YATO YT-55560 User manual

1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
ŻURAW WARSZTATOWY
WORKSHOP CRANE
WERKSTATTKRAN
КРАН ГАРАЖНЫЙ
КРАН ГАРАЖНИЙ
GERVĖS DIRBTUVĖMS
DARBNĪCAS PACĒLĀJS
DÍLENSKÝ JEŘÁB
DIELENSKÝ ŽERIAV
ZSIRÁF EMELŐ
MACARA DE ATELIER
GRÚA DE TALLER
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-55560
YT-55561
YT-55562
YT-55560
YT-55561 YT-55562

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
YT-55560 YT-55561
III
III IV
V VI
VII VIII
1
2
10
5
11
12
14
1
4
6
7
13
15

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2014 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
XVI
IX X
XI XII
XIII XIV
XV

4INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XVII XVIII
XIX XX
XXI XXII
XXIVXXIII
1
2
10
5
11
14
4
6
7
15

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XXV XXVI
XXVII
8
9

6INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
YT-55562
I II
III IV
V VI
VII VIII
1
2
10
5
1112
14
1
4
6
7
13
15
3

7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
IX X
XI XII
XIII XIV
XV XVI

8INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XVII XVIII
XXIII XXIV
XXV XXVI
XXVII
1
2
5
14
4
6
7
15
3
8
9

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. основа крана
2. балка
3. підкіс
4. стріла крана
5. подовження стріли крана
6. гак
7. гідравлічний циліндр
8. запобіжний клапан
9. випускний клапан
10. шток гідроциліндра
11. маслобак
12. кришка заливної горловини маслобака
13. масляний насос
14. важіль гідроциліндра
15. гніздо важеля
1. pacēlāja pamats
2. atbalsts
3. balsts
4. pacēlāja svira
5. pacēlāja svira pagarināšana
6. āķis
7. hidraulisks servodzinējs
8. drošības vārsts
9. atbrīvošanas vārsts
10. servodzinēja virzulis
11. eļļās tvertne
12. eļļas ieplūdes korķis
13. eļļas sūknis
14. servodzinēja svira
15. sviras ligzda
1. a zsiráf emelőtalapzata.
2. konzol
3. alátámasztás
4. emelőkar
5. emelőkar hosszabbítás
6. horog
7. hidraulikus munkahenger
8. biztonsági szelep
9. leeresztőszelep
10. a munkahenger dugattyúja
11. olajtartály
12. olajbeöntőnyílás dugója
13. olajszivattyú
14. a munkahenger karja
15. a kar fészke
H
1. baza macaralei
2. konsol
3. sprijinitor
4. braţul macaralei
5. prelungirea braţul macaralei
6. cậrlig
7. dispozitiv de acţionare hidrauluic
8. supapa de siguranţă
9. supapa de eliberare
10. pistonul dispozitivului de acţionare
11. bacul de ulei
12. dopul bacului de ulei
13. pompa de ulei
14. braţul dispozitivului de acţionare
15. soclul braţului
1. base de la grúa
2. soporte
3. apoyo
4. brazo de la grúa
5. extensión del brazo de la grúa
6. gancho
7. cilindro hidráulico
8. palanca de la válvula de liberación
9. válvula de liberación
10. pistón del cilindro hidráulico
11. tanque de aceite
12. tapón de la entrada de aceite
13. bomba de aceite
14. brazo del cilindro hidráulico
15. entrada del brazo
RO E
LV
1. podstavec jeřábu
2. nosný sloupek
3. vzpěra
4. hlavní rameno jeřábu
5. výsuvné rameno jeřábu
6. hák
7. hydraulický válec
8. pojistný ventil
9. uvolňovací ventil
10. píst hydraulického válce
11. olejová nádržka
12. uzávěr plnícího otvoru oleje
13. olejová pumpa
14. páka olejové pumpy
15. objímka k nasazení páky
1. podstavec žeriava
2. nosný stĺpik
3. vzpera
4. hlavné rameno žeriava
5. výsuvné rameno žeriava
6. hák
7. hydraulický valec
8. poistný ventil
9. uvoľňovací ventil
10. piest hydraulického valca
11. olejová nádržka
12. uzáver plniaceho otvoru oleja
13. olejová pumpa
14. páka olejovej pumpy
15. objímka na nasadenie páky
CZ SK
1. gervės pagrindas
2. konsolė
3. atramėlė
4. gervės petys
5. gervės peties prailginimas
6. kablys
7. hidraulinis servovariklis
8. apsauginis vožtuvas
9. atleidimo vožtuvas
10. servovariklio stūmoklis
11. alyvos rezervuaras
12. alyvos įpylimo kamštis
13. alyvos siurblys
14. servovariklio petys
15. peties lizdas
1. основание крана
2. балка
3. подкос
4. стрела крана
5. удлинение стрелы крана
6. крюк
7. гидравлический цилиндр
8. предохранительный клапан
9. выпускной клапан
10. шток гидроцилиндра
11. маслобак
12. крышка заливной горловины маслобака
13. масляный насос
14. рычаг гидроцилиндра
15. гнездо рычага
RUS UA LT
1. podstawa żurawia
2. wspornik
3. podpórka
4. ramiężurawia
5. przedłużenie ramienia żurawia
6. hak
7. siłownik hydrauliczny
8. zawór bezpieczeństwa
9. zawór zwalniający
10. tłok siłownika
11. zbiornik oleju
12. zatyczka wlewu oleju
13. pompa olejowa
14. ramięsiłownika
15. gniazdo ramienia
PL
1. base of the crane
2. bracket
3. support
4. arm of the crane
5. extension of the arm of the crane
6. hook
7. hydraulic cylinder
8. safety valve
9. release valve
10. piston of the hydraulic cylinder
11. oil tank
12. oil tank plug
13. oil pump
14. arm of the hydraulic cylinder
15. socket of the arm
1. Grundgestell des Kranes
2. Stütze
3. Auflage
4. Tragarm des Kranes
5. Verlängerung des Tragarmes des Kranes
6. Haken
7. Hydraulischer Servomotor
8. Sicherheitsventil
9. Auslöseventil
10. Kolben des Servomotors
11. Ölbehälter
12. Stöpsel des Öleinlasses
13. Ölpumpe
14. Tragarm des Servomotors
15. Buchse des Tragarms
GB D

