Wynn's Aircomatic III User manual

Manual

Contents
4
8
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Contents
Cleaning of air conditioning and aeration system
Nettoyage du système de climatisation et d’aération
Reinigung der Klima- und Belüungsanlage
Limpieza del sistema de climatización y de aeración
Pulizia del sistema di aereazione dell’ aria condizionata
Reiniging van airconditioning en beluchtingsystemen
Очистка системы вентиляции и кондиционирования
Neutralize bad smells in car interior
Neutraliser les mauvaises odeurs à l’intérieur du véhicule
Schlechte Gerüche im Fahrzeuginnenraum entfernen
Neutraliza malos olores en el interior del coche
Neutralizzare i cattivi odori dell’abitacolo
Slechte reuk in het interieur van voertuigen neutraliseren
Устранение неприятного запаха внутри салона автомобиля
Maintenance
Entretien
Wartung
Mantenimiento
Manutenzione
Onderhoud
Обслуживание
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Русский
Standards
Normes
Normen
Normas
Norme
Normen
Стандарты

4
5
A
6
1
7
2
8
Cleaning of air conditioning and aeration
system
Nettoyage du système de climatisation
et d’aération
Reinigung der Klima- und
Belüftungsanlage
Limpieza del sistema de climatización y
de aeración
Pulizia del sistema di aereazione dell’
aria condizionata
Reiniging van airconditioning en
beluchtingsystemen
Очистка системы вентиляции и
кондиционирования
Set fan at lowest speed.
Ventilation en position minimale.
Gebläse auf niedrigste Stufe.
Poner la ventilación en la velocidad
mínima.
Selezionare la ventilazione al minimo.
Ventilator op laagste snelheid.
Включить вентилятор на
минимальное значение.
Fill 1 bottle of 100 ml Wynn’s Airco-Clean®
ultrasonic for cars in the machine.
Vider un flacon de 100 ml de Wynn’s Airco-
Clean® ultrasonique dans la machine.
Ein 100 ml Fläschchen Wynn’s Airco-Clean®
Ultraschall für Fahrzeuge in das Gerät gießen.
Vaciar un envase de 100 ml de Wynn’s Airco-
Clean® ultrasónico para coches en el aparato.
Versare 1 flacone da 100 ml di Wynn’s Airco-
Clean® ultrasonic nell’attrezzatura
Giet 1 flesje van 100 ml Wynn’s Airco-Clean®
ultrasonisch voor wagens in het toestel.
Залить 1 бутылку 100 мл продукта Wynn’s
Airco-Clean Ultrasonic for Cars в установку
Set air flow to the centre dashboard
vents only.
Sélectionner la ventilation frontale.
Vordere Belüftung einstellen.
Posicione las rejillas de modo frontal.
Selezionare la ventilazione frontale.
Ventilatie op frontaal instellen.
Направить воздушный поток в центр
приборной доски.
Put the machine horizontally upright on the floor at
the passenger side.
Poser l’appareil en position horizontale à l’avant, sur le
tapis, côté passager.
Das Gerät horizontal auf die Matte der Beifahrerseite
stellen.
Poner el aparato horizontalmente en la zona del
asiento delantero del acompañante.
Posizionare l’apparecchio orizzontalmente sul
tappetino lato passeggero.
Plaats het toestel horizontaal op de voertuigvloer
onder de aanzuigopening van de airconditioning
Установить установку в горизонтальное положение
на пол со стороны пассажира переднего сидения.
Set ventilation to "recirculate".
Ventilation en position
recyclage.
Auf Umluft einstellen.
Activar la posición de
“recirculación”del aire.
Selezionare la modalità di
ricircolo.
Op recirculatie zetten.
Поставить в положение
«рециркуляция».
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
NL
NL
RU
RU
3
9
4 5
Connect the outlet tube and position it in the
air inlet opening.
Raccorder le tuyau diffuseur et le diriger vers
l’aspiration de la climatisation.
Stutzen einsetzen und in Richtung
Umluftansaugung des Fahrzeugs positionieren.
Conectar la boquilla y dirigirla a la boca de
aspiración de la climatización.
Collegare il tubo e posizionarlo verso il condotto
di apertura d’aria.
De uitstroombuis plaatsen en deze op de
aanzuigopening van de airco richten.
Установить выпускной патрубок и направить
его в сторону воздухозаборной решетки.
Start engine.
Démarrer le moteur.
Motor starten.
Arrancar el coche.
Avviare il motore dell’autovettura.
Start de motor.
Запустить двигатель.
Set internal temperature to 22°C.
Régler la commande de température
sur 22°C.
Die Temperaturreglung auf 22°C
einstellen.
Poner la temperatura interna a 22°C.
Regolare la temperatura interna a 22°C.
Temperatuurkeuze op 22°C.
Поставить регулятор температуры
на 22С.
Connect the power plug to a 12 V DC connection in
the car (cigarette lighter or other).
Brancher la fiche de contact sur une source de courant
12 V dans la voiture (allume-cigare ou autre).
Netzstecker mit einem 12V GS Stromanschluss
(Zigarettenanzünder oder anderem) verbinden.
Conectar la clavija de toma de corriente a una
conexión 12 V DC en el coche (encendedor u otro).
Collegare lo spinotto a 12 VDC con l’attacco
nell’autovettura (accendisigari o altro)
Verbind de stekker met een 12V GS aansluiting in de
wagen (sigarettenaansteker of andere).
Подсоединить клемму к источнику 12 вольт в
автомобиле (прикуриватель или др.)

6
7
14 15 16
Disconnect power source and dispose
of residue.
Débrancher et vider le liquide restant.
Netzstecker ziehen und Restflüssigkeit
entfernen.
Desconectar y eliminar el resto del
líquido de la máquina.
Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica e svuotarlo.
Stekker verwijderen en restvloeistof
verwijderen.
Отсоединить установку от источника
питания и вылить остатки жидкости.
Rinse the machine with a little water
(max. 100ml).
Rincer la machine avec un peu d’eau
(max. 100 ml).
Das Gerät mit einem bisschen Wasser
reinigen (maximal 100 ml).
Limpiar el aparato con un poco de agua
(max. 100ml).
Risciacquare con acqua (max. 100ml).
Toestel met een weinig water (max. 100
ml) reinigen.
Прополоскать установку небольшим
количеством воды (макс. 100 мл).
Empty machine.
Vider la machine.
Gerät entleeren.
Vaciar el aparato.
Svuotare l’attrezzatura
Toestel ledigen.
Слить воду для прополаскивания.
12
17
13
The machine automatically switches off • At the end of the treatment time • At
minimum fluid level.
La machine s’arrête automatiquement • A la fin du traitement • Quand le liquide a
atteint son niveau minimal.
Des Gerät stoppt automatisch • Am Ende der Behandlungszeit • Bei Erreichung des
Minimumniveaus der Flüssigkeit.
El aparato deja de funcionar automáticamente • Cuando el tratamiento haya
finalizado • Cuando el nivel del líquido está en el mínimo.
L’attrezzatura si spegne automaticamente • Alla fine del trattamento • Quando il
livello del liquido è al minimo.
Het toestel schakelt automatisch uit • Na einde behandelingstijd • Bij minimaal
niveau.
Установка выключится автоматически • После окончания обработки • При
минимальном объеме жидкости.
Put cap back on filling opening.
Remettre le bouchon sur l’orifice de
remplissage.
Einfüllstutzen mit Verschlusskappe
verschließen.
Instalar el tapón en la boca de carga.
Mettere il coperchio di chiusura
dell’attrezzatura.
Dop weer op de vulopening plaatsen.
Надеть колпачок на отверстие для
заливки жидкости.
Open 2 opposite doors and leave open for
about 5 minutes.
Ouvrir les 2 portes opposées et les laisser
ouvertes pendant 5 minutes.
Zwei gegenüberliegende Türen öffnen
und ungefähr 5 Minuten offen lassen.
Abrir 2 puertas opuestas y dejarlas
abiertas aproximadamente 5 minutos.
Aprire le 2 portiere opposte e lasciarle
aperte per 5 minuti.
Open 2 tegenover elkaar liggende deuren
en laat ze ongeveer 5 minuten open.
Открыть 2 противоположные двери и
проветрить салон в течение 5 минут.
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
NL
NL
RU
RU
11
Get out of the vehicle and close doors.
Sortir du véhicule et fermer les portes.
Fahrzeug verlassen und Türen schließen.
Salir del vehículo y cerrar las puertas.
Uscire dal veicolo e chiudere le porte.
Uit het voertuig stappen en de deuren
sluiten.
Выйти из автомобиля и закрыть
двери.
10
Push the‘START’button.
Appuyer sur le bouton‘START’
Drücken Sie den‘START’Schalter.
Presionar el botón ‘Marcha’(‘START’).
Premere il pulsante di avvio (‘START’).
Druk op de‘START’toets.
Нажать кнопку «старт».

