YATO YT-82600 User manual

WIBRATOR DO BETONU
CONCRETE VIBRATOR SET
TRAGBARER BIEGEWELLENRÜTTLER
ВИБРАТОР ДЛЯ БЕТОНА
ВИБРАТОР ГЛУБИННЫЙ
VIBRATORIUS BETONUI
DZIĻUMVIBRATORS SIENĀM AR VĀLI
PONORNÝ VIBRÁTOR
PONORNÝ VIBRÁTOR
BETONVIBRÁTOR SZETT
VIBRATOR DE ADANCIME PENTRU BETON
VIBRADOR DE HORMIGÓN ELÉCTRICO
VIBRATEUR À BÉTON
VIBRATORE PER IL CALCESTRUZZO
BETONVIBRATOR
ΔΟΝΗΤΗΣ ΓΙΑ ΜΠΕΤΟΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82600
YT-82600
YT-82601
YT-82601
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
YT-82600
YT-82601
I
IIIII
I
I
II
I
III
1
2
4
3
5
1
23

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
1. jednostka napędowa
2. wałek giętki
3. buława wibrująca
4. włącznik elektryczny
5. blokada włącznika
6. przycisk zabezpieczenia
PL
1. drive unit
2. flexible shaft
3. vibration poker
4. electric switch
5. switch lock
6. protection button
GB
1. привід
2. гнучкий вал
3. вібраційна булава
4. електричний перемикач
5. блокування перемикача
6. кнопка безпеки
UA
1. pavaros blokas
2. lankstus velenas
3. vibruojanti buožė
4. elektrinis jungiklis
5. jungiklio blokada
6. saugos mygtukas
LT
1. unité d’entraînement
2. arbre flexible
3. masse vibrante
4. interrupteur électrique
5. commutateur de verrouillage
6. bouton de sécurité
F
1. unità di azionamento
2. albero elastico
3. ago vibrante
4. interruttore elettrico
5. bloccaggio dell’interruttore
6. pulsante di sicurezza
I
1. pohonná jednotka
2. pružný valček
3. vibračná hlavica
4. elektrický spínač
5. zámok spínača
6. bezpečnostné tlačidlo
SK
1. meghajtó egység
2. hajlékony tengely
3. rezgőfej
4. elektromos kapcsoló
5. a kapcsoló retesze
6. biztosíték kapcsoló
H
1. Antriebseinheit
2. flexible Welle
3. Rüttelflasche
4. Steuerschalter
5. Steuerschaltersperre
6. Drucktaste für Steuerschaltersperre
D
1. piedziņas bloks
2. lokanāvārpsta
3. vibrācijas uzgalis
4. elektriskais slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. aizsardzības poga
LV
1. aandrijfeenheid
2 flexibele schacht
3. vibrerende kop
4. elektrische schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. veiligheidsschakelaar
NL
1. unitate acționare
2. ax flexibil
3. vârf vibrator
4. comutator electric
5. blocare comutator
6. buton protecție
RO
1. привод
2. гибкий вал
3. вибрационная булава
4. электрический переключатель
5. блокировка переключателя
6. кнопка безопасности
RUS
1. poháněcí jednotka
2. pružný váleček
3. vibrační koncovka
4. síťový spínač
5. blokovací tlačítko spínače
6. pojistné tlačítko
CZ
1. μονάδα κίνησης
2. εύκαμπτος άξονας
3. ράβδος (ματσούκι) δόνησις
4. ηλεκτρικός διακόπτης
5. κλείδωμα διακόπτη
6. το κουμπί ασφαλείας
GR
1. unidad de accionamiento
2. rodillo flexible
3. aguja vibrante
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. botón de seguridad
E
IV
4
4
6
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
1200 W
2300 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
230 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
5000 min-1
4000 min-1
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wibrator do betonu składa sięz jednostki napędowej i buławy wibrującej. Produkt służy do zagęszczania świeżej zaprawy beto-
nowej. Wibrująca buława usuwa pęcherzyki powietrza z zaprawy, co pozwala na uzyskanie betonu o bardziej jednolitej strukturze.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
produkt dostarczany jest w stanie kompletnym, przed rozpoczęciem pracy należy zamocowaćbuławędo jednostki napędowej wg
zasad opisanych w dalszej części instrukcji.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-82600 YT-82601
Napięcie znamionowe [V~] 230 230
Częstotliwość znamionowe [Hz] 50 50
Moc znamionowa [W] 1200 2300
Obroty znamionowe [min-1] 5000 4000
Długość wałka i buławy [m] 3,5 4
Średnica buławy [mm] 35 35
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LwA [dB(A)] <70 <70
moc akustyczna LpA [dB(A)] <85 <85
Poziom drgańah[m/s2] <2,5 <2,5
Klasa izolacji I I
Stopieńochrony IP20 IP20
Masa netto [kg] 2,4 6,6
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z
przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane
może zwiększyćryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zakładaćochronniki słuchu podczas pracy narzędziem. Narażanie na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
Narzędzia używaćz dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodowaćosobiste
obrażenia operatora.