10 INSTRUKCJA ORYGINALNA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Maksymalna wysokość podnoszenia
Maximum lifting height
Maximale Hubhöhe
Максимальная высота подъема
Максимальна висота підйому
Maksimalus kėlimo aukštis
Maksimāls pacelšanas augstums
Maximální výška zdvihu
Maximálna výška zdvíhania
Maximális emelési magasság
Inălţimea maximăde ridicare
Altura máxima de levantamiento de la carga
600 kg
Udźwig
Carrying capacity
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
1000 kg
2000 kg
1830 mm 2000 mm

11
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Maksymalna wysokość podnoszenia [mm] Waga [kg] Siła uruchamiająca [N] Hałas LwA [dB(A)]
YT-55560 0,6 1830 63 ≤200 ≤65
YT-55561 1 1830 68 ≤200 ≤65
YT-55562 2 2000 70 ≤200 ≤65
OPIS PRODUKTU
Żuraw warsztatowy jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może byćstosowany
jako element podtrzymujący ustawiany na stałe. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Żuraw warsztatowy jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrze-
gaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia żurawia.
Zabronione jest podnoszenie ludzi, bądźzwierząt.
Żuraw jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystaćdo-
datkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod nim.
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy zabezpieczyćkoła w podstawie żurawia. Pozwoli to uniknąć nieoczekiwanego prze-
mieszczenia siężurawia podczas ponoszenia ładunku.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania żurawia dopuszczaćdzieci i
osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Żuraw musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Żuraw należy umieszczaćnad podnoszonym przyrządem, aby hak zostałumieszczony nad środkiem ciężkości podnoszonego
ładunku. Zminimalizuje to kołysanie ładunku podczas podnoszenia. Kołysanie ładunku może doprowadzićdo przemieszczania
siężurawia lub nawet jego wywrotki. Może to byćprzyczynąpoważnych obrażeńlub śmierci.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy sięupewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siężurawia.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że żuraw nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli wymaga
naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa siłownika hydraulicznego.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Bądźprzewidujący, nie pracuj gdy jesteśzmęczony bądźpod działaniem leków.
Nie należy modyfikowaćżadnych elementów urządzenia, które mogąmiećwpływ na zgodność urządzenia z normąwymienioną
w deklaracji zgodności.
Należy naprawiaćprodukt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy
MONTAŻI OBSŁUGA
Montażproduktu (I - XXII)
Produkt jest dostarczany rozmontowany i należy go kompletnie i z uwagązmontowaćprzed pierwszym użyciem. Montażnależy
przeprowadzićzgodnie z ilustracjami, upewniając się, że wszystkie połączenia śrubowe zostały mocno i pewnie dokręcone.
Należy stan połączeńśrubowych sprawdzaćprzed każdym użyciem produktu.
Należy przestrzegaćponiższych zaleceńkolejności montażu:
- zamocowaćkoła do podstawy żurawia, wszystkie śruby i nakrętki musząbyćmocno i pewnie dokręcone,
- montując wspornik i podpórki, najpierw należy zamontowaćwspornik do podstawy, nie dokręcając jeszcze do końca śrub,