8
9
3b
1
3c
2
4
on the floor between front and rear seat
sur le tapis entre les sièges avants et
arrières
auf die Matte zwischen Vorder- und
Rücksitz
en el suelo entre el asiento delantero
y trasero
sul pavimento tra i sedili davanti e quelli
di dietro
op de grond tussen voor- en achterstoel
на полу между передним и задним
сидениями.
Fill 1 bottle of 60 ml Wynn’s Air Purifier
in the machine.
Vider un flacon de 60 ml de Wynn’s Air
Purifier dans la machine.
Ein 60 ml Fläschchen Wynn’s Air Purifier
in das Gerät gießen.
Vaciar un envase de 60 ml de Wynn’s Air
Purifier en el aparato.
Versare un flacone da 60 ml di Wynn’s
Air Purifier nell’attrezzatura.
Giet 1 flesje van 60 ml Wynn’s Air
Purifier in het toestel.
Вылить 1 бутылку 60 мл продукта
Wynn’s Air Purifier в установку.
in the trunk
dans le coffre
im Kofferraum
en el maletero
nel bagagliaio
in de kofferbak
в багажнике
Put the machine horizontally upright on a convenient place
in the middle of the car interior.
Poser l’appareil en position horizontale sur un endroit
approprié à l’intérieur du véhicule, de préférence au milieu.
Das Gerät auf eine passende Stelle in der Mitte des
Fahrzeuginnenraums horizontal aufrecht stellen.
Poner el aparato derecho (horizontalmente) en un lugar
conveniente, en el medio del interior del coche.
Posizionare l’attrezzatura orizzontalmente al centro
dell’abitacolo dell’autovettura.
Plaats het toestel horizontaal op een geschikte plaats in het
midden van het wageninterieur.
Установить установку в горизонтальном положении с
удобном месте в середине салона автомобиля.
Connect the power plug to a 12 V DC connection in
the car (cigarette lighter or other)
Brancher la fiche de contact sur une source de courant
de 12 V dans le véhicule (allume-cigare ou autre).
Der Netzstecker mit einer 12 V GS Verbindung (einem
Zigarettenanzünder oder anderem) verbinden.
Conectar la clavija de toma de corriente a una
conexión 12 V DC en el coche (encendedor u otro).
Collegare lo spinotto a 12 V DC nella connessione
dell’autovettura (accendisigari o altro)
Verbind de stekker met een 12V GS aansluiting in de
wagen (sigarettenaansteker of andere).
Подсоединить клемму к истонику питания 12
вольт в автомобиле (прикуриватель или др.)
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
NL
NL
RU
RU
5
3a
Set treatment level of ozone generation, by pushing O3button. Each push on this button will select the next treatment level. The
levels are indicated by the LED on the machine.
Régler le niveau de traitement de la génération d’ozone en poussant sur le bouton O3.
Das Behandlungsniveau der Ozonerzeugung wird mit dem O3Drucktaster eingestellt. Bei jedem Drücken wird das nächste
Behandlungsniveau gewählt. Die Niveaus werden mit LED auf dem Gerät angezeigt.
Ajustar el nivel de tratamiento de generación de ozono, presionando el botón O3. Cada presión (clic) en este botón, seleccionará el
siguiente nivel de tratamiento. El nivel de tratamiento estará indicado por la luz LED del aparato.
Selezionare il livello di generazione di ozono premendo il pulsante O3. Ogni volta che viene premuto questo pulsante viene
selezionato il livello di trattamento successivo. I livelli vengono indicati dal LED presente sull’attrezzatura.
Stel het ozonbehandelingsniveau in door op de O3toets te drukken. Bij elke druk op deze toets selecteert men het volgende
behandelingsniveau. De niveaus worden door een LED aangegeven op het toestel.
Установить уровень выработки озона нажатием кнопки О3. Каждое нажатие данной кнопки переводит на новый уровень
обработки. Уровни указаны при лампочках на панели установки.
on the floor at the passenger
side.
à l’avant, sur le tapis côté
passager
auf die Matte der Beifahrerseite
en el suelo en la zona del
acompañante
sul pavimento del lato
passeggero dell’autovettura
vooraan op de mat aan de
passagierskant
на полу у переднего сидения
пассажира
B
Neutralize bad smells in car interior
Neutraliser les mauvaises odeurs à
l’intérieur du véhicule
Schlechte Gerüche im
Fahrzeuginnenraum entfernen
Neutraliza malos olores en el interior del
coche
Neutralizzare i cattivi odori dell’abitacolo
Slechte reuk in het interieur van
voertuigen neutraliseren
Устранение неприятного запаха внутри
салона автомобиля
Alternatively you can put
the machine:
Vous pouvez éventuellement
aussi le poser:
Eventuelle andere mögliche
Stellen sind:
Alternativamente se puede
poner el aparato:
Viceversa è possible
posizionare l’attrezzatura:
De machine kan eventueel
geplaatst worden:
Установку можно
поставить:
• During treatment, engine running is necessary
for cars equipped with an energy saving system.
• Laisser le moteur en marche pendant le
traitement en cas de voitures équipées d’un
système d’économies d’énergie.
• Motor während der Behandlung laufen lassen
wenn der Wagen mit einem energiesparenden
System ausgerüstet ist.
• En los motores equipados con un sistema de
ahorro energético, es necesario que el motor esté
en marcha durante el tratamiento.
• Durante il trattamento e’ necessario mantenere il
motore acceso per le macchine equipaggiate con
un sistema di risparmio energetico.
• De motor moet draaien tijdens de behandeling
bij wagens met energie spaarsysteem.
• Во время очистки, автомобили, оснащенные
системами энергосбережения должны
работать.

