache Nennkapazität) nicht überschreiten.
• Nicht unter 2,5 V pro Zelle entladen, andernfalls wird Zelle dauerhaft geschädigt.
• Betrieb sofort einstellen, wenn Leistung des Modells stark abfällt.
• Kurzschlüsse und hohe Temperaturen (max. 70°C) vermeiden, da sonst Gefahr der Selbstentzündung des Akkus; Temperatur ggf. mit
unserem HYPE Infrarot Thermometer überprüfen.
4. Beschädigung des Gehäuses und der Folie
• Gehäusefolie vor Beschädigung durch scharfe Gegenstände schützen.
• Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar
• Akku verformsicher in das Modell einbauen, auch im Falle eines Absturzes oder Crashs
• Temperaturen über 70°C können das Gehäuse beschädigen, so dass Elektrolyt austreten kann. In diesem Fall wäre der Akku unbrauch-
bar und zu entsorgen.
5. Beschädigte Zellen
• Keine Weiterverwendung von beschädigten Zellen !
• Kennzeichen beschädigter Zellen: Verformung, beschädigte Folie, Geruch oder Auslauf von Elektrolyten
• Gesetzliche Entsorgungsvorschriften (Akku = Sondermüll) beachten
6. Warnhinweise
• Nicht ins Feuer werfen !
• Nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art eintauchen; jeglichen Kontakt mit Flüssigkeiten vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Akku nicht demontieren, Gefahr von Feuer, Rauch und Explosion sowie Verätzungen.
• Jeglichen Kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Sofern doch Kontakt aufgetreten sein sollte, sofort mit viel frischem Wasser abspülen und
den Arzt konsultieren.
• Bei Nichtbenutzung des Modells den Akku immer entnehmen und vor Inbetriebnahme rechtzeitig auaden.
• Lagerung nur auf einer hitzebeständigen, nicht brennbaren und nicht leitenden Unterlage.
• Tiefentladene Akkus nicht weiter verwenden.
7. Garantieausschluß
• Da durch uns die richtige Ladung und Entladung des Akkus nicht überwacht werden kann, wird jegliche Garantie vorsorglich ausge-
schlossen.
8. Haftungsausschluß
• Da wir weder die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung in Zusammenhang mit dem Modell, noch die Bedienung und Metho-
den bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells nebst zugehöriger Elektronik überwachen können, übernehmen wir
keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus der fehlerhaften Verwendung und dem Betrieb ergeben oder in irgend-
einer Weise damit zusammenhängen.
• Ausdrücklich lehnen wir auch jegliche Folgeschäden, die sich im Zusammenhang mit Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung
des Modells ergeben, ab.
• Soweit vom Gesetzgeber nicht anders vorgeschrieben, ist unsere Verpichtung zur Leistung von Schadenersatz – gleich aus welchem
Rechtsgrund – auf den Rechnungswert der an dem schadenstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Warenmenge begrenzt. Dies gilt
nicht, sofern wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften.
HYPE im Vertrieb der KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany

Seite 18 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR
LITHIUM-POLYMER-BATTERIES
1. General Guidelines and Warnings
• LiPo batteries are NOT charged as you receive them. They contain approximately 50% of a full charge as recommended for
shipment and long term storage .
• Use Lithium Polymer specic chargers only. Do not use a NiCd or NiMh charger - Failure to do so may cause a re, which may
result in personal injury and property damage.
• Never charge batteries unattended. When charging LiPo batteries you should always remain in constant observation to monitor
the charging process and react to potential problems that may occur.
• Some LiPo chargers on the market may have technical deciencies that may cause them to charge LiPo batteries incorrectly. It is
solely the responsibility of the user to assure that the charger used works properly.
• If at any time you witness a battery starting to balloon or swell up, discontinue the charging process immediately. Disconnect the
battery and place it in a safe observation area for approximately 15 minutes. Continuing to charge a battery that has begun
to swell will result in re.
• Battery observation should occur in a safe area outside of any building or vehicle and away from any combustible material.
The middle of a cement driveway is a good example of a safe observation area.
• Shorts can cause res! If you accidentally short the wires, the battery must be placed in a safe area for observation for
approximately 15 minutes. Additionally, be mindful of the burn danger that may occur due to a short across jewelry (such as
rings on your ngers).
• Chemical reactions are not instantaneous, a battery that has been shorted may not ignite for 10 minutes.
• All crash batteries, even if not deformed, should be placed in a safe area for observation for at least 15 minutes.
• If for any reason you need to cut the terminal wires, cut each wire separately, ensuring the wires do not become shorted
across the cutting tool.
2. Charging Process
• Make a visual inspection of the pack. Checking for any damaged leads, connectors, broken/cracked shrink covering, pufness
or other irregularities.
• Before installing or changing the connector, check the voltage of the pack using a digital voltmeter. All new packs ship at
approximately 3.80V to 3.9V per cell. For example: A 2S pack should read approximately 7.60V to 7.8V, A 3S pack should read
approximately 11.40V to 11.7V etc
• If any damage to the pack or leads is found, or the voltage is signicantly less for your pack than specied above, do not
attempt to charge or y the pack; contact AG Power directly as soon as possible.
• Never charge batteries unattended.
• Charge in an isolated area, away from ammable materials.
• Let the battery cool down to ambient temperature before charging.
• Do not charge battery packs in series. Charge each battery pack individually. Overcharging of one or the other battery may
occur resulting in re
• When selecting the cell count or voltage for charging purposes, select the cell count and voltage as it appears on the battery
label. Selecting a cell count or voltage other than the one printed on the label may result in overcharging and re. As a safety
precaution, please conrm that the information printed on the battery is correct. For example: If a battery label indicates that it is
a 3 cell battery (3S), it's voltage should read between 11.4 and 11.7 volts. This battery must be charged as a 3 cell battery
(peak of 12.6V).
• You must check the pack voltage after each ight before re-charging. Do not attempt to charge any pack if the unloaded
individual cell voltages are less than 3.3V. For example: Do not charge a 2-cell pack if below 6.6V Do not charge a 3 cell pack
if below 9.9V
• NORMAL CHARGING: The charge rate should not exceed 1C (one times the capacity of the battery, unless otherwise noted*).
Higher setting may cause problems which can result in re. For example: Charge a 730 mAh battery at or below 0.73Amps.
Charge a 5000 mAh battery at or below 5Amps.
3. Storage & Transportation
• Store batteries at room temperature
• If storing longer than a couple of weeks; batteries should be stored at 3.8V/cell to 3.9V/cell (approximately 50% charged).
• Do not expose battery packs to direct sunlight (heat) for extended periods.
• When transporting or temporarily storing in a vehicle, temperature range s should be greater than 5c but no more than 35c
• Storing Lipo batteries at temperatures greater than 40c for extended periods of time (more than 2 hours) may cause damage
to battery and possible re.
4. Caring for Battery
• Only charge a LiPo battery with a good quality Lithium Polymer charger. A poor quality charger can be dangerous!
• Set voltage and current correctly (failure to do so can cause re).
• Please check pack voltage after the rst charge. For example; a 2 Cell battery should measure 8.4V (8.30 to 8.44), a 3 cell
battery should measure 12.6V (12.45 to 12.66).
• Do not discharge a battery to a level below 3V per cell under load. Discharging below 3V per cell can deteriorate battery
performance. Be sure to set your ESC for the proper cut off voltage (6.0V cut off for 2S packs, 9.0V cut off for 3S packs, etc).
• Use caution to avoid puncture of the battery. Puncturing a LiPo battery may cause a re.
• Always allow a battery to cool down to ambient temperature before re-charging.
Batteries that lose 20% of their capacity must be removed from service and disposed of properly. Discharge the battery to 3V/Cell,
making sure output wires are insulated, then wrap battery in a bag for disposal.