12 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
następnie zamontowaćpodpórki i dopiero dokręcićwszystkie połączenia śrubowe,
- przykręcićtylko przy pomocy dolnej śruby siłownik do wspornika, ale nie dokręcaćjeszcze śruby. Przykręcićgłówne ramię,
a następnie zamocowaćsiłownik za pomocągórnej śruby do głównego ramienia. Następnie wszystkie połączenia dokręcićmocno
i pewnie, ale tak, żeby możliwy byłswobodny ruch elementów,
- wsunąć przedłużenie ramienia do głównego ramienia, ustawićw pozycji odpowiadającej podnoszonemu ciężarowi i zabezpie-
czyćje śrubąi nakrętką,
- wszystkie przetyczki użyte do montażu, muszązostaćzabezpieczone zawleczkami.
Przed pierwszym użyciem przetestowaćżuraw. Zamknąć zawór zwalniający, przekręcając go zgodnie z kierunkiem ruchu wska-
zówek zegara. Następnie za pomocąramienia siłownika podnieść żuraw na pełnąwysokość i opuścićgo, powoli przekręcając
zawór w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Cykl ponoszenia i opuszczania wykonaćkilkukrotnie, obser-
wując przy tym czy wszystkie części pracująpoprawnie. Zapewni to także właściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Uwaga! Wymagane jest okresowe (przed każdym użyciem) dokręcanie wszystkich połączeńśrubowych. Zwiększy to bezpieczeń-
stwo użytkowania i przedłuży żywotność urządzenia.
Przechowywanie (XXIII – XXV)
Żurawie umożliwiajązłożenie do pozycji magazynowej, która pozwala zaoszczędzićmiejsce podczas składowania produktu.
Podstawa żurawia umożliwia podniesienie nóg.
W przypadku żurawi YT-55560 oraz YT-55561 należy najpierw obrócićpodpórkęi zablokowaćjąw dolnej pozycji za pomocąprze-
tyczki, zabezpieczonej zawleczką. Następnie należy usunąć przetyczkęblokującąnogęw dolnej pozycji, podnieść nogę, a na-
stępnie wsunąć przetyczkęw otwór umożliwiający zablokowanie nogi w górnej pozycji i zabezpieczyćjąza pomocązawleczki.
Podnoszenie i opuszczanie ładunku
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy sięupewnić, że operator będzie miałżuraw oraz podnoszony ładunek w zasięgu wzro-
ku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.
Wysunąć ramiężurawia i zabezpieczyćza pomocąśruby i nakrętki w pozycji odpowiadającej przewidywanemu obciążeniu. jeżeli
ciężar ładunku nie jest znany, należy ustawićprzedłużenie ramienia w pozycji umożliwiające podniesienie największego ciężaru.
Uwaga! Zabronione jest zabezpieczenie tylko za pomocąsamej śruby. Śruba nie zabezpieczona nakrętkąmoże wysunąć się
w trakcie pracy, co może spowodowaćprzemieszczenie sięprzedłużenia ramienia, zwiększając ryzyko poważnych urazów, a
nawet śmierci.
Opuścićramiężurawia na takąwysokość aby łatwo zamocowaćpodnoszony ładunek do haku żurawia.
Za pomocąramienia siłownika zamknąć zawór zwalniający przez dokręcenie go do oporu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara (XXVI).
Żuraw umieścićnad ładunkiem w takim miejscu aby hak znajdowałsięnad środkiem ciężkości podnoszonego ładunku. Zabezpie-
czyćżuraw przed przemieszczaniem się. Ładunek zamocowaćdo haka żurawia. Przy mocowaniu ładunku należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa. Ładunek powinien byćtak zawieszony na haku, aby było możliwe zamknięcie blokady zabezpieczającej
ładunek. Tam gdzie to konieczne należy użyćdodatkowych elementów (np. lin, łańcuchów, belek itp.) do zamocowania ładunku
do haku. Należy uwzględnićciężar elementów dodatkowych przy planowaniu udźwigu żurawia.
Wsunąć ramięsiłownika w gniazdo. Poruszając ramieniem w kierunku góra - dółpodnieść ładunek na wymaganąwysokość.
Po podniesieniu można z zachowaniem szczególnej ostrożności powoli przemieścićpodniesiony ładunek. Należy przy tym
asekurowaćpodnoszony ładunek, zapobiegając jego kołysaniu.
Ładunek umieścićnad podstawkami i ramieniem siłownika powoli obracaćzawór zwalniający w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Nie należy odkręcaćzaworu zwalniającego bardziej niżjest to wymagane do powolnego opuszczenia ładunku.
Zbytnie odkręcenie zaworu może spowodowaćjego wykręcenie z obudowy.
Po oparciu całego ciężaru na podstawkach należy odczepićgo od haku żurawia, a sam żuraw odsunąć od miejsca podparcia
ładunku.
Konserwacja
Jeśli urządzenie nie jest używane, tłok siłownika oraz gniazdo ramienia siłownika powinny byćw pozycji dolnej.
Urządzenie należy utrzymywaćw czystości, należy smarowaćzewnętrzne części ruchome.
Odpowietrzanie układu hydraulicznego
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Od czasu do czasu w układzie hydraulicznym siłownika zbierająsiępęcherzyki powietrza. Może to zmniejszyćskuteczność
działania żurawia. Jeśli taka sytuacja ma miejsce, należy odpowietrzyćukład hydrauliczny siłownika.
Zdemontowaćsiłownik z żurawia, a następnie postawićtak, aby tłok znajdowałsiępozycji pionowej. Otworzyćzawór zwalniający,
zdjąć zatyczkęwlewu oleju. Następnie poruszaćgwałtownie, kilkukrotnie pompąsiłownika, aby wypchnąć powietrze na zewnątrz.

