YATO YT-99740 User manual

NAGRZEWNICA OLEJOWA
DIRECT OIL FIRED HEATER
ÖLHEIZGERÄT
МАСЛЯНЫЙ ОБОГРЕВАТЕЛЬ
МАСЛЯНИЙ ОБІГРІВАЧ
TEPALINIS ŠILDYTUVAS
EĻĻAS SILDĪTĀJS
OLEJOVÝ OHŘÍVAČ
OLEJOVÝ OHRIEVAČ
OLAJFŰTÉS
INCALZITOR CU ULEI
CALENTADOR DE AIRE ACEITE
CHAUFFAGE À HUILE
RISCALDATORE A OLIO
HETELUCHTKANON OP OLIE
ΘΕΡΜΆΣΤΡΑ ΕΛΑΊΟΥ
МАСЛЕН КАЛОРИФЕР
AQUECEDOR DE ÓLEO
ULJNI GRIJAČZRAKA
زﺎﻐﻟﺎﺑ ﻲﻋﺎﻧﺻ ءاوھ نﺎﺧﺳ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
YT-99740
YT-99743
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
V
I
II
IV
VI
1
912
13
10 11
3
4
7
6
5
2
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. περίβλημα
2. είσοδος
3. έξοδος
4. λαβή
5. βάση
6. τροχός
7. ντεπόζιτο καυσίμου
8. μετρητής καυσίμου
9. καπάκι πλήρωσης καυσίμου
10. καθορισμένη θερμοκρασία
11. θερμοκρασία περιβάλλοντος
12. ρύθμιση θερμοκρασίας
13. διακόπτης λειτουργίας
GR
1. alloggiamento
2. ingresso
3. uscita
4. impugnatura
5. base
6. ruota
7. serbatoio combustibile
8. indicatore del combustibile
9. tappo di rifornimento
10. temperatura impostata
11. temperatura ambiente
12. termoregolatore
13. pulsante di accensione
IT
1. boîtier
2. entrée
3. sortie
4. poignée
5. socle
6. roue
7. réservoir de carburant
8. jauge de carburant
9. bouchon de remplissage de carburant
10. température réglée
11. température ambiante
12. réglage de la température
13. interrupteur marche-arrêt
FR NL
1. behuizing
2. inlaat
3. uitlaat
4. handvat
5. voet
6. wiel
7. brandstofopening
8. brandstofmeter
9. tankdop
10. ingestelde temperatuur
11. omgevingstemperatuur
12. temperatuurinstelling
13. schakelaar
1. корпус
2. входное отверстие
3. выходное отверстие
4. держатель
5. основание
6. колесо
7. топливный бак
8. указатель уровня топлива
9. пробка заливной горловины топлива
10. заданная температура
11. окружающая температура
12. регулятор температуры
13. выключатель
RU
1. Gehäuse
2. Einlass
3. Auslass
4. Griff
5. Sockel
6. Laufrad
7. Kraftstofftank
8. Kraftstoffanzeige
9. Tankdeckel
10. eingestellte Temperatur
11. Umgebungstemperatur
12. Temperaturregler
13. Ein-/Aus-Schalter
DE
1. housing
2. inlet
3. outlet
4. handle
5. Base
6. wheel
7. fuel tank
8. fuel gauge
9. fuel filler cap
10. set temperature
11. ambient temperature:
12. temperature adjustment
13. power switch
ENPL
1. obudowa
2. wlot
3. wylot
4. uchwyt
5. podstawa
6. koło
7. zbiornik paliwa
8. wskaźnik paliwa
9. korek wlewu paliwa
10. ustawiona temperatura
11. temperatura otoczenia
12. regulacja temperatury
13. włącznik
1. korpusas
2. įleidimo anga
3. išleidimo anga
4. laikiklis
5. pagrindas
6. ratas
7. kuro bakas
8. degalųmatuoklis
9. kuro užpildo dangtelis
10. nustatyta temperatūra
11. aplinkos temperatūra:
12. temperatūros reguliavimas
13. jungiklis
LT
1. pouzdro
2. vstup
3. vývod
4. rukojeť
5. základna
6. kolo
7. palivová nádrž
8. palivoměr
9. víčko palivové nádrže
10. nastavená teplota
11. okolní teplota
12. regulace teploty
13. vypínač
CZ
1. korpuss
2. ieeja
3. izeja
4. rokturis
5. pamatne
6. ritenis
7. degvielas tvertne
8. degvielas indikators
9. degvielas ielietnes korķis
10. iestatītātemperatūra
11. apkārtējātemperatūra
12. temperatūras regulēšana
13. slēdzis
LV
1. корпус
2. вхідний отвір
3. вихідний отвір
4. тримач
5. основа
6. колесо
7. паливний бак
8. індикатор палива
9. пробка заливного отвору паливного баку
10. задана температура
11. температура оточення
12. регулювання температури
13. вимикач
UA
1. carcasa
2. entrada
3. salida
4. soporte
5. base
6. rueda
7. tanque de combustible
8. indicador de combustible
9. tapón del depósito de combustible
10. temperatura ajustada