10
11
5c
5a
No LED lighted = 0 position. No ozone treatment. When started, the machine will immediately start the treatment with the Air
Purifier liquid. This position is chosen for average smell problems.
Pas de pression sur le bouton O3= pas de LED allumée = position 0. Pas de traitement d’ozone. Lorsqu’on met la machine en marche,
le traitement avec le liquide Air Purifier commencera immédiatement. On choisit cette position pour des problèmes d’odeur moyens.
Keine LED Anzeige = Position 0. Keine Ozonbehandlung. Wenn das Gerät gestartet wird, dann fängt die Behandlung mit der Air
Purifier Flüssigkeit sofort an. Diese Position wird bei mittelmäßigen Geruchsproblemen gewählt.
LED sin encender = posición 0. No tratamiento de ozono. Cuando se pone en marcha el aparato, el tratamiento con el líquido Air
Purifier comienza inmediatamente. Esta posición es apropiada para problemas de olores medios.
Nessun LED acceso = posizione 0. Ossia nessun trattamento all’ozono. Appena accesa l’attrezzatura comincerà il trattamento con il
liquido Air Purifier. Questa selezione è indicata per problemi medi di cattivo odore.
Geen LED licht = 0 positie. Geen ozonbehandeling. Als men het toestel aanzet, dan begint de behandeling met Air Purifier vloeistof
onmiddellijk. Deze positie is geschikt in geval van middelmatige reukproblemen.
Лампочки не горят = позиция 0. Нет озоновой обработки. После включения установка сразу же начнет обработку с
продуктом Air Purifier. Данная позиция выбирается при наличии несильного запаха.
LED lighted on‘High’position. Ozone treatment 30 min. Immediately after this ozone treatment, the treatment with the Air Purifier
liquid will start. This position is chosen for severe smell problems.
Deux pressions sur le bouton O3= affichage LED sur la position‘High’. Traitement à l’ozone pendant 30 minutes. Immédiatement
après, le traitement avec Air Purifier commencera. On choisit cette position pour des problèmes d’odeurs importants.
LED-Anzeige auf‘High’Position. Ozonbehandlung während 30 Minuten. Nach der Ozonbehandlung wird die Behandlung mit Air
Purifier Flüssigkeit sofort anfangen. Diese Position wird bei schweren Geruchsproblemen gewählt.
LED encendido en posición‘high’. Tratamiento de ozono 30 min. Después de este tratamiento de ozono, el tratamiento con Air Purifier
comienza inmediatamente. Esta posición es apropiada para severos problemas de olor.
LED acceso sulla posizione‘High’. Trattamento all’ozono della durata di 30 minuti. Immediatamente dopo questo trattamento partirà
quello con il liquido Air Purifier. Questo livello è indicato per gravi problemi di cattivo odore.
LED licht op‘High’positie. Ozonbehandeling 30 min. Onmiddellijk na deze ozonbehandeling zal de behandeling met Air Purifier
vloeistof starten. Deze positie is geschikt in geval van zware reukproblemen.
Загорается лампочка в верхней позиции. Озоновая обработка 30 минут. Сразу после обработки озоном начинается
обработка продуктом Air Purifier. Данная позиция выбирается при наличии очень сильного запаха.
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
NL
NL
RU
RU
5d
5b
6
LED lighted on‘Low’position. Ozone treatment 15 min. Immediately after this ozone treatment, the treatment with the Air Purifier
liquid will start. This position is chosen for strong smell problems.
Une pression sur le bouton O3= affichage LED sur la position‘Low’. Traitement à l’ozone pendant 15 minutes. Immédiatement après
ce traitement à l’ozone, le traitement avec Air Purifier commencera. On choisit cette position pour des problèmes d’odeur forts.
LED-Anzeige auf‘Low’Position. Ozonbehandlung während 15 Minuten. Nach der Ozonbehandlung wird die Behandlung mit Air
Purifier Flüssigkeit sofort anfangen. Diese Position wird bei starken Geruchsproblemen gewählt.
LED encendido en posición‘low’. Tratamiento de ozono de 15 min. Después de este tratamiento de ozono, el tratamiento con Air
Purifier comienza inmediatamente. Esta posición es apropiada para problemas de olores fuertos.
LED acceso alla posizione‘Low’. Trattamento all’ozono di 15 minuti. Immediatamente dopo questo trattamento all’ozono parte il
trattamento con il liquido Air Purifier. Questa selezione è indicata per forti problemi di cattivo odore.
LED licht op‘Low’positie. Ozonbehandeling 15 min. Onmiddellijk na deze ozonbehandeling zal de behandeling met Air Purifier
vloeistof starten. Deze positie is geschikt in geval van sterke reukproblemen.
Загорается лампочка в нижней позиции. Озоновая обработка 15 минут. Сразу же после озоновой обработки начинается
обработка продуктом Air Purifier. Данная позиция выбирается при наличии сильного запаха.
Connect the outlet tube and position it, so that it is not too close to a
surface or directed towards a window.
Raccorder le tuyau diffuseur et le diriger de telle manière qu’il ne soit pas
trop près d’une surface ou d’une vitre.
Stutzen einsetzen und so richten, dass er sich nicht zu dicht bei einer
Oberfläche befindet oder in der Richtung eines Fensters positioniert wird.
Conectar la boquilla y dirigirla de tal manera que no esté demasiado cerca
de una superficie o no sea dirigida a una ventana.
Collegare il tubo di uscita e posizionarlo in modo che non sia troppo vicino
ad alcuna superficie o diretto verso il finestrino.
Plaats de uitstroombuis en richt ze zodanig dat ze zich niet te dicht bij
een oppervlak bevindt of gericht is naar een venster.
Установить выпускной патрубок и сориентировать его таким образом,
чтобы он был не совсем близко к поверхности и не направлен к стеклу окна.
If the LED light is in‘High’position and the O3button is
pushed, it moves to 0 position.
Lorsque l’affichage LED se trouve en position haute‘High’et
que l’on appuie sur le bouton O3il retourne à la position 0.
Wenn die LED-Anzeige sich in‘High’Position befindet und
man drückt die O3Taste, dann geht es zur 0 Position.
Cuando el LED está en posición‘High’y el botón O3se
presiona, se mueve a la posición 0.
Se il LED è acceso nella posizione‘High’e il pulsante O3è
premuto si avvia la posizione 0.
Als het LED licht zich in‘High’positie bevindt en men drukt
op de O3toets, dan gaat deze terug naar 0 positie.
Если загорается лампочка в верхней позиции, а кнопка
О3нажата, это перевод в позицию «0».

12
13
7
11
8
12 13
Push the start button
Appuyer sur « START ».
Drücken Sie den“Start”Schalter.
Presionar el botón ‘Marcha’
(start).
Premere il pulsante di avvio
(start).
Druk op de‘start’ toets.
Нажать кнопку «старт».
Open 2 opposite doors and leave open for
about 5 minutes.
Ouvrir les deux portes opposées et les
laisser ouvertes pendant 5 minutes.
Zwei gegenüberliegende Türen öffnen
und ungefähr 5 Minuten offen lassen.
Abrir 2 puertas opuestas y dejarlas
abiertas aproximadamente 5 minutos.
Aprire le 2 portiere opposte e lasciarle
aperte per 5 minuti.
Open 2 tegenover elkaar liggende deuren
en laat ze ongeveer 5 minuten open.
Открыть 2 противоположные двери и
проветрить салон автомобиля.
Disconnect power source and dispose
of residue.
Débrancher et vider le liquide restant.
Netzstecker ziehen und Restflüssigkeit
entfernen.
Desconectar y eliminar el resto del
líquido de la máquina
Staccare la spina di alimentazione e
svuotare il liquido residuo.
Stekker verwijderen en restvloeistof
verwijderen.
Отсоединить установку от источника
питания и слить остатки жидкости.
Rinse the machine with a little water
(max. 100ml).
Rincer la machine avec un peu d’eau
(max. 100ml).
Das Gerät mit einem bisschen Wasser
reinigen (maximal 100 ml).
Limpiar el aparato con un poco de agua
(max. 100ml).
Risciacquare con acqua (max. 100ml).
Toestel met een weinig water (max. 100
ml) reinigen.
Прополоскать установку небольшим
количеством воды (макс. 100 мл).
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
IT
IT
NL
NL
RU
RU
14
10
9
15
Empty machine.
Vider la machine.
Gerät entleeren.
Vaciar el aparato.
Svuotare l’attrezzatura.
Toestel ledigen.
Слить воду для прополаскивания.
The machine automatically switches off • At the end of the treatment
time • At minimum fluid level.
La machine s’arrête automatiquement • A la fin du traitement
• Quand le liquide a atteint son niveau minimal.
Des Gerät stoppt automatisch • Am Ende der Behandlungszeit • Bei
Erreichung des Minimumniveaus der Flüssigkeit.
El aparato deja de funcionar automáticamente • Cuando el trata-
miento haya finalizado • Cuando el nivel del líquido está en el mínimo.
L’attrezzatura si spegne automaticamente • Alla fine del trattamento
• Quando il livello del liquido è al minimo.
Het toestel schakelt automatisch uit • Na einde behandelingstijd • Bij
minimaal niveau.
Установка автоматически отключается: • после окончания
обработки • При минимальном уровне жидкости.
Put cap back on filling opening.
Remettre le bouchon sur l’orifice de
remplissage.
Einfüllstutzen mit Verschlusskappe
verschließen.
Instalar el tapón en la boca de carga.
Mettere il coperchio di chiusura sulla
macchina.
Dop weer op de vulopening plaatsen.
Надеть колпачок на отверстие для
заливки жидкости.
Get out of the vehicle and close the doors. The ozone treatment starts after a short period. This
gives you enough time to leave the car.
Sortir du véhicule et fermer les portes. Vous avez le temps de sortir du véhicule avant que le
traitement ne commence.
Fahrzeug verlassen und Türen schließen. Die Ozonbehandlung wird nach kurzem anfangen. So
haben Sie ausreichende Zeit das Fahrzeug zu verlassen.
Salir del vehículo y cerrar las puertas. El tratamiento de ozono comienza después de un breve
período. De esta manera dispone de suficiente tiempo para salir del coche.
Uscire dal veicolo e chiudere le porte. Il trattamento all’ozono si avvia dopo un breve periodo
lasciando il tempo quindi di uscire dall’autovettura.
Stap uit het voertuig en sluit de deuren. De ozonbehandeling begint na korte tijd. U hebt op
die manier voldoende tijd om het voertuig te verlaten.
Выйти из автомобиля и закрыть двери. Озоновая обработка начнется через короткое
время. Этого достаточно для того, чтобы покинуть автомобиль перед началом обработки.
After the ozone generation has finished, the Air Purifier
treatment will automatically start.
Une fois la diffusion de l’ozone terminée, le traitement
AIR PURIFIER s’enclenche automatiquement.
Wenn die Ozonerzeugung stoppt, dann wird die Air
Purifier Behandlung automatisch in Betrieb gesetzt.
Cuando la generación de ozono se haya finalizado, el
tratamiento con Air Purifier comienza automáticamente.
Una volta terminato il trattamento all’ozono comincerà
automaticamente quello con l’Air Purifier.
Als de ozonontwikkeling gedaan is, start de Air Purifier
behandeling automatisch.
После окончания озоновой обработки автоматически
начинается обработка продуктом Air Purifier.