13
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Zamknąć zawór zwalniający, założyćzatyczkęwlewu oleju. Zamontowaćsiłownik do żurawia. Sprawdzićpracężurawia, jeśli
zajdzie potrzeba powtórzyćoperacjęodpowietrzania.
Uzupełnianie oleju, smarowanie
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Zdemontowaćsiłownik z żurawia i ustawićtak, aby tłok siłownika znalazłsięw pozycji pionowej. Opuścićpompęi tłok w dolne
krańcowe położenie. Zdjąć zatyczkęwlewu oleju.
Napełniaćtylko olejem hydraulicznym o klasie lepkości SAE 10. Zabronione jest stosowanie innych płynów w tym celu. Napełniać
do dolnej krawędzi wlewu oleju.
Odpowietrzyćsiłownik w sposób opisany w punkcie „Odpowietrzanie układu hydraulicznego”.
Zamontowaćzatyczkęwlewu oleju. Sprawdzićdziałanie siłownika.
W regularnych odstępach czasu ( nie rzadziej niżkażde 10 godzin pracy) smarowaćpołączenia przegubowe oraz inne części
ruchome urządzenia.
Usuwanie usterek
Żuraw obniża
siępod
obciążeniem
Żuraw nie
podnosi
obciążenia
Żuraw nie
podnosi
obciążenia na
pełnąwysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Żuraw nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod zatyczki
XXX W siłowniku może brakowaćoleju. Uzupełnić
braki oleju.
XXXX Zapowietrzony układ hydrauliczny. Odpowietrzyć
układ hydrauliczny
XW siłowniku może byćza dużo oleju. Usunąć
nadmiar oleju
XX Możliwość nie domykania sięzaworów.
Kilkukrotnie bez obciążenia podnieść, a następnie
opuścićramięsiłownika.
XBrak smarowania części ruchomych. Odkształcone
elementy napędu ramienia.
XX Niedomknięty zawór zwalniający. Zamknąć zawór
zwalniający.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Index Load carrying capacity [in thousands kg] Maximum lifting height [mm] Weight [kg] Application force [N] Noise LwA [dB(A)]
YT-55560 0,6 1830 63 ≤200 ≤65
YT-55561 1 1830 68 ≤200 ≤65
YT-55562 2 2000 70 ≤200 ≤65
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The workshop crane has been designed to be used for tasks implying lifting significant weights. It must not be used as a
permanent support element. A correct, reliable and safe functioning of the device depends on its adequate operation, so:
Before you commence work with the tool, read the operating manual thoroughly and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused due to using the tool for purposes it has not been
designed for, failure to observe safety recommendations and the recommendations indicated within this manual. Using the device
for tasks which do not comply with the purpose it has been designed for shall also cancel the guarantee rights the user is entitled
to.
SAFETY RECOMMENDATIONS
The crane is a hydraulic device working under significant loads. During work it is required to observe basic safety
principles.
Before you start work, read the operating manual and keep it for future reference.
Do not ever exceed the maximum load of the crane.
It is prohibited to use the device to lift people and animals.
The crane has been designed exclusively for the purpose of lifting, and must not be used for other purposes. It is required to use
additional safety devices (e.g. racks) to support the lifted object, before work under it may commence.
In case of lifting vehicles it is necessary to block the wheels of the base of the crane. This will permit to avoid unexpected move-
ments of the crane while lifting loads.
Do not leave a lifted load unattended. Do net permit children and those who have not been trained in operation of the device to
enter the working area.
Do not wear loose clothes and jewellery. Gather long hair.
Use personal protection means.
The crane must be placed on an even, flat, hard and stable surface.
The crane must be placed over the device to be lifted so that the hook is over the centre of gravity of the load. This will minimise
swaying of the load during lifting. Swaying of the load may cause movement of the crane or even its turning over. This might lead
to serious injuries or even death.
Before lifting any load, make sure that once the load has been lifted the crane will not move.
Before lifting any load make sure the crane is not damaged in any manner. If it requires repairs, consult an authorised repair
workshop.
It is absolutely prohibited to adjust the safety valve of the hydraulic cylinder.
Keep the device far from sources of heat and flames, since they might damage the device or impair its functioning.
Be prudent and do not work when you are tired or under influence of medicines.
Do not modify any elements of the crane, which may have impact on the compliance of the crane with the standard indicated in
the declaration of compliance.
Have the device repaired exclusively in authorised service points, using solely original spare parts, so as to ensure the required
level of safety during work.
ASSEMBLY AND OPERATION
Assembly of the crane (I - XXII)
The crane is delivered dismantled and it is necessary to assembly it completely and carefully before the first use. The assembly
must be carried out in accordance with the pictures, making sure all the bolt connections are fastened tightly and securely. Check
the conditions of the bolt connections before each use of the crane.
Observe the following assembly instructions:
- install the wheels on the base of the crane, all the bolts and nuts must be tightened securely,
- while installing the bracket and the supports, it is required first to install the bracket to the base, not tightening the bolts com-
pletely, then install the supports and only then to tighten all the bolt connections,