11. temperatura ambiente
12. control de temperatura
13. interruptor de encendido
ES
1. ház
2. bemenet
3. kimenet
4. fogantyú
5. alap
6. kerék
7. üzemanyagtartály
8. üzemanyagszint-jelző
9. üzemanyagbetöltősapka
10. beállított hőmérséklet
11. környezeti hőmérséklet
12. hőmérséklet-szabályozó
13. kapcsológomb
HU
1. plášť
2. prívod
3. vývod
4. rúčka
5. podstavec
6. koleso
7. palivová nádrž
8. ukazovateľhladiny paliva
9. zátka hrdla palivovej nádrže
10. nastavená teplota
11. teplota prostredia
12. nastavenie teploty
13. zapínač
SK RO
1. carcasă
2. intrare
3. ieșire
4. mâner
5. Bază
6. roată
7. rezervor de combustibil
8. bușon rezervor de combustibil
9. bușon umplere combustibil
10. temperaturăsetată
11. temperatura ambiantă:
12. reglarea temperaturii
13. comutator de alimentare
لﻛﯾﮭﻟا .۱
لﺧدﻣ .۲
جرﺧﻣ .۳
ضﺑﻘﻣ .٤
ةدﻋﺎﻗ .٥
تﻼﺟﻋ .٦
دوﻗوﻟا نازﺧ .۷
دوﻗوﻟا سﺎﯾﻘﻣ .۸
دوﻗوﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗ ﺔﺣﺗﻓ ءﺎطﻏ .۹
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد طﺑﺿ .۱۰
ﺔطﯾﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد .۱۱
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا .۱۲
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ .۱۳
AR
1. armação
2. entrada
3. saída
4. suporte
5. base
6. roda
7. depósito de combustível
8. indicador de combustível
9. tampa do depósito de combustível
10. temperatura definida
11. temperatura ambiente
12. controlo da temperatura
13. botão ligar / desligar
PT
1. корпус
2. вход
3. изход
4. държач
5. основа
6. колело
7. резервоар за гориво
8. индикатор за ниво на горивото
9. капачка на резервоара за гориво
10. зададена температура
11. температура на околната среда
12. регулиране на температурата
13. бутон за включване
BG HR
1. kućište
2. ulaz
3. izlaz
4. ručka
5. baza
6. kotač
7. spremnik goriva
8. indikator goriva
9. čep za gorivo
10. postavljena temperatura
11. temperatura sredine
12. podešavanje temperature
13. prekidač

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اً
رود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nagrzewnica olejowa służy do ogrzewania pomieszczeńużyteczności publicznej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją. W przypadku przekazy-
wania produktu innym osobom należy przekazaćgo wraz z instrukcją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym wymagany jest jednak jego montażlub odpowiednie ustawienie opisane w dalszej
części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Urządzenie rozgrzewa siędo wysokiej temperatury podczas użytkowania. Należy zachować
ostrożność podczas posługiwania sięurządzeniem. Nieprawidłowe użycie urządzenia może
byćprzyczynąpoważnych poparzeńi/lub pożaru. Dzieci oraz zwierzęta nie mogąznajdować
sięw pobliżu urządzenia w trakcie pracy. Produkt może byćużytkowany przez osoby o obni-
żonych możliwościach fizycznych, umysłowych, osoby o braku doświadczenia i znajomości
sprzętu oraz dzieci w wieku od 8 lat pod warunkiem, że osoby te będąpod stałym nadzorem
w trakcie użytkowania produktu, lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytko-
wania produktu w bezpieczny sposób, tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawićsięproduktem. Czyszczenie i konserwacja produktu nie mogąbyć
wykonywane przez dzieci pozostające bez nadzoru. Urządzenia nie stosowaćw atmosfe-
rze potencjalnie palnej lub wybuchowej, w środowisku o dużym zapyleniu. Urządzenia nie
stosowaćw pomieszczeniach w których znajdująsięmateriały łatwopalne. Produkt należy
przechowywaćw miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia nigdy nie należy nakrywać.