Stosowaćmaski przeciwpyłowe. Użycie masek przeciwpyłowych zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Montażbuławy do jednostki napędowej
Model YT-82600 (II)
Odciągnąć tulejęgwintowanąi sprawdzićstan uszczelki wokółmocowania. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzenia
uszczelki należy jąwymienićna nowąprzed rozpoczęciem pracy. Nasunąć końcówkęelastycznego przewodu buławy na wysta-
jącączęść wałka napędowego jednostki napędowej.
Tulejęgwintowanąnakręcićna gwint jednostki napędowej. Sprawdzićczy buława nie odłączy sięsamoczynnie w trakcie pracy.
Model YT-82601
Obrócićblokadęuchwytu tak, aby wycięcie znalazło sięwewnątrz mocowania i umożliwiło wsunięcie mocowania wałka ela-
stycznego buławy w otwór mocowania jednostki napędowej (II). Wsunąć mocowanie wałka elastycznego tak, aby jedno z nacięć
pokryło sięz blokada uchwytu. Obrócićblokadęuchwytu (III), a następnie sprawdzićczy buława nie odłączy sięsamoczynnie w
trakcie pracy.
Włączanie i wyłączanie jednostki napędowej
Model YT-82600 (III)
Jednostkęnapędowąnależy trzymaćw trakcie pracy oburącz. Włączenie następuje po naciśnięciu i przytrzymaniu włącznika.
Zwolnienie nacisku na włącznik powoduje zatrzymanie pracy jednostki napędowej.
Włącznik zostałwyposażony w blokadę, która pozwala na zablokowanie włącznika w pozycji włączonej. W celu uruchomienia
blokady należy wcisnąć i przytrzymaćwłącznik, a następnie wcisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady jednocześnie zwalniając
nacisk na włącznik.
Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika.
Model YT-82601 (IV)
Jednostkąnapędowąnależy trzymaćw trakcie pracy oburącz. Stelażwokółjednostki posiada stopki z tworzywa sztucznego,
które pozwalająna położenie jednostki napędowej na podłożu. Jednak nawet w przypadku położenia jednostki napędowej na
podłożu, należy jątrzymaćoburącz w trakcie pracy. Zabronione jest pozostawianie jednostki napędowej bez przytrzymywania
lub nadzoru.
Z tyłu obudowy znajduje sięwłącznik, przełączenie go w pozycjęwłączony – I, przełączenie w pozycjęwyłączony – O, spowoduje
zatrzymanie pracy jednostki napędowej. Nie jest konieczne przytrzymywanie włącznika w trakcie pracy.
Obok włącznika znajduje sięprzycisk zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego. Jeżeli w trakcie pracy nastąpi samoczynne
zatrzymanie jednostki napędowej może to oznaczaćzadziałanie zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego. W takim wypadku
należy przestawićwłącznik w pozycjęwyłączony – O, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo ostudzenia
jednostki napędowej, nacisnąć przycisk zabezpieczenia, a następnie uruchomićjednostkęnapędowąwłącznikiem.
Zalecenia dotyczące obsługi i pracy wibratorem do betonu
Jednostkęnapędowąz dołączonąbuławąprzenosićzawsze trzymając za jednostkęnapędowąi buławę. Przenoszenie produktu
z obciążonym wałkiem elastycznym buławy może doprowadzićdo uszkodzenia mocowania.
Beton należy wylewaćdo formy lub szalunku warstwami. Grubość warstwy nie powinna przekraczać50 cm. Zaleca się, aby
grubość zawierała sięw przedziale od 30 do 50 cm.
Produkt jest przeznaczony do zaprawy betonowej o grubości co najmniej 10 cm.
Buławęzawsze należy wprowadzaćdo zaprawy pionowo i utrzymywaćjąw tej pozycji przez całą pracę. W trakcie pracy należy
poruszaćbuławąw pionie. W nowe miejsce nie należy przesuwaćbuławy zanurzonej w betonie. Należy jąwyjąć z betonu i
wprowadzićw nowe miejsce.
Nie stosowaćnadmiernej siły przy zanurzaniu buławy w betonie. Buława może opieraćsięo pręty zbrojenia. W takim przypadku
należy przemieścićbuławęku górze i spróbowaćzanurzyćponownie.
Unikaćzanurzania zbyt blisko ścian lub szalunku. Buława nie może stykaćsięz żadnymi przeszkodami w trakcie pracy. Należy
zachowaćodstęp co najmniej 7 cm od przeszkód.
Pracęnależy rozpoczynaćod najniższych warstw betonu i stopniowo przechodzićdo wyższych.
Buławęnależy zanurzaćw regularnych odstępach na całej powierzchni betonu. Odstępy powinny wynosićod 8 do 10 krotności
średnicy buławy, czyli od 28 do 35 cm w przypadku buławy dostarczonej z produktem.