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
- use only the lower bolt to install the hydraulic cylinder on the bracket, but do not tighten the bolts. Fasten the main arm and
then, using the upper bolt, install the hydraulic cylinder on the main arm. Then fasten all the connections tightly, allowing for free
movement of the elements,
- insert the extension of the arm into the main arm, place at a position corresponding to the weight to be lifted and protect it with
a bolt and a nut,
- all the pins used during assembly must be protected with cotter pins.
Before the first use the crane. Close the release valve, turning it clockwise. Then using the arm of the hydraulic cylinder lift the
crane to the full height and lower it, slowly turning the valve anticlockwise. The cycle of lifting and lowering must be repeated
several times, observing whether all the elements are functioning correctly. This will also guarantee a proper distribution of the
hydraulic oil.
Attention! It is required to periodically check all the screwed connections, and tighten them if necessary. This will increase safety
of operation and prolong the life of the lift.
Storage (XXIII – XXV)
Cranes may be folded to a storage position, which permits to save place during storage of the device.
The base of the crane permits to lift the legs.
In case of the cranes YT-55560 and YT-55561, it is required to first turn the support and lock it at the lower position with pins
protected with cotter pins. Then it is required to remove the pin locking the leg at the lower position, lift the leg and then insert the
pin in the hole, which permits to lock the leg at the upper position and secure it with a cotter pin.
Lifting and lowering of loads
Before lifting may commence, make sure that the operator of the crane has the crane itself and the lifted load within the range of
sight during all realised movements.
Pull out the arm of the crane and secure it with bolts and nuts in a position corresponding to the expected load. If the weight of the
load is unknown, the nit is required to place the extension of the arm in a position which permits to lift the highest load.
Attention! It is prohibited to protect it just with bolts. A bolt which is not secured with a nut may fall out during work, which in turn
may cause a movement of the arm, increasing the risk of serious injuries, and even death.
Lower the arm of the crane to a height which permits easy fixing of lifted loads to the hook of the crane.
Using the arm of the hydraulic cylinder close the relief valve, turning it home clockwise (XXVI).
Place the crane over the load so as the hook is over the centre of gravity of the load. Secure the crane from movements. Fix the
load to the hook of the crane. While fixing the load observe the safety regulations. The load should be fixed to the hook in such
a manner that it is possible to close the load locking device. If necessary, use additional elements (e.g. cords, chains, beams,
etc.) to fix the load to the hook. Take into account the weight of the additional elements while planning the load carrying capacity
of the crane.
Insert the arm of the hydraulic cylinder into the socket. Moving the arm upwards and downwards lift the load to the required
height.
Once the load has been lifted, it is permitted to slowly move the load with particular care. Protect the load from swaying.
Place the load over the supports of the arm of the hydraulic cylinder and slowly turn the release valve anticlockwise.
Do not open the release valve more than this is required to slowly lower the load.
Excessive opening of the valve may cause its removing from the casing.
Once the load has been completely placed on the supports, it should be removed from the hook of the crane, and the crane
removed from the place of support of the crane.
Maintenance
If the crane is not used, the piston of the hydraulic cylinder and the socket of the arm of the hydraulic cylinder must be in the
lower position.
The crane must be kept clean, and the external moving elements of the crane must be lubricated.
Filling the oil tank and lubrication
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
From time to time bubbles of air accumulate in the hydraulic system of the hydraulic cylinder, which may reduce the efficiency of
operation of the crane. If this is the case, purge the hydraulic system of the hydraulic cylinder.
Dismantle the hydraulic cylinder from the crane, and then place it in such a manner that the piston is in vertical position. Open
the release valve and remove the plug of the oil tank. Then move strongly several Times the pump of the hydraulic cylinder, so
as to push the air outside.
Close the release valve and replace the oil tank plug. Install the hydraulic cylinder on the crane. Check the operation of the crane,
and if necessary repeat the purging operation.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Filling the oil tank and lubrication
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
Dismantle the hydraulic cylinder from the crane, and then place it in such a manner that the piston is in vertical position.
Lower the pump and piston to the extreme lower position. Remove the plug of the oil tank.
Use only SAE 10 hydraulic oil. It is prohibited to use other liquids for this purpose. Fill the tank to the lower edge of the oil inlet.
Purge the hydraulic cylinder in accordance with the point „Purging the hydraulic system”.
Replace the oil tank plug and check the operation of thee hydraulic cylinder.
In regular intervals (at least every ten working hours) lubricate the articulated connections and other moving elements of the