Urządzenie nagrzewa siędo wysokiej temperatury i może zapalićmateriał, którym zostało
nakryte. Stanowisko pracy należy utrzymywaćw porządku i czystości oraz zapewnićdobre
oświetlenie miejsca pracy. Brak dobrych warunków w miejscu pracy może byćprzyczyną
wypadku. Nie wolno pozostawiaćpracującego urządzenia bez nadzoru. Nie wolno pozo-
stawiaćurządzenia bez nadzoru, jeżeli jest ono podłączone do zasilania. Urządzenie nie
może byćwystawiane na działanie opadów atmosferycznych oraz wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza produktu stwarza ryzyko porażenia prądem. Należy unikaćprzypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem produktu do zasilania zawsze należy
upewnićsię, czy włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony. Zachowaćbezpiecznąodle-
głość od pracującej nagrzewnicy i źródła ciepła. Nigdy nie należy dotykaćobudowy oraz
wylotu powietrza podczas pracy oraz bezpośrednio po zakończeniu pracy. Należy odczekać
do całkowitego wystudzenia nagrzewnicy.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość
i wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie wtyczki lub
gniazdka celem dopasowania do siebie.
Urządzenie musi byćpodłączone bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej.
Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16
A. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy użyćprzedłużacza z trzema przewodami
wytrzymującego obciążenie prądem 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i
powierzchniami w tym należącymi do urządzenia. Podczas pracy produktu kabel zasilający
musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowił
przeszkody w trakcie obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować
ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze
była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłącza-
nia wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Zabrania sięzbliżania kabla zasilającego do rozgrzanego urządzenia. Jeżeli kabel zasilający
lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skon-
taktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Kabla zasilającego
nie można wymieniaćsamodzielnie. Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilają-
cym lub wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione, w przypadku
uszkodzenia tych elementów należy je wymienićna nowe pozbawione wad.
Zalecania dotyczące użytkowania
UWAGA! Nie stosowaćw budynkach i pomieszczeniach mieszkalnych, podziemiach i przy-
ziemiach. Nagrzewnica służy do użytku wyłącznie w dobrze wentylowanych budynkach
użyteczności publicznej. Brak odpowiedniej wentylacji spowoduje nieprawidłowe spala-
nie. Niewłaściwe spalanie może prowadzićdo zatrucia tlenkiem węgla, prowadzącego do
poważnego zatrucia lub śmierci. Objawem zatrucia tlenkiem węgla mogąbyćbóle i / lub
zawroty głowy, trudności w oddychaniu, nudności, osłabienie. W przypadku występujących
objawów należy natychmiast wyłączyćnagrzewnicę, spowodowaćprzepływ powietrza w po-
mieszczeniu i zaczerpnąć świeżego powietrza, bezwzględnie skonsultowaćsięz lekarzem.
Urządzenie przekazaćdo sprawdzenia w autoryzowanym serwisie producenta.