14
15
1Maintenance
Dispose of residue:
1. Switch o power.
2. Remove the outlet tube.
3. Empty the reservoir.
Daily aer use:
1. Add 100 ml water
2. Clean the outlet tube and ultrasonic cell with a
so brush.
3. Empty.
4. Check the lter in front of the ventilator: remove
dust or replace lter.
5. Clean the outside with a damp cloth.
Change of lter:
1. Redraw sleeve from bottom side.
2. Exchange lter.
3. Fix sleeve again.
2Entretien
Evacuer le liquide restant:
1. Débrancher.
2. Enlever le tuyau diuseur.
3. Vider le réservoir.
Chaque jour après utilisation :
1. Remplir avec 100 ml de l’eau.
2. Nettoyez le tuyau diuseur et la cellule
ultrasonique avec une brosse douce.
3. Vider.
4. Contrôler le ltre devant le ventilateur: éliminer la
poussière ou le remplacer.
5. Nettoyer l’extérieur avec un chion humide.
Changement de ltre:
1. Retirer le porte ltre.
2. Changer le ltre.
3. Remettre le porte ltre.
3Wartung
Die Restüssigkeit entfernen:
1. Netzstecker ziehen.
2. Stutzen entfernen.
3. Behälter entleeren.
Täglich nach Gebrauch:
1. Mit 100 ml Wasser befüllen.
2. Den Stutzen und die Ultraschallzelle nur mit einer
weichen Bürste reinigen.
3. Entleeren.
4. Den Filter vor dem Ventilator prüfen: staubfrei
machen oder ersetzen.
5. Die Außenseite mit einem feuchten Tuch reinigen.
Filter wechseln:
1. Hülle an der unteren Seite ausziehen.
2. Filter wechseln.
3. Hülle wieder montieren.
4Mantenimiento
Eliminar el resto del líquido:
1. Desenchufar de la fuente de tensión.
2. Quitar la boquilla.
3. Vaciar el depósito.
Cada día después de la utilización:
1. Llenar de nuevo con 100 ml de agua.
2. Limpiar la boquilla y la célula ultrasónica con un
cepillo blando.
3. Vaciar.
4. Controlar el ltro enfrente del ventilador: quitar el
polvo o sustituirlo.
5. Limpiar el exterior con un paño húmedo.
Cambiar el ltro:
1. Arrancar la camisa en la parte de abajo.
2. Cambiar el ltro.
3. Fijar la camisa de nuevo.
5Manutenzione
Eliminare il liquido rimasto nel serbatoio:
1. Scollegare da sorgente elettrica.
2. Staccare dall’alloggiamento il acone vuoto.
3. Svuotare il serbatoio.
Ogni giorno dopo l’uso:
1. Riempire il serbatoio con 100 ml d’acqua.
2. Pulire il tubo esterno e la cella ultrasonica con una
spazzola morbida.
3. Svuotare.
4. Controllare il ltro posizionato prima del
ventilatore: eliminare la polvere o sostituire.
5. Pulire la parte esterna con un panno umido.
Cambio del ltro:
1. Estrarre l’aletta nel retro.
2. Cambiare il ltro.
3. Fissare l’aletta.
6Onderhoud
Verwijder de restvloeistof:
1. Spanningsbron uitschakelen.
2. Verwijder de uitstroombuis.
3. Giet het reservoir leeg.
Dagelijks na gebruik:
1. Hervul toestel met 100 ml water.
2. Reinig de uitstroombuis en de ultrasone cel met
een zachte borstel.
3. Leeggieten.
4. Controleer het lter voor de ventilator: maak
stofvrij of vervang.
5. Reinig de buitenzijde met een vochtige doek.
Filter wisselen:
1. Onderaan schuilep uittrekken.
2. Filter vervangen.
3. Schuilep terug steken.
rОбслуживание
Удаление остатков:
1. Выключить аппарат из сети.
2. Снять выпускной патрубок.
3. слить жидкость из емкости.
Ежедневный уход после использования:
1. Добавить 100 мл воды
2. Очистить выпускной патрубок и
ультразвуковой элемент мягкой щеткой.
3. Слить жидкость.
4. Проверить фильтр в передней части
вентилятора: удалить пыль или заменить
фильтр.
5. Очистить внешнюю поверхность влажной
ветошью.
Замена фильтра:
1. Открыть крышку на днище установки.
2. Сменить фильтр.
3. Закрыть крышку.

XX
1
2
3
4
1
16
XX
17
Principle
An ultrasonic cell with a frequency of 1.7 MHz transforms the liquid into small droplets of <5 micron
diameter. is vapour is blown through the outlet tube. With the Airco-Clean® treatment, the vapour is then
sucked up through the lters and evaporator and eliminates contamination.
e treatment takes about 15 minutes at 22°C for the Airco-Clean® antiseptic liquid or 11 minutes at 22°C
for the Air Purier liquid, and is automatically stopped either at minimum uid level or at the end of
the treatment time. At higher temperatures the treatment time will be shorter, at lower temperatures the
treatment time will be longer. e machine automatically calculates the correct treatment time.
An ozone generator produces ozone during a programmed time (15 or 30 minutes). e generator can only
be started with the presence of 60 ml Air Purier in the machine. is product serves to eliminate bad smells
and to accelerate the natural decay of ozone inside the car, to assure immediate re-entry aer the treatment.
An annual treatment with both systems assures an odour free car and an infection free air conditioning
system.
Functions
1. Outlet tube 2. Connection for 12 V DC with incorporated fuse
3. Start stop switch 4. Ozone program switch
LED indication
• Blue “cleaning”: Cleaning process is being carried out.
• Green “ready”: Machine is ready for use. Push start / stop button.
• Orange “low level”: e liquid level is too low → Empty and ll again (60 or 100 ml, depending on the
treatment).
• Orange “high level”: e liquid level is too high → Empty the machine and ll with a new bottle (60 or 100
ml, depending on the treatment).
• Red “high temperature”: e temperature is too high (>50°C) → Let the machine cool down.
• LED next to ozone switch (blue):
No LED lighted: No ozone treatment aer start
Group of 4 LED lighted: 15 min. ozone treatment aer start
Group of 8 LED lighted: 30 min ozone treatment aer start
Technical data
Voltage source: 12 V DC Weight: 2.4 kg
Capacity at 22°C: 265 ml/hour Capacity ozone generator: 20 mg /hour
Power consumption ozone generator: 12 to 15 W Fuse: 16 A
Power consumption ultrasonic nebulization: 65 to 95 W
Dimensions (DxWxH): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm with handle)
Dimensions with outlet tube (DxWxH): 34 cm x 15 cm x 25.4 cm
Guarantee
e Aircomatic®III has been thoroughly tested before shipping. is guarantee covers all manufacturing and
material defects for 2 years from the delivery date and only covers parts and labour costs. Shipping costs will
be extra to the customer. e guarantee is not valid if the Aircomatic®III has been opened or tampered with
prior to sending it back to Wynn’s for inspection. Damages due to overloading, improper use, application
of unauthorised products, shocks, accidents, use of the machine for purposes other than the prescribed
applications, are all excluded from the guarantee. e Aircomatic®III can be locally repaired following
written consent by Wynn’s Belgium. is consent will be given aer examination of the specic case by
Wynn’s Belgium. In case of a complaint please also send a copy of the purchase invoice. It is also important to
indicate the serial number of the apparatus on the invoice.
Safety requirements
• Do not put the machine on a slope when it is lled or connected to a voltage source.
• Do not use the machine if damaged.
• Never open the apparatus when the voltage source is switched on.
• Operating temperature range: 0 to +50 °C
• Storage temperature range: -30 to +90 °C.
• Aerate the vehicle for 5 to 10 minutes aer treatment.
Possible failures
No vapour or very little vapour is produced
• Check voltage source (green LED illuminated).
• Check if there is a warning light illuminated.
• Check the ventilator function; if necessary clean the lter in front of the ventilator, check if the outlet tube
has an obstruction.
• Check the working of the ultrasonic cell
LED (orange) low level or high level illuminates
• Check that the machine is horizontal.
• Empty the reservoir and ll it again (60 or 100 ml, depending on the treatment).
• Check the connections of the level measuring device..
LED (red) high temperature illuminates
• Check operating temperature of the machine 0 to +50 °C.
Liquid ows out of the overow opening at the bottom of the machine
• Too much liquid has been added.
• e machine was on a slant and has been put upright again.
Attention: Do not open the machine. In case of defect send the machine to your Wynn’s distributor.
EN EN