device.
Solution of problems
The crane
lowers under
a load
The crane does
not lift a load
The crane does
not lift a load to
the full height
The pump
springs back
during lifting
The crane
does not lower
completely
Oil is leaking
from under the
plug
XXX There may be insufficient quantity of oil in the
hydraulic cylinder. Fill the oil tank.
XXXX Air in the hydraulic system. Purge the hydraulic
system.
XThere may be excessive quantity of oil in the lift.
Remove the excess of oil
XX The valves may not close completely. Lift the arm
of the device a couple of times without any load
and then lower it.
XMoving elements are not lubricated. Distorted
elements of the transmission system of the arm.
XX The release valve is not completely closed.
Close the release valve.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Index Tragkraft [Taus. kg] Maximale Hubhöhe [mm] Gewicht [kg] Anfahrkraft [N] Lärm LwA [dB(A)]
YT-55560 0,6 1830 63 ≤200 ≤65
YT-55561 1 1830 68 ≤200 ≤65
YT-55562 2 2000 70 ≤200 ≤65
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
Der Werkstattkran ist für solche Arbeiten bestimmt, wo das Anheben von bedeutenden Gewichten erforderlich ist. Er darf nicht als
ein auf die Dauer eingestelltes Festhalteelement verwendet werden.
Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis einer nicht dem Bestimmungszweck des Produktes entsprechenden
Anwendung, der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, über-
nimmt der Lieferant keine Verantwortung. Ein nicht dem Verwendungszweck entsprechender Einsatz des Produktes bewirkt auch
den Verlust des Rechtsanspruchs des Nutzers auf Garantie und Gewähr.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Werkstattkran ist eine Hydraulikanlage, die unter großer Belastung arbeitet. Während des Betriebes sind die grund-
legenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Vor Beginn der Arbeiten muss man die Bedienanleitung durchlesen und sie einhalten.
Überschreiten Sie niemals die angegebene maximale Belastung des Kranes..
Das Heben von Menschen oder Tieren ist verboten.
Der Kran ist nur zum Heben bestimmt; seine Nutzung zu anderen Zwecken ist verboten. Vor Beginn der Arbeiten sind unter dem
anzuhebenden Gegenstand zusätzliche Sicherheitsgeräte (z.B. Ständer) zur Unterstützung zu verwenden.
Ebenso muss man vor Beginn des Hebens die Räder am Grundgestell des Kranes sichern. Dadurch wird ein unerwartetes Fort-
bewegen des Kranes während dem Heben der Last vermieden.
Man darf auch die angehobene Last nicht ohne Aufsicht lassen. Kinder und in der Bedienung des Gerätes ungeschulte Personen
dürfen nicht in die Nähe des Funktionsbetriebes sowie der Lagerung des Kranes gelassen werden.
Keine lose Kleidung und Schmuck tragen. Lange Haare sind zusammenzubinden.
Ebenso sind auch persönliche Schutzmittel anzuwenden.
Der Kran muss auf ebenen, flachen, verfestigtem und stabilen Untergrund gestellt werden.
Der Kran muss so über das hochzuhebende Gerät angeordnet werden, damit sich der Haken im Schwerpunkt der Hebelast be-
findet. Dadurch wird das Schaukeln der Last während des Hebens minimiert. Das Schaukeln der Ladung kann zum Fortbewegen
des Kranes oder sogar zu seinem Umfallen führen. Dies kann auch die Ursache für ernsthafte Verletzungen oder den Tod sein.
Vor dem Anheben irgendwelcher Lasten muss man sich davon überzeugen, dass sich der Kran nach dem Hochheben der Lasten
nicht verschieben kann.
Bevor überhaupt irgendeine Last angehoben wird, muss man sich ebenso vergewissern, dass der Kran in keinster Weise beschädigt ist.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, dann muss man sich zu diesem Zweck an einen dazu berechtigten Reparaturbetrieb wenden.
Es ist absolut verboten, eine Regelung des Sicherheitsventils am hydraulischen Servomotor vorzuznehmen.
Die Anlage ist von Wärme- und Feuerquellen fernzuhalten, weil sie dadurch beschädigt oder in ihrer Funktion verschlechtert
werden könnte.
Seien Sie vorausschauend und arbeiten Sie nicht, wenn Sie müde oder unter dem Einfluss von Medikamenten sind.
Es dürfen keine Elemente der Anlage modifiziert werden, die einen Einfluss auf die Übereinstimmung der Anlage mit der in der
Konformitätserklärung aufgeführten Norm haben können.
Das Produkt darf nur in den dafür berechtigten Betrieben repariert und nur Originalersatzteile verwendet werden, denn nur da-
durch wird eine angemessene Betriebssicherheit gewährleistet.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Montage des Produktes (I - XXII)
Das Produkt wird im zerlegten Zustand angeliefert und muss vor dem Gebrauch mit großer Aufmerksamkeit komplett mon-
tiert werden. Die Montage ist entsprechend den Illustrationen durchzuführen, und man muss sich dabei überzeugen, dass alle
Schraubverbindungen fest und sicher angeschraubt wurden. Vor jedem Einsatz des Produktes muss der Zustand der Schraub-
verbindungen überprüft werden.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Die nachfolgenden Hinweise zur Reihenfolge der Montage sind zu beachten:
- Räder an das Grundgestell des Kranes befestigen, alle Schrauben und Muttern müssen fest und sicher angeschraubt sein,
- bei der Montage der Stütze und der Auflagen ist zuerst die Stütze für das Grundgestell zu montieren, wobei die Schrauben
noch nicht bis zum Ende anzuschrauben sind; danach werden die Auflagen montiert und erst dann alle Schraubverbindungen
fest angeschraubt,
- nur mit Hilfe der unteren Schraube wird der Servomotor an die Stütze geschraubt, wobei die Schrauben noch nicht fest ange-
dreht werden. Haupttragarm anschrauben und anschließend den Servomotor mit der oberen Schraube an den Haupttragarm