Powietrze w pomieszczeniu powinno byćregularnie wymieniane przynajmniej dwukrotnie w
ciągu godziny. Na każde 100 W mocy cieplnej urządzenia zalecany jest 1 m3wolnej prze-
strzeni pomieszczenia, jednak kubatura pomieszczenia w żadnym przypadku nie może być
mniejsza niż100 m3. Moc cieplna urządzenia podana jest w tabeli z danymi technicznymi
oraz tabliczce znamionowej produktu. Zabrania sięsamodzielnych modyfikacji oraz napraw
urządzenia, może to doprowadzićdo wadliwej pracy urządzenia oraz byćprzyczynąpożaru
lub wybuchu. Nie wolno używaćnagrzewnicy w przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w
jej działaniu.
Ostrzeżenie: Nie należy używaćnagrzewnicy w piwnicach ani w żadnym pomieszczeniu
poniżej poziomu gruntu. Urządzenie należy umieścićw miejscu w którym nie występuje ry-
zyko pożaru, a w powietrzu nie występująmateriały łatwopalne takie jak np. skrawki lub
pyłz drewna, papieru, włókien. Zassanie tego typu materiałów przez nagrzewnicęmoże
spowodowaćich zapłon, a w efekcie powstanie pożaru. Należy zapewnićwolnąprzestrzeń

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
z zachowaniem bezpiecznych odległości od pracy nagrzewnicy. Wylot gorącego powietrza
znajdujący sięz przodu nagrzewnicy musi znajdowaćsięco najmniej 3,5 metra od ścian i
przedmiotów. Wlot powietrza znajdujący sięz tyłu urządzenia musi znajdowaćsięco naj-
mniej 2,5 metra od ścian i przedmiotów. Boki urządzenia musząznajdowaćsięco najmniej
2 metry od ścian i przedmiotów. Przestrzeńmiedzy górąnagrzewnicy a sufitem powinna
wynosićco najmniej 2 metry. Wlot oraz wylot powietrza nagrzewnicy nie może byćw żaden
sposób ograniczony lub zakryty. Może to spowodowaćniewłaściwąpracęproduktu lub po-
żar. Zabrania sięodkręcania korka wlewu paliwa oraz uzupełniania paliwa podczas pracy
urządzenia. Może to spowodowaćpożar lub wybuch.
OBSŁUGA NAGRZEWNICY
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzićprzy odłączonym zasilaniu produktu. Należy sięupew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego jest odłączona od gniazdka sieciowego.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może
byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu. Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych
elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Montażproduktu
Podstawęoraz uchwyt nagrzewnicy należy zamocowaćza pomocąśrub do lewej i prawej strony ramy zbiornika paliwa, wprowa-
dzając śruby od góry, stosując od spodu podkładki i nakrętki. Skręcićza pomocąodpowiednich kluczy sześciokątnych (II). Ośkół
umieścićw podstawie i zabezpieczyćza pomocązawleczek (III). Na osi umieścićprawe oraz lewe koło, zastosowaćpodkładki
oraz nakręcićnakrętki. Następnie skręcićza pomocąodpowiednich kluczy sześciokątnych (III). Ośposiada spłaszczenie w środ-
kowej części pozwalające chwycićjąza pomocąklucza płaskiego lub szczypiec uniwersalnych. W przypadku braku spłaszczenia
ośnależy przytrzymaćza pomocąszczypiec uniwersalnych.
Ustawianie nagrzewnicy
Nie należy stosowaćw budynkach i pomieszczeniach mieszkalnych, podziemiach, przyziemiach. Urządzenie służy do użytku
wyłącznie w dobrze wentylowanych budynkach użyteczności publicznej. Nagrzewnica jest urządzeniem przenośnym i nie służy
do mocowania do ścian i sufitu.
Nagrzewnicęnależy ustawićna równym, płaskim, twardym, stabilnym oraz niepalnym podłożu w bezpiecznej odległości ścian lub
przedmiotów, opisanej w punkcie instrukcji: zalecenia dotyczące użytkowania. Wlot oraz wylot powietrza nagrzewnicy nie może
byćw żaden sposób ograniczony lub zakryty. Należy upewnićsię, że nagrzewnica jest ustawiona z dala od wilgotnych miejsc oraz
przedmiotów łatwopalnych, a także innych źródełognia lub ciepła.
Ochrona przed poparzeniem
Nagrzewnica podczas używania nagrzewa siędo wysokich temperatur. Nie wolno dotykaćobudowy oraz elementów wylotu gorą-
cego powietrza podczas pracy urządzenia oraz bezpośrednio po zakończeniu pracy, może to spowodowaćpoważne poparzenia.