XX
1
2
3
4
1
18
XX
19
Principe
Une cellule ultrasonique produisant une fréquence de 1,7 MHz transforme le liquide en gouttelettes de
vapeur ayant une taille de <5 micron. Cette vapeur est souée par le tuyau diuseur. Avec le traitement
Airco-Clean®, la vapeur est aspirée par les ltres et par l’évaporateur de la climatisation et élimine toutes les
impuretés.
Le traitement dure environ 15 minutes à 22°C pour le liquide Airco-Clean® antiseptique ou 11 minutes à
22°C pour le liquide Air Purier, et s’arrête automatiquement lorsque le niveau minimal est atteint ou à la n
du temps de traitement. En cas de fortes températures, le temps de traitement sera plus court, en cas de basses
températures, il sera plus long. Le temps de traitement optimal est automatiquement calculé par l’appareil.
Un générateur d’ozone produit de l’ozone pendant une période programmée (15 ou 30 minutes). Le
générateur peut seulement être mis en marche lorsqu’il y a 60 ml d’Air Purier dans la machine. Ce produit
sert à éliminer les mauvaises odeurs et à accélérer la décomposition de l’ozone à l’intérieur du véhicule pour
assurer un résultat immédiat après le traitement.
Un renouvellement des deux traitements tous les ans assure une voiture sans odeur et un système de
climatisation sans contamination bactérienne.
Fonctions
1. Tuyau diuseur 2. Branchement pour 12 V avec fusible incorporé
3. Interrupteur à poussoir marche/arrêt 4. Interrupteur à poussoir programmes d’ozone
Indications lumineuses:
• Bleue = “nettoyage”: Traitement en cours,
• Verte = “prêt” : l’appareil est prêt à être utilisé. Pousser le bouton marche/arrêt.
• Orange “niveau bas” : le niveau de liquide est trop bas → Vider l’appareil et remplir de nouveau (60 ou 100
ml selon le traitement).
• Orange “niveau haut” : le niveau de liquide est trop haut → Vider l’appareil et le remplir avec un nouveau
acon (60 ou 100 ml selon le traitement).
• Rouge “température excessive”: la température est trop haute (>50°C) → Laisser refroidir l’appareil.
• LED à côté de l’interrupteur d’ozone (bleu):
Pas d’achage LED : Pas de traitement d’ozone après la mise en marche
Achage de 4 LED : 15 min. de traitement d’ozone après la mise en marche
Achage de 8 LED : 30 min de traitement d’ozone après la mise en marche
Données techniques
Source de tension: 12 V DC Poids: 2,4 kg
Capacité à 22°C: 265 ml/heure Capacité du générateur d’ozone: 20 mg /heure
Consommation de courant du générateur d’ozone: 12 à 15 W Fusible: 16 A
Consommation de courant de la vaporisation ultrasonique: 65 à 95 W
Dimensions (LxPxH): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm avec poignée)
Dimensions avec tuyau diuseur (LxPxH): 34 cm x 15 cm x 25,4 cm
Garantie
L’Aircomatic®III a été strictement contrôlé avant son expédition. La garantie couvre tous les défauts de
fabrication et matériels pendant 2 ans à compter de la date de livraison et couvre seulement les frais de
pièces détachées et de main-d’œuvre. Les frais d’expédition seront supportés par le client. Cette garantie ne
sera plus valable si la machine a été ouverte ou si des modications ou démontages sont eectués en dehors
des ateliers Wynn’s. Ne sont pas couverts, les détériorations dues à une surcharge, une mauvaise utilisation,
l’emploi de produits non autorisés, les chocs ou les chutes, l’utilisation de l’appareil pour des autres buts que
les applications prescrites. L’Aircomatic®III pourra être réparé sur place après autorisation écrite de Wynn’s
Belgium. Cette autorisation sera accordée après examen du problème spécique par Wynn’s Belgium. En cas
d’appel à la garantie veuillez envoyer une copie de la facture d’achat. Il est également important d’indiquer le
numéro de série de l’appareil sur la facture.
Prescriptions de sécurité
• Ne pas incliner l’appareil lorsqu’il est rempli ou branché sur une source de tension.
• En cas d’endommagement, ne pas utiliser l’appareil.
• Ne jamais ouvrir l’appareil lorsque la source de tension est activée.
• Température ambiante: 0 à +50 °C
• Température ambiante de stockage: -30 à +90 °C
• Aérer le véhicule pendant 5 à 10 minutes après le traitement.
Dysfonctionnements possibles
Il n’y a pas de formation de vapeur ou très peu
• Contrôler la source de tension (la lumière verte est allumée).
• Contrôler s’il n’y a pas d’indications d’alarme sur l’appareil.
• Contrôler le fonctionnement du ventilateur; si nécessaire nettoyer le ltre devant le ventilateur; contrôler si
le tuyau diuseur n’est pas bouché.
• Vérier le fonctionnement de la cellule ultrasonique.
Le voyant lumineux (orange) niveau bas/haut est allumé:
• Vérier que l’appareil est droit.
• Vider le réservoir et le remplir de nouveau (60 ou 100 ml selon le traitement).
• Vérier les connexions de l’appareil mesureur du niveau.
Le voyant lumineux (rouge) haute température est allumé:
• Vérier que la température ambiante est entre 0 et 50 °C.
Au bas de la machine, du liquide coule par le bec de trop plein:
• Il y a trop de liquide dans la machine
• Incliner l’appareil et le remettre droit.
Attention: Ne pas ouvrir la machine. En cas de défaut renvoyer la machine à votre distributeur Wynn’s.
FR FR

XX
1
2
3
4
1
20
XX
21
Prinzip
Eine Ultraschallzelle, die eine Frequenz von 1,7 MHz produziert, zerstäubt die Flüssigkeit in einen sehr
feinen Nebel, deren Partikelgröße <5 Mikron beträgt. Über den Stutzen wird der Nebel ausgeblasen. Mit der
Airco-Clean® Behandlung wird der Nebel über den Filter zum Verdampfer transportiert. Er tötet Bakterien
und Mikroorganismen ab und löst Verschmutzungen.
Die Behandlung dauert ungefähr 15 Minuten bei 22°C für die Airco-Clean® antiseptische Flüssigkeit oder
11 Minuten bei 22°C für die Air Purier Flüssigkeit, und wird beim Erreichen des Minimumniveaus der
Flüssigkeit oder am Ende der Behandlungszeit automatisch gestoppt. Bei höheren Temperaturen wird die
Behandlung verkürzen und bei niedrigeren Temperaturen wird die Behandlungsdauer sich verlängern. Das
Gerät berechnet automatisch die genaue Behandlungszeit.
Ein Ozonerzeuger produziert Ozon während einer programmierten Zeit (15 oder 30 Minuten). Der Erzeuger
kann nur gestartet werden wenn sich 60 ml Air Purier in dem Gerät bendet. Dieses Produkt entfernt
schlechte Gerüche und beschleunigt den Abbau des Ozons im Fahrzeuginnenraum, sodass man nach der
Behandlung schnell wieder im Fahrzeug kann.
Eine jährliche Behandlung mit beiden Systemen garantiert einen geruchsfreien Fahrzeuginnenraum und eine
infektionsfreie Klimaanlage.
Funktionen
1. Stutzen 2. Anschluss für 12 V GS mit eingebauter Sicherung
3. Start/stop Schalter 4. Schalter für Ozonprogramme
LED Anzeige:
• Blau “reinigen”: Das Reinigungsverfahren wird durchgeführt.
• Grün “fertig” : Das Gerät ist einsatzbereit. Drücken Sie den Start/Stop Schalter.
• Orange “Minimumniveau”: Der Flüssigkeitsstand ist zu niedrig → Entleeren und wieder füllen (60 oder 100
ml je nach der Behandlung).
• Orange “Maximumniveau”: Der Flüssigkeitsstand ist zu hoch → Das Gerät entleeren und mit einem neuen
Fläschchen füllen (60 oder 100 ml je nach der Behandlung).
• Rot “Sicherheitsabschaltung”: Die Temperatur ist zu hoch (>50°C) → Gerät abkühlen lassen, Gerät setzt
Behandlung selbstständig fort.
• LED neben dem Ozonschalter (blau):
Keine LED Anzeige: Keine Ozonbehandlung nach Start
Gruppe von 4 beleuchteten LED: 15 Min. Ozonbehandlung nach Start
Gruppe von 8 beleuchteten LED: 30 Min Ozonbehandlung nach Start
Technische Daten
Spannungsquelle: 12 V GS Gewicht: 2,4 Kg
Kapazität bei 22°C: 265 ml/Stunde Kapazität des Ozonerzeugers: 20 mg /Stunde
Stromverbrauch des Ozonerzeugers: 12 bis 15 W Sicherung: 16 A
Stromverbrauch Ultraschallverdampfung: 65 bis 95 W
Abmessungen (LxBxH): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm mit Gri)
Abmessungen mit Stutzen (LxBxH): 34 cm x 15 cm x 25,4 cm
Garantie
Die Aircomatic®III wurde vor Auslieferung gründlich geprü. Die Gewährleistung deckt alle Herstellungs-
und Materialfehler für eine Frist von 2 Jahren ab Lieferdatum ab, d.h. nur die Kosten für Teile und Arbeitszeit.
Die Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Die Garantie verfällt, wenn die Maschine geönet oder wenn
Änderungen und Demontagen nicht vom Wynn’s Kundendienst durchgeführt wurden. Beschädigungen,
die der Überlastung, unsachgemäßem Einsatz, der Anwendung von nicht durch uns autorisierten
Produkten, Stößen oder Unfällen zuzuschreiben sind, oder den Einsatz des Gerätes für andere Zwecke als
die vorgeschriebenen Anwendungen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Aircomatic®III kann nach
schrilicher Zustimmung durch Wynn’s Belgien, am Ort repariert werden. Diese Zustimmung erfolgt nach
jeder Einzelprüfung durch Wynn’s Belgien. Bei eventuellen Schäden muß eine Kopie der Kaufrechnung
beigegeben werden. Es ist wichtig die Seriennummer des Gerätes auf der Rechnung zu erwähnen.
Sicherheitshinweise
• Das Gerät nicht kippen wenn es befüllt und/oder angeschaltet ist.
• Das Gerät im Betrieb oder wenn Netzspannung anliegt nie önen.
• Umgebungstemperatur: 0 bis +50 °C
• Umgebungstemperatur bei Lagerung: -30 bis +90 °C
• Nach der Anwendung das Fahrzeug ca. 10 Minuten lüen.
Mögliche Störungen
Es gibt keine oder zu wenig Dampildung
• Die Spannungsquelle prüfen (grüne LED leuchtet auf).
• Prüfen ob es keine Konrolleuchte einen Fehler signalisiert.
• Die Funktion des Ventilators prüfen, wenn nötig den Filter vor dem Ventilator reinigen, prüfen oder ersetzen.
• Prüfen ob der Stutzen nicht verstop ist.
• Den Betrieb der Ultraschallzelle prüfen.
LED (orange) Minimumniveau oder Maximumniveau
• Prüfen ob das Gerät gerade steht.
• Den Behälter entleeren und wieder füllen (60 oder 100 ml je nach der Behandlung).
• Die Verbindungen des Niveaumessgerätes prüfen.
LED (rot) Sicherheitsabschaltung leuchtet auf
• Prüfen ob die Umgebungstemperatur des Gerätes 0 bis +50°C ist.
An der Unterseite des Gerätes läu Flüssigkeit aus dem Überlauf
• Es ist zuviel Flüssigkeit eingefüllt worden
• Das Gerät ist (um-)gekippt und wurde wieder gerade gestellt.
Achtung!: Das Gerät nicht önen. Bei Beschädigung an Wynn’s zurücksenden.
DE DE