schrauben. Danach sind alle Verbindungen fest und sicher anzuschrauben, aber so, dass die Bewegung der Elemente frei
erfolgen kann.
- Verlängerung des Tragarms in den Haupttragarm schieben und in die Position stellen, die der zu hebenden Last entspricht und
sie mit Schraube und Mutter sichern,
- alle für die Montage verwendeten Stifte müssen durch Splinte gesichert werden.
Vor dem ersten Einsatz muss der Kran durchgetestet werden. Das Auslöseventil schließen und es im Uhrzeigersinn verdrehen.
Danach ist der Kran mit Hilfe des Tragarmes vom Servomotor auf die volle Höhe zu heben und herunterzulassen, in dem man
das Ventil langsam entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn verdreht. Der Zyklus des Anhebens und Absenkens ist mehrfach durch-
zuführen und dabei zu beobachten, ob alle Teile korrekt arbeiten. Dadurch wird auch die richtige Verteilung des Hydrauliköles
gesichert.
Hinweis! In bestimmten Zeitabständen ist es außerdem notwendig, dass alle Schraubverbindungen nachgezogen werden.Dies
erhöht die Nutzungssicherheit und verlängert die Haltbarkeit der Anlage.
Lagerung (XXIII – XXV)
Der Kran kann für die Lagerstellung zum Einsparen von Lagerfläche für das Produkt zusammengelegt werden.
Am Grundgestell des Kranes ist auch ein Anheben der Standfüße möglich.
Bei den Kränen vom Typ YT-55560 und YT-55561 muss man zuerst die Auflage drehen und sie in der unteren Position durch
einen Stift blockieren, der mit einem Splint gesichert wird. Danach muss man den Stift, der den Standfuß in der unteren Position
blockiert, entfernen, den Standfuß anheben, und dann den Stift in das Loch schieben, das die Blockade des Standfußes in der
oberen Position ermöglicht und sie mit Hilfe eines Splintes sichern.
Anheben und Absenken der Last
Vor Beginn des Hubvorganges muss man sich davon überzeugen, dass der Bediener den Kran sowie die zu hebende Last wäh-
rend der Ausführung sämtlicher Bewegungen im Blick hat.
Den Tragarm des Kranes herausschieben und mit einer Schraube und Mutter sichern, und zwar in einer Position, die der vorge-
sehenen Belastung entspricht; wenn das Gewicht der Last nicht bekannt ist der Tragarm bis in die Position zu stellen, die das
Anheben des Maximalgewichts ermöglicht.
Hinweis! Das Sichern des Kranes nur mit der Schraube allein ist verboten. Die Schraube, die nicht mit einer Mutter gesichert
ist, kann sich während des Funktionsbetriebes herausschieben, was eine Verlagerung des Tragarmes hervorrufen kann und das
Risiko ernsthafter Verletzungen und sogar des Todes erhöht.
Der Tragarm des Kranes ist auf solch eine Höhe abzusenken, damit die zu hebende Last leicht am Haken befestigt werden kann.
Mit Hilfe des Tragarmes vom Servomotor ist das Auslöseventil zu schließen, in dem man es im Uhrzeigersinn verdreht. (XXVI).
Der Kran muss so über die hochzuhebende Last angeordnet werden, damit sich der Haken im Schwerpunkt der Hebelast befin-
det. Ebenso muss man den Kran vor dem Fortbewegen sichern und die Last am Haken des Kranes befestigen. Beim Befestigen
der Last müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Die Last ist so am Haken aufzuhängen, dass das Schließen der
Sicherheitsblockade für die Last möglich ist. Dort wo es erforderlich sein wird, müssen auch zusätzliche Elemente (z.B. Seile, Ket-
ten Tragbalken usw.) für die Befestigung der Last am Haken eingesetzt werden. Ebenso muss man das Gewicht der zusätzlichen
Elemente bei der Planung der Traglast des Kranes berücksichtigen.
Den Tragarm des Servomotors in die Buchse schieben. Bewegt man den Tragarm nach oben – unten, wird die Last auf die
erforderliche Höhe gehoben.
Nach dem Anheben wird die Last mit besonderer Vorsicht und langsam fortbewegt. Dabei muss man die angehobene Last beglei-
tend absichern, um dem Schaukeln der Last vorzubeugen.
Die Ladung ist über das Untergestell und des Tragarmes vom Servomotor zu bringen und dann das Auslöseventil entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn langsam zu drehen.
Das Auslöseventil darf man nicht mehr abdrehen als es zum langsamen Absenken der Last erforderlich ist.
Ein zu starkes Abdrehen des Ventils kann dazu führen, dass es aus dem Gehäuse herausgedreht wird.
Nach dem Aufstützen des gesamten Gewichts auf den Ständern muss man es vom Haken abhängen und den Kran von der Stelle
der Abstützung der Last entfernen.
Wartung
Wenn die Krananlage nicht verwendet wird, muss der Kolben des Servomotors sowie die Buchse für den Tragarm des Servomo-
tors in der unteren Position sein.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Anlage ist stets sauber zu halten und die äußeren beweglichen Teile sind einzuschmieren.
Entlüften des Hydrauliksystems
Es ist erforderlich, dass die nachfolgenden Tätigkeiten in einer speziellen Servicewerkstatt ausgeführt werden.
Von Zeit zu Zeit sammeln sich Luftbläschen im Hydrauliksystem. Dies kann zu einer Verringerung der Funktionswirksamkeit
führen. Wenn eine solche Situation stattfindet, muss das Hydrauliksystem des Servomotors entlüftet werden.
Dabei ist der Servomotor vom Kran abzubauen und danach so aufzustellen, dass sich der Kolben in der vertikalen Position befin-
det. Das Auslöseventil öffnen, den Stöpsel vom Öleinlass abnehmen und die Pumpe des Servomotors mehrfach kräftig bewegen,
um die Luft nach außen zu stoßen.
Das Auslöseventil schließen, den Stöpsel vom Öleinlass wieder anlegen und den Servomotor an den Kran montieren. Jetzt prüft
man kurz den Funktionsbetrieb des Kranes; falls notwendig, ist der Entlüftungsvorgang zu wiederholen.
Auffüllen des Öles, Schmierung
Es ist erforderlich, dass die nachfolgenden Tätigkeiten in einer speziellen Servicewerkstatt ausgeführt werden.