Podczas pracy nagrzewnicy nie wolno staćw zasięgu wylotu gorącego powietrza, może to spowodowaćpoważne poparzenia.
Dzieci oraz zwierzęta nie mogąznajdowaćsięw pobliżu urządzenia w trakcie pracy.
Napełnianie zbiornika paliwem
UWAGA! Jako paliwo należy stosowaćwyłącznie olej do zasilania nagrzewnic określony w tabeli z danymi technicznymi. Do
zasilania nagrzewnicy zabronione jest stosowanie innego paliwa niżzalecane przez producenta. Zabrania sięstosowania paliw
o charakterze lotnym, takich jak: alkohole, benzyna, rozpuszczalniki, mieszanki paliwowo-olejowe. Zabrania sięużywania zanie-
czyszczonego paliwa lub zużytego oleju silnikowego. Należy używaćpaliwa wolnego od wszelkich zanieczyszczeń. Zaleca się
używaćproduktów wysokiej jakości.
Przed napełnieniem zbiornika paliwa należy upewnićsię, że urządzenie jest odłączone od zasilania oraz zostało ostudzone.
Zabrania sięuzupełniaćpaliwo podczas pracy nagrzewnicy. Nie wolno napełniaćzbiornika paliwa powyżej znacznika pełnego
zbiornika. Trzeba zostawićwolnąprzestrzeń, pomiędzy powierzchniąpaliwa, a górnąścianązbiornika paliwa.
Do uzupełniania paliwa zaleca stosowaćsięnalewaki i/lub lejki. Pozwoli to zmniejszyćryzyko rozchlapania. Jeżeli podczas
uzupełniania, zostanie rozlane paliwo, przed uruchomieniem nagrzewnicy dokładnie powycieraćresztki paliwa. W przypadku
kontaktu paliwa ze skórąnależy niezwłocznie umyćzabrudzone miejsca wodąz mydłem i spłukaćwodą.
Podczas uzupełniania paliwa zabronione jest palenie.
Paliwo należy nalewaćdo zbiornika przez otwór pod korkiem wlewu paliwa.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Obrócićkorek wlewu paliwa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdemontowaćkorek z wlewu. Po-
krywa posiada dwa wypusty, które musząjednocześnie trafićw dwa wycięcia w kołnierzu wlewu paliwa (IV). Zamknięcie odbywa
sięprzez obrót pokrywy do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tylko w taki sposób pokrywęwlewu można
zamontowaćlub zdemontować.
Wewnątrz wlewu paliwa zostałumiejscowiony filtr paliwa (IV), który służy do zatrzymania części zanieczyszczeńmechanicznych,
które mogąsiępojawićw paliwie. Zawsze należy napełniaćzbiornik z zamontowanym filtrem wlewu.
Pojemność zbiornika paliwa jest określona w tabeli. Zbiornik zostałwyposażony w mechaniczny wskaźnik poziomu paliwa (V).
Jeżeli wskaźnik znajduje sięw pobliżu znacznika opisanego literą„E” oznacza to, że zbiornik jest pusty. Jeżeli wskaźnik znajduje
sięw pobliżu znacznika opisanego literą„F” zbiornik jest pełny.
Należy upewnićsię, że korek wlewu paliwa jest prawidłowo zamknięty oraz korek spustowy paliwa jest prawidłowo zakręcony.
Sprawdzićczy zbiornik paliwa nie jest uszkodzony i nie ma wycieku paliwa ze zbiornika. Zabronione jest używanie nagrzewnicy
z nieszczelnym zbiornikiem lub instalacjąpaliwa. W razie stwierdzenia uszkodzonego zbiornika paliwa w celu naprawy należy
skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta.
Podłączenie nagrzewnicy do zasilania elektrycznego
Upewnićsię, że włącznik nagrzewnicy znajduje sięw pozycji wyłączony – O. Podłączyćnagrzewnicędo gniazdka sieci elektrycznej.