Seite 19
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLE BATTERIA AI POLIMERI DI LITIO
CONTENUTI IN QUESTA CONFEZIONE
1. Informazioni generiche
• le batterie ai polimeri di litio (breve= LiPo) vanno trattate con particolare delicatezza e attenzione
• la carica e scarica errata può avere come conseguenza che la batteria s'inamma, esplode o sviluppa fumo
• l'uso errato può danneggiare la batteria irremediabilmente
• la conservazione errata a temperature troppo alte o troppo basse può ridurre la capacità o danneggiare le batterie
2. La ricarica
• appoggiare su un fondo resistente al fuoco
• tenere lontano da oggetti facilmente inammabili
• non abbandonare mai la batteria in carica.
• usare esclusivamente il caricabatterie incluso nella confezione
• voltaggio superiori a 4,20 V per cella danneggiano la batteria e la possono far inammare o esplodere.
• non invertire la polarità, altrimenti potrebbe esplodere
3. scarica
• la corrente di scarica non deve superare 8C (=8 volte la capacità nominale)
• non scaricare al di sotto di 2,5 V per cella
• spegnere subito se le prestazioni del modello dovessero diminuire vistosamente
• evitare corti circuiti e temperature elevate (70°C massimo), altrimenti la batteria si autoincendia.
4. Danno alla cassa e alla pellicola di rivestimento
• non danneggiare la pellicola.
• se la pellicola è danneggiata, non usare più la batteria
• montare la batteria in maniera tale che non si deforma
• temperature sopra 70°C possono danneggiare la cassa; in quest caso smaltire la batteria e non usarla più
5. batterie danneggiate
• non usare batterie danneggiate
• come si riconoscono celle danneggiate: deformazione, pellicola rotta, odore strano, fuoriuscita dell'elettrolyt
• smaltire secondo le regole del paese d'utilizzo
6. Attenzione
• non gettare in fuoco aperto
• non immergere in liquidi
• conservare fuori la portata di bambini
• NON APRIRE (SMONTARE) LA BATTERIA
• evitare il contatto con l'elettrolyt, nel caso di contatto consultare immediatamente un medico e sciacquare con acqua
• quando non usate il modello, rimuovere la batteria
• conservare la batteria solo su una fondo NON inammabile
• batterie troppo scariche non possono essere riutilizzate.
7. No Garanzia
• poichè NON è possibile vericare l'utilizzo corretto della batteria, la batteria NON è coperta da garanzia
8. Responsabilità
• Poiché non è possibile vericare che le indicazioni delle istruzioni siano state rispettate da parte dell'utente, né che ne sia stato fatto
l'uso proprio seguendo questo manuale, non possiamo essere ritenuti responsabili per perdite, danni o costi derivanti dall'uso non adatto.
• Decliniamo espressamente anche la responsabilità per danni conseguenti all'installazione, l'uso, l'utilizzo e la manutenzione del model-
lo.
HYPE distribuita da KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany

Seite 20 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1580/1585
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
Ersatzteile erhalten Sie direkt in unserem Webshop
unter www.hype-rc.de
For spare parts please check our webshop
by www.hype-rc.de
Potete anche fare riferimento al ns. webshop:
www.hype-rc.de
Best.-Nr. / Item-No. / art
Artikelname / Item Name / descrizione
018-1581 Tragfaeche#Wow...! Inkl. 2 Servos / Wing incl. 2 servos / ala con 2 servi
018-1582 Rumpf#Wow...! / Fuselage / fusoliera
018-1583 Kabinenhaube#Wow...! / Canopy / cabina di pilotaggio
018-1584 V-Tail#Wow...! Incl. Servos / V-Tail incl. 2 servos / coda a V c/2 servi
018-1586 Klappluftschraube#Wow...! / Folding Prop / elica ripieghevole
018-1587 BL-Motor#Wow...! RTF Version 28mm / BL-Motor 28mm (RTF)
018-1588 BL-Motor#Wow...! ARF Version 35mm / BL-Motor 35mm (ARF)
018-1589 Regler#Wow...! ARF Version 30A / Speed Controller 30A / regolatore 30A
018-1590 Tragaechenabdeckung#Wow...! / Wing Cover / copertura ala
018-1591 Leitwerksabdeckung#Wow...! / Tail Cover / copertura coda
018-1592 Servohorn#Wow...! / Servohorn / squadretta servo
018-1593 Sender 2.4Ghz#Wow...! / Transmitter / trasmittente
018-1594 Empfaenger#2.4Ghz#Wow...! / Receiver / ricevente
018-1595 Servo#Wow...! / Servo / servo
Other Wow Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

THE WORLD MODELS
THE WORLD MODELS Extra 300 EP instruction manual

Eduard
Eduard MiG-25 Foxbat A interior quick start guide

Black Horse Model
Black Horse Model P47 Thunderbolt Instruction manual book

Lionel
Lionel 2343c Non-PoweredF-3 B-Unit owner's manual

REVELL
REVELL Grumman F-14A Black Tomcat Assembly instructions

Trix
Trix H0 D XII instructions

Steren
Steren K-600 user manual

Tiger Electronics
Tiger Electronics Bob the Builder Bob's Call and Learn Phone Instruction

KidKraft
KidKraft DISNEY FROZEN ARENDELLE ADVENT CALENDAR... Assembly instructions

Mattel
Mattel SCREATURE N4320-0920 instructions

Kiddery Toys
Kiddery Toys BKW101 Assembly instructions

Eduard
Eduard Jagdtiger fenders Assembly instructions