Dabei ist der Servomotor vom Kran abzubauen und danach so aufzustellen, dass sich der Kolben des Servomotors in der
vertikalen Position befindet. Die Pumpe absenken und den Kolben in die untere Grenzlage bringen. Den Stöpsel vom Öleinlass
abnehmen.
Es ist nur das Hydrauliköl der Viskositätsklasse SAE 10 aufzufüllen. Die Verwendung anderer Flüssigkeiten für diesen Zweck ist
verboten. Aufgefüllt wird bis zum unteren Rand des Öleinlasses.
Der Servomotor ist wie im Punkt „Entlüften des Hydrauliksystems” zu entlüften.
Den Stöpsel vom Öleinlass wieder montieren und die Funktion des Servomotors überprüfen.
In regelmäßigen Zeitabständen (nicht seltener als nach jeweils 10 Betriebsstunden) muss man die Gelenkverbindungen sowie die
anderen beweglichen Teile der Anlage schmieren.
Mängelbeseitigung
Der Kran senkt
sich unter der
Last Der Kran hebt
die Last nicht
Der Kran hebt
die Last nicht
auf die volle
Höhe
Die Pumpe
federt beim
Anheben
Der Kran senkt
sich nicht ganz
Das Öl leckt
unter dem
Stöpsel
XXX Im Servomotor kann Öl fehlen. Das fehlende Öl
ist aufzufüllen..
XXXX Schlechte Luft im Hydrauliksystem. Das
Hydrauliksystem entlüften.
XIm Servomotor kann zu viel Öl sein. Den
Ölüberschuss beseitigen.
XX Ventile schließen nicht richtig. Mehrfach ohne
Last anheben und danach den Tragarm des
Servomotors absenken.
XSchmierung der beweglichen Teile fehlt. Verformte
Antriebselemente des Tragarmes.
XX Nichtgeschlossenes Auslöseventil. Auslöseventil
schließen.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Индекс Грузоподъемность [тыс. кг]Максимальная высота подъема [мм]Вес [кг]Сила пуска [Н]Шум LwA [дБ(A)]
YT-55560 0,6 1830 63 ≤200 ≤65
YT-55561 1 1830 68 ≤200 ≤65
YT-55562 2 2000 70 ≤200 ≤65
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Гаражный кран предназначен для подъема грузов значительной массы. Он не может быть использован вкачестве опор-
ного элемента, установленного на постоянно. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от соот-
ветствующей его эксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации устройства необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За все ущербы итравмы, возникшие врезультате использования инструмента не по назначению, снарушением правил
безопасности иуказаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование устройства не по
назначению является причиной аннулирования гарантии.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Гаражный кран является гидравлическим устройством, работающим под большими нагрузками. Во время рабо-
ты необходимо соблюдать основные принципы безопасности.
Перед началом работы необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации исохранить ее.
Категорически запрещается превышать максимальную грузоподъемность крана.
Запрещается поднимать людей или животных.
Кран предназначен исключительно для подъема, ииспользование его для других целей запрещается. Требуется ис-
пользовать дополнительные устройства безопасности (напр., стойки), чтобы подпереть поднятый объект, перед началом
работы под ним.
Перед началом подъема необходимо заблокировать колеса восновании крана. Это предотвратит неожиданные движе-
ния крана во время подъема грузов.
Не оставлять поднятый груз без присмотра. Не допускать детей инеобученный персонал кместу работы или хранения
крана.
Не надевать свободную одежду иукрашения. Длинные волосы требуется подколоть.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты.
Кран должен быть установлен на ровной, плоской, твердой иустойчивой поверхности.
Кран необходимо разместить над поднимаемым грузом, чтобы крюк находился над центром тяжести груза. Это позволит
свести кминимуму качание груза во время подъема. Качание груза может привести кперемещению крана или даже кего
опрокидыванию. Что может стать причиной серьезных травм или смерти.
Перед подъемом какого-либо груза необходимо убедиться, что после устранения груза не произойдет сдвиг крана.
Перед началом работы скраном требуется убедиться вотсутствии каких-либо повреждений крана. При необходимости
ремонта следует обратиться вавторизованный сервисный центр.
Категорически запрещается регулировать предохранительный клапан гидравлического цилиндра.
Устройство следует хранить ииспользовать вдали от источников тепла иогня, поскольку это может привести кповрежде-
нию устройства или ухудшению его функциональности.
Необходимо соблюдать предусмотрительность, не работать вуставшем состоянии или под воздействием лекарств.
Не модифицировать каких-либо элементов устройства, которые могут повлиять на соответствие устройства со стандар-
том, указанным вдекларации соответствия.
Ремонтировать устройство можно исключительно вавторизованных мастерских ииспользовать только оригинальные
запасные части. Это обеспечит безопасность работы.
МОНТАЖ ИТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Монтаж устройства (I - XXII)
Продукт поставляется вразобранном виде иего необходимо внимательно полностью смонтировать перед первым ис-
пользованием. Монтаж необходимо выполнять всоответствии силлюстрациями, убедившись, что все болтовые соеди-
нения надежно икрепко затянуты. Состояние резьбовых соединений следует проверять перед каждым использованием
устройства.
Необходимо соблюдать следующую последовательность монтажа:
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

ACO
ACO SERVOKAT GD Installation and maintenance manual

Textron
Textron Greenlee 854DX Service manual

ECOVOLVE
ECOVOLVE ED1000 Operator's handbook

Fairport
Fairport F14-35 Operation, spare parts and service manual

Bendcart
Bendcart BC-100 Assembly instructions

Manitowoc
Manitowoc Grove RT540E Operator's manual