Używanie nagrzewnicy
Włączyćnagrzewnicęprzestawiając włącznik w pozycjęwłączony – I. Wyświetlacz po lewej stronie wyświetla ustawionątempera-
turę. Domyślnie ustawiona temperatura wynosi 20 stopni Celsjusza. Wyświetlacz po prawej stronie wyświetla temperaturęotocze-
nia. Temperaturęreguluje sięza pomocąpokrętła regulacji temperatury. Podczas regulacji wartość temperatury będzie zmieniać
sięna wyświetlaczu ustawionej temperatury. Nagrzewnica zostanie uruchomiona po około 7 sekundach, tylko w przypadku kiedy
ustawiona temperatura jest wyższa od temperatury otoczenia. Nagrzewnica będzie działaćdo momentu, ażtemperatura otocze-
nia wzrośnie powyżej temperatury ustawionej przez użytkownika. Nagrzewnica uruchomi sięsamoczynnie po około 7 sekundach,
gdy temperatura otoczenia spadnie poniżej temperatury ustawionej przez użytkownika.
Wyłączanie nagrzewnicy
Przestawićwłącznik w pozycjęwyłączony – O. Nie wolno odłączaćurządzenia od zasilania jeżeli po wyłączeniu nagrzewnicy
nadal pracuje wentylator. Odłączenie nagrzewnicy od zasilania elektrycznego podczas pracy wentylatora przerwie proces chło-
dzenia urządzenia i może skutkowaćuszkodzeniem nagrzewnicy. Należy odczekaćdo całkowitego zakończenia pracy wentyla-
tora. Odłączyćnagrzewnicęod zasilania. Odczekaćdo całkowitego wystudzenia urządzenia. Można przystąpićdo konserwacji
urządzenia.
Konserwacja, przechowywanie i transport
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności konserwacyjnej upewnićsię, że urządzenie jest całkowicie
ostudzone i odłączone od gniazdka sieciowego.
Obudowęurządzenia przecieraćza pomocąlekko zwilżonej wodąszmatki, a następnie osuszyć. Otoczenie wlotu oraz wylotu
powietrza czyścićza pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Urządzenia nie zanu-
rzaćw wodzie lub jakimkolwiek innym płynie oraz nie czyścićza pomocąstrumienia wody lub jakiegokolwiek innego płynu.
Urządzenie przechowywaćodłączone od zasilania, wtyczka kabla zasilającego musi byćodłączona od gniazdka sieciowego.
Jeżeli nagrzewnica będzie przechowywana przez czas dłuższy niż10 dni, należy usunąć paliwo ze zbiornika. Procedura usuwa-
nia paliwa opisana jest w punkcie instrukcji „Opróżnianie zbiornika paliwa”. Miejsce przechowywania powinno zapewniaćdobrą
wentylacjęi chronićprzed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wilgoci i opadów atmosferycznych, a także chronić
przed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci. Nagrzewnice należy transportowaćz opróżnionym zbiornikiem paliwa,
w opakowaniu fabrycznym.
Opróżnianie zbiornika paliwa
Korek spustowy zbiornika paliwa znajduje sięw tylnej części na dole zbiornika paliwa. Nagrzewnicęnależy ustawićkołami na
lekkim podwyższeniu tak, aby paliwo mogło swobodnie spłynąć z całości zbiornika. Pod korek spustowy podłożyćnaczynie bę-
dące w stanie pomieścićilość paliwa znajdującąsięw zbiorniku. Odkręcićkorek spustowy. Po zakończeniu opróżniania zbiornika
paliwa zakręcićkorek spustowy. Oczyścićmiejsce wypływu paliwa z jego resztek.