XX
1
2
3
4
1
22
XX
23
Principio
Una célula ultrasónica que produce una frecuencia de 1,7 MHz vaporiza el líquido en pequeñas gotas que
tienen un tamaño de <5 micrón. La boquilla sopla este vapor. Con el tratamiento Airco-Clean®, el vapor es
aspirado por los ltros y el evaporador de la climatización y elimina las suciedades.
El tratamiento dura aproximadamente de 15 minutos a 22°C para el líquido Airco-Clean® antiséptico o 11
minutos para el líquido Air Purier, y se para automáticamente cuando llega al nivel mínimo o el tratamiento
naliza. A temperaturas más altas el tratamiento dura menos y a temperaturas más bajas dura más tiempo.
El aparato calcula automáticamente el tiempo correcto del tratamiento. Un generador de ozono produce
ozono durante un período programado (15 o 30 minutos). Se puede solamente poner en marcha el generador
con 60 ml de Air Purier en el aparato. Este producto sirve para eliminar los malos olores y para acelerar
la desintegración del ozono en el interior del coche asegurando una nueva entrada inmediata después del
tratamiento.
Un tratamiento anual con ambos sistemas asegura un coche sin olor y una climatización sin ningún riesgo de
infección.
Funciones
1. Boquilla. 2. Conexión para 12 V CC con fusible incorporado.
3. Interruptor Marcha/Parada (Start/Stop). 4. Interruptor para los programas de ozono.
Indicaciones LED:
• Azúl “limpieza”: El procedimiento de limpieza se ha efectuado.
• Verde “listo” : El aparato está listo para el uso. Presionar el botón Marcha/Parada.
• Naranja “nivel mínimo” : El nivel del líquido es demasiado bajo → Vaciar y llenar de nuevo (60 o 100 ml
según el tratamiento).
• Naranja “nivel alto” : El nivel del líquido es demasiado alto → Vaciar el aparato y rellenar con un nuevo
envase (60 o 100 ml según el tratamiento).
• Rojo “temperatura alta” : La temperatura es demasiado alta (>50°C) → Hacer enfriar el aparato.
• LED al lado del interruptor de ozono (azúl):
LED NO encendido: No tratamiento de ozono después del encendido
Grupo de 4 LED encendido: 15 min. de tratamiento de ozono después del encendido
Grupor de 8 LED encendido: 30 min. de tratamiento de ozono después del encendido
Datos técnicos
Fuente de tensión: 12 V DC Peso: 2,4 kg
Capacidad a 22°C: 265 ml/hora Capacidad del generador de ozono: 20 mg /hora
Consumo energético del generador de ozono: 12 hasta 15 W Fusible: 16 A
Consumo energético de la vaporización ultrasónica: 65 hasta 95 W
Dimensiones (LxAxA): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm con manivela)
Dimensiones con la boquilla (LxAxA): 34 cm x 15 cm x 25,4 cm
Garantía
Este aparato Aircomatic®III ha sido controlado minuciosamente antes de su expedición. La garantía
comprende cualquier defecto de fabricación o piezas durante 2 años a partir del día de la entrega. La garantía
cubre solamente las piezas y la mano de obra. Los gastos de reexpedición son a cargo del cliente. Para que
esta garantía sea válida, no se puede abrir la máquina y es necesario que el aparato nos sea devuelto sin
haber sido desmontado. Deterioros debidos a una sobrecarga, una mala utilización, el empleo de productos
no autorizados, golpes o caidas, la utilización del aparato para otros nes que las aplicaciones prescritas,
pueden causar un mal funcionamiento y no están cubiertos por la garantía. La máquina puede ser reparada
localmente después de un acuerdo por escrito por Wynn’s Belgium. Ese acuerdo se dará después de examinar
el caso especíco por Wynn’s Belgium. En los casos de necesidad de intervención que se basen en la garantía
se tiene que remitir la factura de compra. Se tiene también indicar el número de serie del aparato en la
factura.
Prescripciones de seguridad
• No inclinar el aparato cuando está lleno o conectado a una fuente de tensión.
• En caso de daño no utilizar el aparato.
• No abrir nunca el aparato cuando esté conectado a la red.
• Temperatura ambiente: 0 hasta +50 °C
• Temperatura ambiente para el almacenamiento: -30 hasta +90 °C
• Ventilar el vehículo durante 5 a 10 minutos, después del tratamiento.
Fallos eventuales
Poca o ninguna formación de vapor
• Controlar la fuente de tensión (LED verde está encendido).
• Controlar si no hay indicaciones de alarma en el aparato.
• Controlar la función del ventilador; si es necesario limpiar el ltro enfrente del ventilador; controlar que la
boquilla no esté obstruida.
• Vericar el funcionamiento de la célula ultrasónica.
LED (naranja) nivel mínimo y nivel alto está encendido
• Controlar si el aparato está derecho.
• Vaciar el depósito y llenar de nuevo (60 o 100 ml según el tratamiento).
• Vericar las conexiones del dispositivo de medición del nivel.
LED (rojo) alta temperatura está encendido
• Controlar si la temperatura ambiente del aparato es 0 hasta +50 °C.
En la parte inferior del aparato hay líquido saliendo de la boca de desbordamiento
• Han añadido demasiado líquido.
• El aparato está inclinado y debe ponerse derecho.
Atención: No abrir el aparato. En caso de defecto devolver el aparato al distribuidor Wynn’s.
ES ES