Przemieszczanie buławy w betonie nie powinny byćzbyt szybkie. Tylko wtedy beton będzie wstanie prawidłowo zasklepićmiejsce
po buławie. Przemieszczaćbuławęnależy z prędkościąok. 8 cm/s. Jedynie podczas wyciągania buławy z betonu należy samą
końcówkęwyciągania przeprowadzićszybko tak, aby nie dopuścićdo wzburzenia powierzchni betonu.
Należy pilnowaćczasu przez jaki wibrująca buława będzie zanurzona w betonie. Zbyt krótkie zanurzenie nie doprowadzi do
uwolnienia wszystkich pęcherzyków powietrza, zbyt długie zanurzenie może doprowadzićdo separacji składników betonu. Czas
zanurzenia buławy zależy od rodzaju i gęstości betonu, a także od rozmiaru buławy. Powinien zawieraćsięw przedziale od 5 do
15 sekund. Krótszy czas należy stosowaćwobec betonu o mniejszej gęstości. Należy obserwowaćpowierzchniębetonu wokół

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
buławy, jeżeli powierzchnia stanie sięgęsta i lekko połyskująca oraz zostanie zaobserwowana zmiana w dźwięku buławy wibru-
jącej należy wyciągnąć buławęz betonu.
Po wyjęciu buławy z betonu nie należy jej zbyt długo utrzymywaćwibrującej bez zanurzenia. Należy jązanurzyćw nowym miejscu
lub zatrzymaćpracęjednostki napędowej. Buława wibrująca zbyt długo bez obciążenia może przegrzaćsię, co skraca jej czas
eksploatacji, a także może doprowadzićdo uszkodzenia.
W przypadku wibrowania zaprawy płyt betonowych, należy buławęumieścićskośnie, zwiększy to powierzchnięstyku buławy z
betonem.
Uwaga! Nie wolno dopuścićdo zastygnięcia betonu na wałku giętkim lub buławie wibrującej. Po zakończeniu pracy należy natych-
miast zatrzymaćprace jednostki napędowej, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, zdemontowaćwałek giętki buławy
od jednostki napędowej, a następnie oczyścićbuławęi wałek giętki z pozostałości betonu. Zastygnięty beton może doprowadzić
do uszkodzenia wałka giętkiego i/lub buławy.
Konserwacja produktu
Uwaga! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzićpo odłączeniu wtyczki kabla zasilającego od gniazdka sie-
ciowego.
Buławęi wałek giętki należy oczyścićza pomocąwody natychmiast po zakończeniu pracy. Nie dopuścićdo zastygnięcia betonu
na tych elementach. Nie stosowaćmyjek wysokociśnieniowych do oczyszczania wałka giętkiego i buławy wibrującej.
Po oczyszczeniu wytrzećdo sucha.
Jednostki napędowej nie zanurzaćw wodzie lub jakimkolwiek innym płynie. Nie kierowaćna jednostkęnapędowąstrumienia
wody lub innego płynu. Obudowęjednostki napędowej oczyścićza pomocąlekko zwilżonej miękkiej szmatki lub gąbki, a następ-
nie dokładnie powycierać. Otwory wentylacyjne czyścićza pomocąmiękkiego pędzla, miękkiej szczotki lub strumienia sprężone-
go powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Po każdych 100 godzinach pracy wałek giętki oraz buławęwibrującąnależy poddaćprzeglądowi oraz smarowaniu w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym producenta.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje sięw dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl oraz www.toya24.pl.
Magazynowanie produktu
Produkt należy przechowywaćdokładnie oczyszczony i wysuszony. Wałek giętki należy odłączyćdo jednostki napędowej.
Produkt przechowywaćw zamkniętych pomieszczeniach. Chronićprzed dostępem osób postronnych.
W miejscu przechowywania należy zapewnićwłaściwąwentylacjęzapobiegającąkondensacji pary wodnej. Miejsce przechowy-
wania powinno chronićprodukt przed wpływem warunków atmosferycznych.
Transportowanie produktu
W trakcie pracy produkt transportowaćna niewielkie odległości podtrzymując jednocześnie jednostkęnapędowąi wałek giętki.
W przypadku transportowania na większe odległości należy zdemontowaćwałek giętki z jednostki napędowej. Oba elementy
transportowaćosobno. Produkt transportowaćw opakowaniach jednostkowych lub innych twardych opakowaniach, zapewniają-
cych ochronęprzed wstrząsami. W trakcie transportu chronićprodukt przed wilgocią.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The concrete vibrator consists of a drive unit and a vibration poker. The product is designed for compacting the fresh concrete
mortar. The vibration poker removes air bubbles from the mortar which allows obtaining a concrete of more homogenous texture.
Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered as complete, before the work attach the vibration poker to drive unit as described later in this manual.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82600 YT-82601
Rated voltage [V~] 230 230
Rated frequency [Hz] 50 50
Rated power [W] 1200 2300
Rated rpm [min-1] 5000 4000
Length of shaft and poker [m] 3.5 4
Poker diameter [mm] 35 35
Noise level
acoustic pressure LWA [dB(A)] <70 <70
acoustic power LpA [dB(A)] <85 <85
Vibration level ah[m/s2] <2.5 <2.5
Insulation class I I
Protection class IP20 IP20
Net weight [kg] 2.4 6.6
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Wear hearing protectors when working with this tool. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use this tool with auxiliary handle grips supplied with the tool. Loss of control may cause personal injury to the operator.
Use dust protection masks. Use of anti-dust mask reduces the risk of serious body injuries.
When working, where the inserted tool may come into contact with hidden live wire, hold the power tool using insulated handles.
Inserted accessory when coming into contact with a live wire may cause metal components of the tool to become energized, which
could result in electric shock to the operator of tool.
PRODUCT HANDLING
Attaching the poker to drive unit
Model YT-82600 (II)
Pull offthe threaded bushing and check the condition of gasket around the coupling. If any damage to gasket is found, it should
be replaced with a new one before the start of work. Slide the end of the flexible poker tube onto the protruding part of the drive
shaft of the drive unit.
Screw the threaded bushing onto the thread of the drive unit. Check whether the poker will not disconnect automatically during
operation.
Model YT-82601
Turn the handle lock so that the notch gets inside coupling and allows inserting the coupling of poker’s flexible shaft into drive
unit’s mounting hole (II). Insert the flexible shaft coupling so that one of notches overlaps with the handle lock. Turn the handle

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
lock (III), and then check whether the poker does not disconnect automatically during operation.
Switching the drive unit on and off
Model YT-82600 (III)
Hold the drive unit during operation with both hands. Switching on is done by pressing and holding the switch. When pressure
on the switch is released, operation of the drive unit is stopped.
The switch has been fitted with a lock that allows locking the switch in the “on” position. In order to activate the lock, press and
hold the switch, and then press and hold the lock button while releasing the pressure on the switch.
Lock is released by pressing the switch.
Model YT-82601 (IV)
Hold the drive unit during operation with both hands. Frame around the unit has a plastic feet that allows laying the drive unit on the
ground. However, even when the drive unit is laid on the ground, it must be held with both hands during operation. It is forbidden
to leave the drive unit without support and unattended.
There is a switch in the back of housing, switching it to the “on” position - I, switching it to the “off” position - O, will stop the oper-
ation of the drive unit. It is not necessary to hold the switch during operation.
Next to the switch there is an overload protection button. If, during operation, the drive unit stops automatically, it may indicate that
the overload protection was triggered. In this case, put the switch in the offposition - O, disconnect the power plug from the mains
socket, wait for the drive unit to cool down, press the protection button and then start the drive unit with the switch.
Recommendations regarding operation and work with a concrete vibrator
Carry the power unit with the attached poker always by holding the drive unit and the poker. Carrying the product with a loaded
poker’s flexible shaft can lead to damaging the coupling.
Concrete should be poured into a mould or formwork by layers. Layer thickness should not exceed 50 cm. Thickness is recom-
mended to be between 30 and 50 cm.
The product is designed for a concrete mortar with a thickness of at least 10 cm.
The poker should always be inserted into the mortar vertically and held in this position throughout the work. During the work, move
the poker vertically. The poker that is dipped in concrete must not be moved to another place. It should be taken out of concrete
and inserted into a new place.
Do not apply excessive force when dipping the poker in concrete. The poker can lean against reinforcement bars. In this case,
dislocate the poker upwards and try to dip it again.
Avoid dipping it too close to walls or formwork. The poker must not touch any obstacles in the course of work. Keep a distance
of at least 7 cm from obstacles.
Work should begin with the lowest layers of concrete and gradually move up to higher layers.
The poker should be dipped at fixed spacing over the entire surface of concrete. The spacing should be from 8 to 10 times the
poker’s diameter, that is from 28 to 35 cm in case of a poker supplied with the product.
Poker’s displacement in concrete should not be too fast. Only then, concrete will be in a position to properly close up the place
after the poker. Displace the poker at a speed of about 8 cm/s. Only when pulling the poker out of concrete, the very end of pulling
process should be carried out quickly to prevent the concrete surface to dishevel.
Watch the time of dipping the vibration poker in concrete. Too short dipping time will not release all air bubbles, too long dipping
time can lead to separation of concrete components. Poker’s dipping time depends on the type and density of concrete, as well
as on the size of poker. It should remain within the range of 5 to 15 seconds. Shorter time should be applied to concrete with lower
density. Observe the surface of concrete around the poker, if it becomes dense and slightly glistening and a change in the sound
of vibration poker is observed, the poker should be removed from concrete.
After removing the poker from concrete, it should not be kept vibrating for too long without dipping. It should be dipped in a new
place or the operation of drive unit should be stopped. The poker vibrating for too long without load can overheat, which shortens
its service life, and may also lead to damage.
In case of vibrating the mortar for concrete slabs, the poker should be placed askew, this will increase the contact area between
the poker and concrete.
Note! Do not allow concrete to harden on a flexible shaft or vibration poker. After the work is finished, immediately stop the op-
eration of drive unit, disconnect the power plug from the mains socket, disassemble the poker’s flexible shaft from the drive unit,
and then clean the poker and the flexible shaft from concrete residues. Hardened concrete can lead to damage of the flexible
shaft and/or poker.
Product maintenance
Note! All maintenance operations should be carried out after disconnecting the power plug from the mains socket.
The poker and the flexible shaft should be cleaned with water immediately after finishing work. Do not allow the concrete to hard-
en on these elements. Do not use high-pressure washers to clean the flexible shaft and vibration poker.
After cleaning, wipe dry.
Do not immerse the drive unit in water or any other liquid. Do not direct a jet of water or other liquid onto the drive unit. Clean the

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
drive unit housing with a slightly damp soft cloth or sponge and then thoroughly wipe dry. Vents should be cleaned by means of a
soft brush or using a jet of compressed air at a pressure of not more than 0.3 MPa.
After every 100 hours of operation, the flexible shaft and vibration poker should be inspected and lubricated at an authorized
service point of the manufacturer.
Spare parts
A detailed list of product’s spare parts can be found in the “Download” section, in the product card, on the TOYA SA websites:
www.toya.pl and www.toya24.pl.
Product storage
The product should be stored thoroughly cleaned and dried. The flexible shaft must be disconnected from the drive unit.
Store the product in closed rooms. Protect it against an access of unauthorized persons.
At the place of storage, ensure proper ventilation to prevent condensation of steam. The place of storage should protect the
product from the effects of weather conditions.
Product transportation
During the work, the product should be transported over short distances by supporting simultaneously the drive unit and the
flexible shaft.
When transporting over longer distances, dismantle the flexible shaft from the drive unit. Both elements should be transported
separately. Transport the product in unit packaging or other hard packaging that provides protection against shocks. During
transport, protect the product from moisture!

14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Flaschenrüttler besteht aus der Antriebseinheit und der Rüttelflasche. Das Gerät dient zum Verdichten von Frischbeton.
Mithilfe der Rüttelflasche werden die Luftblasen vom Frischbeton entfernt, um eine homogene Betonqualität zu erreichen. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, vor Ersteinsatz ist jedoch die Rüttelflasche an der Antriebseinheit gemäß den weiter in dieser
Anleitung beschriebenen Grundsätzen zu befestigen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82600 YT-82601
Nennspannung [V~] 230 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50
Nennleistung [W] 1200 2300
Nenndrehzahl [min-1] 5000 4000
Länge Welle und Rüttelflasche [m] 3,5 4
Durchmesser Rüttelflasche [mm] 35 35
Lärmpegel
- Schalldruck LwA [dB(A)] <70 <70
- Schallleistung LpA [dB(A)] <85 <85
Vibrationspegel ah[m/s2] <2,5 <2,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20 IP20
Gewicht netto [kg] 2,4 6,6
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen

15
ORIGINALANLEITUNG
D
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit
sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehörschutz vor Gerätegebrauch anlegen. Die Lärmexposition kann zum Gehörverlust führen.
Gerät mit mitgelieferten zusätzlichen Handgriffen einsetzen. Bei Verlust der Gerätekontrolle kann der Bediener Körperver-
letzungen erleiden.
Staubschutzmasken verwenden, um möglicherweise ernsthafte Körperverletzungen zu verhindern.
Kann das Werkzeug bei der Arbeit nicht sichtbare, unter Spannung stehende Leitungen berühren, ist es an isolierten
Handgriffen zu fassen. Bei Berührung einer Leitung unter Spannung können auch die Metallkomponenten des Werkzeuges
unter Spannung stehen, was zu einem elektrischen Schlag des Bedieners führen kann.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBEDIENUNG
Rüttelflasche an der Antriebseinheit anbauen
Modell YT-82600 (II)
Gewindehülse zurückziehen und Dichtung an der Halterung auf Beschaffenheit prüfen. Beschädigte Dichtung ist vor Arbeits-
beginn zu erneuern. Endstück des flexiblen Schlauches der Rüttelflasche auf das sichtbare Endstück der Antriebswelle ziehen.
Gewindehülse auf dem Gewinde der Antriebseinheit montieren und Rüttelflasche auf mögliches selbsttätiges Lösen bei der Arbeit prüfen.
Modell YT-82601
Haltegriffsperre so verstellen, dass der Ausschnitt in die Haltering hineinpasst und das Einführen der Halterung der flexiblen
Rüttelflaschenwelle in die Halterungsbohrung der Antriebseinheit ermöglicht (II). Halterung der flexiblen Welle so einführen, dass
einer der Ausschnitte mit der Halterungssperre flüchtet. Halterungssperre drehen (III), anschließend Rüttelflasche auf mögliches
selbsttätiges Lösen bei der Arbeit prüfen.