XX
1
2
3
4
1
24
XX
25
Principio
Una cellula ad ultrasuoni produce una frequenza di 1,7 MHz, trasformando il liquido in microgocce
di vapore di <5µ (micron). Con il trattamento Airco-Clean®, questo vapore è spinto verso l’uscita
dell’attrezzatura, e aspirato dal sistema di ventilazione del climatizzatore, eliminando tutte le impurità.
Il trattamento dura circa 15 minuti a 22°C per il liquido antisettico Airco-Clean® oppure 11 minuti a 22°C
con il liquid Air Purier, e si ferma automaticamente quando si raggiunge il livello minimo del liquido
dentro il serbatoio, oppure quando il tempo del trattamento è nito. A temperature ambientali più elevate
il trattamento avrà una minore durata, viceversa a temperature più basse durerà più a lungo. Il tempo del
trattamento viene calcolato automaticamente dall’attrezzatura.
Il generatore di ozono produce ozono per il tempo programmato (15 o 30 minuti). Il generatore si avvia
solo se presenti 60 ml di Air Purier nell’attrezzatura. Questo prodotto serve ad eliminare i cattivi odori
ed accelerare il naturale decadimento dell’ozono nell’abitacolo assicurando l’immediato rientro dopo il
trattamento.
Ripetere entrambi i trattamenti una volta all’anno da la sicurezza di avere un veicolo senza cattivi odori e un
sistema di climatizzazione senza contaminazione batterica.
Funzioni
1. Imboccatura 2. Connessione a 12 VDC con fuso incorporato
3. Interruttore Start/Stop 4. Interruttore programma ozono
Indicazione LED:
• Blu: “pulizia”: Il procedimento di risciacquo è eettuato
• Verde “pronto”: l’apparecchio è pronto per essere utilizzato. Premere il pulsante Start/Stop
• Arancione: “livello basso”: il livello del liquido è troppo basso → svuotare e riempire di nuovo (60 o 100 ml,
a secondo il tipo di trattamento)
• Arancione: “livello alto”: il livello del liquido è troppo alto → Svuotare l’attrezzatura e riempire con un nuovo
acone (60 o 100 ml, a secondo il tipo di trattamento)
• Rosso “temperatura alta”: la temperatura è troppo alta (> 50°C) → Lasciare rareddare l’apparecchio.
• LED accanto all’interruttore dell’ozono (blu):
Nessun LED acceso: Nessun trattamento all’ozono dopo l’avvio
Gruppo di 4 LED accesi: dopo l’accensione 15 minuti di trattamento all’ozono
Gruppo di 8 LED accesi: dopo l’avvio 30 minuti di trattamento all’ozono
Dati tecnici
Fonte di alimentazione: 12 V DC Peso: 2,4 kg
Capacità a 22 °C: 265 ml/ ora Capacità del generatore d’ozono: 20 mg/ora
Consumo del generatore d’ozono: da 12 a 15 W Fusibile: 16 A
Consumo vaporizzazione ultrasonica: da 65 a 95 W
Dimensioni (LxPxH): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm con la maniglia)
Dimensioni con l’imboccatura (LxPxH): 34 cm x 15 cm x 25,4 cm
Garanzia
L’Aircomatic®III viene controllato attentamente prima di essere spedito. La garanzia copre tutti i difetti di
fabbricazione ed i materiali per la durata di 2 anni a partire dalla data di spedizione all’utilizzatore nale e
copre solamente le spese dei pezzi di ricambio e della mano d’opera. Le spese di spedizione sono a carico del
cliente. La garanzia non è più valida se l’Aircomatic®III viene manomessa presso un centro non autorizzato
Wynn’s. La garanzia non copre i danni dovuti a sbalzi di tensione, cattivo uso, impiego di prodotti non
autorizzati, urti e cadute, utilizzo improprio dell’apparecchio. E’ importante indicare il numero di serie
dell’apparecchio sulla fattura.
Prescrizioni di sicurezza
• Non inclinare l’apparecchio quando è pieno o collegato ad una fonte elettrica
• In caso di danneggiamenti non utilizzare l’attrezzatura
• Non aprire l’apparecchio mentre è collegato a sorgente elettrica
• Temperatura ambiente: da 0° a +50°C
• Temperatura ambiente di stoccaggio: da -30 a +90°C
• Aerare il veicolo per i 5/10 minuti successivi al trattamento.
Possibili guasti:
Non si forma vapore o se ne forma poco
• Controllare la sorgente di corrente (LED verde è illuminato).
• Controllare se non ci sono spie d’allarme accese sull’apparecchio.
• Controllare il funzionamento del ventilatore; se necessario pulire il ltro posizionato davanti il ventilatore;
controllare che l’imboccatura non sia ostruita.
• Controllare il funzionamento della cella ultrasonica.
LED arancione illuminato indica il livello alto o basso:
• Controllare se l’apparecchio è in posizione diritta.
• Svuotare il serbatoio e riempirlo di nuovo (60 o 100 ml, a secondo del tipo di trattamento).
• Controllare le connessioni del livello di misurazione del liquido.
LED rosso illuminato indica alta temperatura:
• Controllare se la temperatura ambiente dove lavora l’apparecchio non sia superiore a 50°C.
L’attrezzatura nel fondo perde liquido
• E’ stato messo troppo liquido.
• L’apparecchio è inclinato, rimetterlo nella posizione corretta.
Attenzione : Non aprire la macchinetta. In caso di problemi rinviarla al distributore Wynn’s.
IT IT

XX
1
2
3
4
1
26
XX
27
Principe
Een ultrasone cel, met een frequentie van 1,7 MHz, vernevelt de vloeistof tot druppeltjes met een grootte van
<5 micron. Deze nevel wordt door de uitstroombuis uitgeblazen. Bij de Airco-Clean® behandeling wordt de
nevel aangezogen via de lters en de verdamper van de airco en zal hier de aanwezige vervuiling verwijderen.
De behandeling duurt ca. 15 minuten bij 22 °C voor de Airco-Clean® antiseptische vloeistof of 11 minuten bij
22°C voor de Air Purier vloeistof, en wordt automatisch gestopt bij het bereiken van het minimum niveau
of na het einde van de behandelingstijd. Bij hogere temperaturen zal de behandeling korter duren, bij lagere
temperaturen langer. De juiste behandelingstijd wordt door het toestel automatisch berekend.
Een ozongenerator produceert ozon gedurende een geprogrammeerde tijd (15 of 30 minuten). De generator
kan enkel gestart worden als er zich 60 ml Air Purier in het toestel bevindt. Het product dient om slechte
reuken te verwijderen en de natuurlijke araak van het ozon in het interieur van de wagen te versnellen. Zo
kan men snel na de behandeling terug in de wagen.
Een jaarlijkse behandeling met beide systemen verzekert een reukloze auto en een en besmettingsvrije
airconditioning.
Functies
1. Uitstroombuis 2. Aansluiting voor 12 V GS met ingebouwde zekering
3. Start/stop drukschakelaar 4. Drukschakelaar voor de ozonprogramma’s
LED indicatie:
• Blauw “cleaning”: Schoonmaakproces is bezig
• Groen “ready”: Apparaat is gereed voor gebruik. Druk start/stop knop.
• Oranje “low level”: Het vloeistofniveau is te laag → Leeggieten en opnieuw opvullen (60 of 100 ml naar
gelang de behandeling).
• Oranje “high level”: Het vloeistofniveau is te hoog → Giet het apparaat leeg en vul het met een nieuwe acon
(60 of 100 ml naar gelang de behandeling).
• Rood “high temperature”: De temperatuur is te hoog (>50°C) → Laat het apparaat aoelen.
• LED naast de ozonschakelaar (blauw):
Geen LED licht: Geen ozonbehandeling na start
Groep van 4 LED lichten aan: 15 min. Ozonbehandeling na start
Groep van 8 LED lichten aan: 30 min ozonbehandeling na start
Technische gegevens
Spanningsbron: 12 V GS Gewicht: 2,4 kg
Capaciteit bij 22°C: 265 ml/uur Capaciteit ozongenerator: 20 mg /uur
Energieverbruik ozongenerator: 12 tot 15 W Zekering: 16 A
Energieverbruik ultrasone verneveling: 65 tot 95 W
Afmetingen (LxBxH): 24.5 cm x 15 cm x 16 cm (20 cm met handgreep)
Afmetingen met uitstroombuis (LxBxH): 34 cm x 15 cm x 25,4 cm
Garantie
Deze Aircomatic®III werd nauwkeurig getest voor verzending. De garantie dekt alle fabricage- en
materiaalfouten, gedurende 2 jaar na datum van levering en alleen de kosten van onderdelen en arbeidsloon.
De transportkosten zijn voor rekening van de koper. De garantie vervalt als de machine geopend is of in
geval van reparaties of demontages, die niet door een erkende Wynn’s verdeler uitgevoerd werden. Schade
te wijten aan overbelasting, onoordeelkundig gebruik, gebruik van andere producten in het toestel dan deze
die voorgeschreven zijn, stoten of vallen van het toestel, het gebruik van het toestel voor andere doeleinden
dan de voorgeschreven toepassingen, kunnen de oorzaak zijn van het slecht functioneren van het toestel en
sluiten de garantie uit. De Aircomatic®III mag ter plaatse hersteld worden na schrielijke goedkeuring van
Wynn’s Belgium. Deze toestemming zal gegeven worden na onderzoek van elk speciek geval door Wynn’s
Belgium. Bij eventueel defect dient een kopie van de aankoopfactuur te worden bijgevoegd. Belangrijk is de
vermelding van het serienummer van het toestel op de factuur.
Veiligheidsvoorschriften
• Kantel het toestel niet wanneer het gevuld is of is aangesloten op een spanningsbron.
• Bij beschadiging het toestel niet gebruiken.
• Open het apparaat nooit als de spanningsbron is ingeschakeld.
• Omgevingstemperatuur: 0 tot +50 °C
• Omgevingstemperatuur in opslag: -30 tot +90 °C
• Voertuig 5 tot 10 minuten ventileren na behandeling.
Mogelijke storingen
Er vormt zich geen of zeer weinig nevel
• Controleer spanningsbron (groene LED brandt).
• Controleer of er geen alarmindicaties op het toestel zijn.
• Controleer de ventilatorfunctie; reinig indien nodig het lter voor de ventilator; controleer of de
uitstroombuis geblokkeerd is.
• De werking van de ultrasonische cel testen.
LED (oranje) low level of high level licht op
• Controleer of het toestel recht staat.
• Leeg het reservoir en vul opnieuw (60 of 100 ml naar gelang de behandeling).
• Verieer de verbindingen van het meetinstrument voor het niveau.
LED (rood) high temperature licht op
• Controleer de omgevingstemperatuur van het toestel 0 - 50 °C.
Er loopt vloeistof uit de overloopopening aan de onderzijde van het toestel
• Er is teveel vloeistof toegevoegd.
• Het toestel is gekanteld en weer recht gezet.
Opmerking: Open het toestel niet. Stuur bij defect het toestel terug naar uw Wynn’s leverancier.
NL NL