Antriebseinheit ein- und ausschalten
Modell YT-82600 (III)
Antriebseinheit bei der Arbeit mit beiden Händen fassen. Antriebseinheit einschalten, dazu Steuerschalter gedrückt halten. An-
triebseinheit außer Betrieb nehmen, dazu Steuerschalter loslassen.
Der Steuerschalter weist eine Sperre auf, um ihn in eingeschalteter Position sperren zu können. Dazu Steuerschalter gedrückt
halten, Drucktaste der Steuerschaltersperre gedrückt halten und gleichzeitig Steuerschalter loslassen.
Steuerschalter drücken, um die Sperre wieder zu lösen.
Modell YT-82601 (IV)
Antriebseinheit bei der Arbeit mit beiden Händen fassen. Das Gestell der Antriebseinheit weist Kunststofffüße auf, damit sie auf
dem Untergrund abgestellt werden kann. Auch in diesem Fall ist sie mit beiden Händen zu fassen. Es ist verboten, die Antriebs-
einheit ohne Halten oder unbeaufsichtigt zu belassen.
Im hinteren Gehäuseteil befindet sich der Steuerschalter, um die Antriebseinheit einzuschalten – I bzw. auszuschalten – O. Mit
dem Steuerschalter wird die Antriebseinheit außer Betrieb gesetzt, dazu muss der Steuerschalter bei der Arbeit nicht gedrückt
gehalten zu sein.
Neben dem Steuerschalter befindet sich die Überlastschutz-Drucktaste. Wird die Antriebseinheit bei der Arbeit selbsttätig außer
Betrieb gesetzt, bedeutet es, dass der Überlastschutz aktiviert wurde. Dann ist der Steuerschalter auf O (Aus) zu verstellen, der
Stecker des Steuerkabels zu ziehen, auf die Abkühlung der Antriebseinheit abzuwarten, die Überlastschutz-Drucktaste zu be-
tätigen und die Antriebseinheit mit dem Steuerschalter in Betrieb zu nehmen.
Bedienungs- und Betriebshinweise für den Flaschenrüttler
Beim Vertragen ist die Antriebseinheit mit der Rüttelflasche zu fassen. Wird das Gerät mit der beanspruchten flexiblen Welle ver-
tragen, kann es zur Beschädigung der Halterung führen.
Die Formen oder Verschalungen sind schichtweise bei der maximalen Schichtdicke von 50 cm zu betonieren. Es wird empfohlen,
mit der Schichtdicke von 30 bis 50 cm zu betonieren.
Das Gerät ist für die minimale Betonschichtdicke von 10 cm ausgelegt.
Die Rüttelflasche wird immer senkrecht in den Beton eingeführt und bei der Arbeit in dieser Position gehalten. Sie wird inzwischen
in senkrechter Position bewegt. Bei erforderlichem Platzwechsel wird die Rüttelflasche immer aus dem Beton genommen und an
neuem Platz eingeführt.
Keine übermäßige Kraft beim Einführen der Rüttelflasche einsetzen. Sie kann an der Bewehrung stützen. In diesem Fall ist sie
zu heben und erneut einzuführen.
Rüttelflasche nicht direkt an den Wandungen oder der Schalung einführen. Bei der Arbeit darf die Rüttelflasche keine Hindernisse
berühren. Sicherheitsabstand von mindestens 7 cm zu den Hindernissen einhalten.
Das Betonieren wird in den untersten Betonschichten begonnen, dann wird zu den höheren Schichten gewechselt.
Die Rüttelflasche ist in den Beton in gleichmäßigen Abständen einzuführen, die den 8- bis 10-fachen Durchmesser der Rüttel-
flasche, d.h. von 28 bis 35 cm bei der mitgelieferten Rüttelflasche, betragen sollen.
Die Rüttelflasche darf im Beton nicht zu schnell versetzt werden. Nur dann werden die Rüttelflaschenspuren im Beton korrekt
verschlossen. Sie ist mit der Geschwindigkeit von ca. 8 cm/s zu versetzen. Nur wenn die Rüttelflasche aus dem Beton gezogen
wird, ist ihr Endstück so schnell zu versetzten, dass die Betonoberfläche nicht aufgerührt wird.
Es ist auf die Zeit der im Beton verbleibenden Rüttelflasche zu achten. Wird sie zu kurz eingeführt, werden möglicherweise nicht
alle Luftblasen entfernt, bei ihrer zu langen Einführung können die Betonbestandteile separiert werden. Die Dauer der Rüttel-
flascheneinführung hängt von der Betonsorte und -dichte, sowie von der Rüttelflaschengröße ab. Sie soll von 5 bis 15 Sekunden
betragen. Die kürzere Zeit ist bei Beton mit einer niedrigeren Dichte erforderlich. Die Betonfläche an der Rüttelflasche ist zu be-
obachten: wird sie dicht und leicht glänzend, und werden geänderte Geräusche der Rüttelfl
asche wahrnehmbar, ist sie aus dem
Berton zu ziehen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Die herausgenommene Rüttelflasche darf nicht zu lang ohne Eintauchen gehalten werden. Entweder ist sie neu in den Beton
einzuführen, oder ist die Antriebseinheit auszuschalten. Eine zu lange nicht beanspruchte Rüttelflasche kann übermäßig heiß
werden, sodass ihre Lebensdauer verkürzt und sie selbst beschädigt werden kann.