XX
1
2
3
4
1
28
XX
29
Принцип
Ультразвуковой элемент с частотой 1.7 MHz трансформирует жидкость в маленькие капли
диаметром <5 микрон. Этот пар выдувается из выпускного патрубка. При обработке Airco-Clean пар
всасывается через фильтры и испаритель и удаляет загрязнение.
Обработка занимает около 15 минут при 22°C для антисептика Airco-Clean® или 11 минут при 22 С
для жидкости Air Purier, и автоматически прекращается при достижении минимального уровня
жидкости или по истечении времени обработки. При более высоких температурах время обработки
сокращается, при более низких – увеличивается. Установка автоматически рассчитывает правильное
время обработки.
Озоновый генератор вырабатывает озон в течение запрограммированного времени (15 или 30
минут). Генератор можно включать только при наличии 60 мл продукта Air Purier в установке.
Продукт служит для устранения неприятных запахов и ускорения озонирования внутри салона
автомобиля.
Ежегодная обработка обеспечивает приятный запах и отсутствие инфекции в системе
кондиционирования.
Функции
1. выпускной патрубок 2. шнур к источнику питания 12 вольт с предохранителем
3. Кнопка запуска и остановки 4. Кнопка запуска озонирования
Обозначение сигналов
• Синий “чистящий”: Процесс очистки завершен.
• Зеленый “готов”: Установка готова к использованию. Нажать кнопку старт / стоп.
• Оранжевый “низкий уровень”: уровень жидкости слишком низок → Слить и наполнить вновь (60
или 100 мл в зависимости от обработки).
• Оранжевый “уровень высокий”: уровень жидкости слишком высок → слить и залить в установку
новый флакон (60 или 100 мл в зависимости от обработки).
• Красный “высокая температура”: температура слишком высока (>50°C) → Дать установке остыть.
• лампа следующя после запуска озонирования (синяя):
лампы не горят: нет обработки озоном
Группа из 4 лампочек горит: 15 минут обработки озоном после включения установки
Группа из 8 лампочек горит: 30 минут обработки озоном после включения установки
Технические данные
напряжение источника питания: 12 вольт Вес: 2,4 кг
Мощность при 22С: 265 мл/час Мощность генератора озона: 20 мг/час
Потребляемая мощность озонового генератора: от 12 до 15 Ватт Предохранитель: 16 А
Потребляемая мощность ультразвукового устройства: от 65 до 95 Ватт
габариты (ДхШхВ): 24,5 см х 15 см х 16 см (20 см с ручкой)
Габариты с установленным выпускным патрубком (ДхШхВ): 34 см x 15 см x 25,4 см
Гарания
Установка Aircomatic®III была тщательно протестирована перед отгрузкой. Данная гарантия покрывает
все производственные дефекты и дефекты материалов, из которых изготовлена установка, на период
2 лет с даты отгрузки только в части покрытия стоимости частей и трудовых затрат. Транспортные
расходы несет клиент. Гарантия недействительна в том случае, если установка Aircomatic®III была
вскрыта (или нарушена ее целостность) до возврата ее на Wynn’s для проверки. Поломки из-за
перегрузки, неправильного применения, использования нештатных жидкостей, механического
воздействия, использование установки в целях, не указанных в инструкции, аннулирует гарантийные
обязательства. Установка Aircomatic®III может быть отремонтирована на месте с письменного
разрешения компании Wynn’s Belgium. Данное разрешение будет выдано после рассмотрения каждого
конкретного случая компанией Wynn’s Belgium. При направлении рекламации просим вас направлять
также копию счета отгрузки. Также важно указать серийный номер установки на копии счета отгрузки.
Требования по безопасности
• Не наклоняйте установку, когда она наполнена жидкостью или подключена к источнику питания.
• не эксплуатировать дефектную установку.
• Никогда не вскрывать установку, если она подсоединена к источнику питания.
• Диапазон рабочих температур: от 0 до +50 °C
• Температура хранения: от -30 до +90 °C.
• Проветрить салон автомобиля в течение 5-10 минут после обработки.
Возможные отказы
Нет пара или вырабатывается очень слабый пар
• Проверить соединение с источником питания (горит зеленый сигнал).
• Проверить, зажигается ли предупреждающий сигнал.
• Проверить функцию вентилятора; при необходимости очистить фильтр в передней части
вентилятора, проверить, не засорен ли выпускной патрубок.
• Проверить работу ультразвукового элемента
Горит сигнал (оранжевый) низкий или высокий уровень
• Проверить, находится ли установка в горизонтальном положении.
• Слить жидкость из емкости и залить ее вновь (60 или 100 мл в зависимости от обработки).
• Проверить соединения с измерителем уровня
Горит сигнал (красный) высокой температуры
• Проверить рабочую температуру установки от 0 до +50 °C.
Жидкость выливается из нижней части установки
• Слишком много жидкости было залито.
• Установка была под уклоном, а затем вновь установлена ровно.
Внимание: Не вскрывать установку. В случае обнаружения дефекта, отправить установку вашему
дистрибьютору Wynn’s.
RU RU

30
Standards compliance
- Wynn’s Belgium declares at one’s own risk that the Wynn’s Aircomatic®III machine
delivered by Wynn’s Belgium meets the following standards:
- Wynn’s Belgium déclare à ses risques et périls que l’appareil Wynn’s Aircomatic®III
livré par Wynn’s Belgium répond aux normes suivantes :
- Wynn’s Belgien erklärt auf eigene Verantwortung, dass das von Wynn’s Belgien
gelieferte Gerät den nachstehenden Normen entspricht:
- Wynn’s Belgium declara por su cuenta y riesgo que el aparato Wynn’s Aircomatic®III
suministrado por Wynn’s Belgium responde a las normas siguientes:
- Wynn’s Belgium dichiara sotto sua responsabilità che l’apparecchio Aircomatic®III
consegnato da Wynn’s Belgium risponde alle seguenti norme:
- Wynn’s Belgium verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat het toestel
Wynn’s Aircomatic®III, geleverd door Wynn’s Belgium in overeenstemming is met de
volgende normen:
Компания Wynn’s Belgium заявляет, что установка Wynn’s Aircomatic®III,
поставляемая ею, соответствует следующим стандартам:
according to the directives of:
suivant les directives de:
gemäß den Richtlinien:
según las directivas:
secondo le direttive:
volgens bepalingen van:
В соответствии с указаниями:
* EN60355
* EN6100-6-1/3
* EN6100-3-2/3
* EN6100-4-
2/3/4/5/6/8/11
* ENV50204
* 73/23 EC
* 89/336 EC
* 93/68 EC
* 91/263 EC
* 92/31 EC
* 93/68 EC

For more information:
Pour de plus amples informations:
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an:
Para más información:
Per maggiori informazioni, contattate:
Voor meer informatie:
Для получения дополнительной информации:
Wynn’s Belgium bvba
Industriepark West 46
B-9100 Sint-Niklaas
Belgium
Tel. +32 3 766 60 20
Fax +32 3 778 16 56
www.wynns.eu
©2011 Illinois Tool Works Inc. - Printed in Belgium - WM9559 - 01/2011
Other manuals for Aircomatic III
1
Table of contents
Other Wynn's Other manuals
Popular Other manuals by other brands

Pullmaster
Pullmaster H25 Instructions and parts manual

berlinger
berlinger Fridge-tag 2 user guide

Nice
Nice WIL Instruction manual and spare parts catalogue

Megger
Megger SFC250 user guide

IronCraft
IronCraft Aluminum installation instructions

Quest Engineering
Quest Engineering Dry RDS 10 Installation, operation and maintenance instructions

Aiwa
Aiwa Z-L20 Service manual

Russound
Russound SPEAKER ROUGH-IN KIT instruction manual

Siemens
Siemens 3AH Instructions, Installation, Operation, Maintenance

Aqua Medic
Aqua Medic EVO 1000 Operation manual

Air Lift
Air Lift Slam Air 59109 installation instructions

Contec
Contec Synergy IV RT-U59C Programming & operating manual