Beim Betonieren von Plattenflächen ist die Rüttelflasche unter einem Winkel einzuführen, um ihre Kontaktfläche mit dem Beton
zu vergrößern.
Achtung! Beton nicht auf der flexiblen Welle oder der Rüttelflasche erstarren lassen. Nach beendeter Arbeit ist die Antriebsein-
heit sofort außer Betrieb zu nehmen, Stecker des Stromkabels zu ziehen, flexible Welle von der Antriebseinheit abzubauen und
anschließend die Rüttelflasche mit der flexiblen Welle von Betonresten zu reinigen. Erstarrter Beton kann zur Beschädigung der
flexiblen Welle und/oder der Rüttelflasche führen.
Gerät reinigen
Achtung! Vor der Reinigung immer den Stecker des Stromkabels ziehen!
Rüttelflasche und flexible Welle gleich nach der Beendigung der Arbeit mit Wasser reinigen. Beton auf diesen Komponenten
nicht erstarren lassen. Für die Reinigung der Rüttelflasche und der flexiblen Welle keine Hochdruckreiniger einsetzen. Gereinigte
Komponenten trocken reiben.
Antriebseinheit in keine Flüssigkeiten eintauchen. Keinen starken Flüssigkeitsstrahl auf die Antriebseinheit richten. Gehäuse der
Antriebseinheit mit feuchtem Lappen oder Schwamm reinigen und danach gründlich trocken reiben. Lüftungsschlitze mit einem
Pinsel, einer weichen Bürste oder Druckluft bei max. 0,3 MPa reinigen.
Flexible Welle und Rüttelflasche alle 100 Betriebsstunden einer Inspektion unterziehen und durch eine Vertragswerkstatt des
Herstellers abschmieren lassen.
Ersatzteile
Detailliertes Ersatzteilverzeichnis für das Gerät siehe Produktdatenblatt und „Downloads“ auf den Webseiten des Herstellers
TOYA SA: www.toya.pl sowie www.toya24.pl.
Gerät lagern
Gerät gründlich gereinigt und getrocknet, in geschlossenen Räumen und gegen einen unbefugten Zugriffgeschützt lagern. Fle-
xible Welle von der Antriebseinheit abbauen.
Am Lagerungsort für eine ordnungsgemäße Lüftung sorgen, um den Wasserdampf nicht kondensieren zu lassen. Am Lagerungs-
ort muss das Gerät gegen die Witterungseinflüsse geschützt sein.
Transport
Gerät während der Arbeit nur unweit entfernt vertragen, dabei die Antriebseinheit und die flexible Welle zugleich fassen.
Bei einem weit entfernten Transport flexible Welle von der Antriebseinheit abbauen und beide Komponenten separat befördern.
Gerät in der Original- oder einer anderen robusten Verpackung befördern, um es gegen Vibrationen zu schützen. Gerät beim
Transport gegen Feuchte schützen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Вибратор для бетона состоит из привода ивибрационной булавы. Изделие используется для сгущения свежего бетонного
раствора. Вибрационная булава удаляет пузырьки воздуха из раствора, что позволяет получить бетон сболее однород-
ной структурой. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия прочитайте инструкцию полностью исохраните ее.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций данной инструкции.
КОМПЛЕКТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Изделие поставляется вполной комплектации. Перед началом работы булаву следует прикрепить кприводу всоответ-
ствии справилами, описанными вдальнейшей части инструкции.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82600 YT-82601
Номинальное напряжение [В~] 230 230
Номинальная частота [Гц]50 50
Номинальная мощность [Вт] 1200 2300
Номинальная частота вращения [мин.-1] 5000 4000
Длина вала ибулавы [м] 3,5 4
Диаметр булавы [мм]35 35
Уровень шума
звуковое давление LwA [дБ(A)] <70 <70
звуковая мощность LpA [дБ(A)] <85 <85
Уровень вибрации ah[м/с2] <2,5 <2,5
Класс изоляции I I
Степень защиты IP20 IP20
Вес нетто [кг] 2,4 6,6
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедоста-
точное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной
защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустройство
ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреж-
дения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальны-
ми запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустройством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы сустройством используйте средства защиты слуховых органов.Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Используйте дополнительные ручки, которые поставляются сустройством. Потеря контроля может привести ктравмиро-
ванию оператора.
Используйте пылевые маски для снижения риска получения серьезной травмы.
При выполнении работы, когда вставленное устройство может контактировать со скрытым проводом под напряжением,
держите электроинструмент спомощью изолированных ручек.Устройство, вставленное при контакте спроводом под

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
напряжением, может стать причиной того, что его металлические детали могут оказаться под напряжением, что может
привести кпоражению оператора электрическим током.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Прикрепление булавы кприводу
Модель YT-82600 (II)
Вытяните резьбовую втулку ипроверьте состояние прокладки вокруг крепления. Если обнаружены какие-либо повреж-
дения прокладки, следует заменить ее на новую перед началом работы. Наденьте наконечник гибкого шланга булавы на
выступающую часть приводного вала привода.
Накрутите резьбовую втулку на резьбу привода. Убедитесь, что булава не отсоединится автоматически во время работы.
Модель YT-82601
Поверните блокировку ручки так, чтобы прорезь находилась внутри крепления ипозволяла вставлять держатель гиб-
кого вала булавы вмонтажное отверстие привода (II). Вставьте крепление гибкого вала так, чтобы одна из прорезей
перекрывалась сблокировкой ручки. Поверните блокировку ручки (III), азатем убедитесь, что булава не отсоединяется
автоматически во время работы.
Включение ивыключение привода
Модель YT-82600 (III)
Во время работы держите привод обеими руками. Включение происходит после нажатия иудержания переключателя.
Ослабление нажатия на переключатель останавливает работу привода.
Переключатель оснащен блокировкой, которая позволяет блокировать его вположении «включено». Чтобы активировать
блокировку, нажмите иудерживайте переключатель, азатем нажмите иудерживайте кнопку блокировки, одновременно
ослабляя нажатие на переключатель.
Разблокировка происходит после нажатия на переключатель.
Модель YT-82601 (IV)
Во время работы держите привод обеими руками. Рама вокруг устройства имеет пластиковые ножки, которые позволяют
размещать привод на земле. Однако даже когда привод находится на земле, во время работы его следует держать обеи-
ми руками. Запрещается оставлять привод без удержания или присмотра.
На задней панели корпуса находится переключатель. Он приводится вположение «включено» — I, вположение «выклю-
чено» — О, что останавливает работу привода. Нет необходимости удерживать переключатель во время работы.
Рядом спереключателем есть кнопка защиты от перегрузки. Если во время работы привод автоматически останавлива-
ется, это может означать, что активирована защита от перегрузки. Вэтом случае приведите переключатель вположение
«выключено» — O, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки, подождите, пока привод остынет, нажмите кнопку защи-
ты, азатем запустите привод спомощью переключателя.
Рекомендации по эксплуатации иработе свибратором для бетона
При переноске всегда придерживайте привод сприкрепленной булавой. Перемещение изделия сзагруженным гибким
валом булавы может привести кповреждению крепления.
Бетон следует выливать вформу или опалубку слоями. Толщина слоя не должна превышать 50 см. Рекомендуется, чтобы
толщина была впределах 30-50 см.
Изделие предназначено для бетонного раствора толщиной не менее 10 см.
Булаву всегда следует вставлять враствор вертикально иудерживать вэтом положении на протяжении всего времени
работы. При работе перемещайте булаву вертикально. Не следует перемещать булаву, погруженную вбетон, вновое
место. Ее необходимо вынуть из бетона ипоставить на новое место.
Не прикладывайте чрезмерную силу при погружении булавы вбетон. Булава может упереться встержни арматуры. В
этом случае переместите ее вверх ипопробуйте погрузить снова.
Избегайте погружения слишком близко кстенам или опалубке. Во время работы булава не должна контактировать с
какими-либо препятствиями. Следует сохранять дистанцию от них не менее 7 см.
Работа должна начинаться ссамых глубоких слоев бетона ипостепенно двигаться вверх.
Булаву следует погружать через определенные промежутки по всей поверхности бетона. Они должны быть в8-10 раз
больше диаметра булавы, то есть 28-35 см для булавы, поставляемой сизделием.
Перемещение булавы вбетоне не должно быть слишком быстрым, чтобы бетон мог надлежащим образом уплотниться
после извлечения булавы. Булаву следует перемещать со скоростью около 8 см/с. Извлечение булавы должно выпол-
няться быстро только всамом конце, чтобы не допустить повреждения поверхности бетона.
Следите за тем, чтобы вибрационная булава была погружена вбетон. Слишком короткое погружение не устраняет все
пузырьки воздуха, аслишком длительное может привести ксепарации компонентов бетона. Время погружения зависит от
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Ammann
Ammann ARX 23-2 KU St IIIA / T4i operating manual

Amco Veba
Amco Veba 801N PALM user manual

Renova
Renova moviroll MRE 100 XS operating instructions

Upright
Upright TL33 Service & parts manual

ROTOTILT
ROTOTILT Quick Change QC45 manual

Clarke
Clarke Strong Arm CHV12B Operation & maintenance instructions