Serwis
Zalecany jest przegląd urządzenia oraz wymiana filtra powietrza przynajmniej raz w roku. W tym celu należy skontaktowaćsięz
autoryzowanym serwisem producenta. Nie należy samodzielnie rozkręcaćurządzenia, dokonywaćnapraw. Naprawy urządzenia
mogąbyćdokonywane tylko przez autoryzowany serwis producenta. Zabroniona jest jakakolwiek modyfikacja produktu nieopi-
sana w instrukcji. Zabronione jest samodzielne zmienianie konstrukcji nagrzewnicy. Nie demontowaćelementów zmontowanych
fabrycznie oraz elementów zaplombowanych fabrycznie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-99740 YT-99743
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50
Stopieńochrony IPX4 IPX4
Moc silnika [W] 230 340
Moc cieplna [kW] 30 50
Masa (bez paliwa) [kg] 19,2 23,2
Paliwo olej napędowy / nafta olej napędowy / nafta
Zużycie paliwa [kg/h] 2,4 4,0
Przepływ powietrza [m3/h] 750 1100
Pojemność zbiornika paliwa [l] 38 50

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT OVERVIEW
The oil heater is used to heat public areas. Proper, reliable and safe operation of the product requires its correct use, that is why
you should:
Read the entire instructions manual before the first use of the product and keep it for future reference. If you pass the
product on to others, please pass it on together with the instructions.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the product, failure to observe the
safety regulations and recommendations of this instructions manual. Use of the product for purposes other than those for which it
was intended shall cause the loss of the user’s rights to the warranty and under statutory warranty.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied complete, however, assembly or appropriate set-up is required as described later in this manual.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The device heats up to a high temperature during use. Be careful when operating the device.
Improper use of the device may result in serious burns and/or fire. Children and pets must
not be near the appliance when in use. The product may be used by persons with reduced
physical and mental capabilities, persons with inexperience and lack of knowledge of the
equipment, and children from the age of 8 years provided that they are supervised at all times
during use, or instructed in the safe use of the product so that the associated risks are un-
derstood. Children should not play with the product. Cleaning and maintenance must not be
carried out by unsupervised children. The appliance should not be used in potentially flam-
mable or explosive atmospheres, or in highly dusty and humid environments. Do not use the
device in rooms where flammable materials are present. The product should be kept out of
the reach of children. Never cover the device. The device heats up to a high temperature and
can ignite the material with which it has been covered. The workstation must be kept clean
and tidy and must be well lit. Lack of good conditions can cause accidents. Do not leave the
unit running unattended. Do not leave the appliance unattended while it is connected to the
power supply. The appliance must not be exposed to precipitation or moisture. If water enters
the product, there is a risk of electric shock. Accidental activation of the appliance should be
avoided. Always ensure that the switch is in the offposition before connecting the product to
the power supply. Maintain a safe distance from the operating heater and heat source. Never
touch the housing or the air outlet during operation or immediately after operation. Allow the
heater to cool down completely.
Recommendations for connecting the appliance to the power supply
Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency,
and the mains capacity correspond to the values shown on the device’s rating plate. The
plug must fit into the power socket. It is forbidden to modify the plug or socket in any manner
to make them fit.
The appliance must be connected directly to a single mains socket. The supply network
circuit should be equipped with a protective conductor and a protective appliance of 16 A.
When using extension cords, use an extension cord with three wires that can withstand
a 16 A current load.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces, including those
of the appliance. During operation, the power cord must always be fully extended and the
position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during product
operation. The power cord should not be placed in a manner which would pose a risk of
tripping. The power supply socket should be located in a place where it is always possible to
quickly remove the product power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing
when unplugging it, never by the cord. It is forbidden to bring the power cable close to a
hot appliance. If the power cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the
mains and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not
replace the power cord by yourself. Do not use the product with a damaged power cord or
plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be replaced with a new one that
is free of defects if these components are damaged.
Instructions for use
NOTE! Do not use in buildings and living areas, basements and ground floors. The heater
is for use in well-ventilated public buildings only. Lack of adequate ventilation will result in
improper combustion. Improper combustion can lead to carbon monoxide poisoning, leading
to serious intoxication or death. Symptoms of carbon monoxide poisoning can include head-
aches and/or dizziness, difficulty breathing, nausea, weakness. If symptoms occur, switch off
the heater immediately, make the room air flow and get some fresh air, absolutely consult a
doctor. Have the unit checked by an authorised manufacturer’s service centre.
The air in the room should be changed regularly at least twice an hour. For every 100 W of
thermal output of the appliance, 1 m3f of free room space is recommended, but the volume
of the room must in no case be less than 100 m3. The heat output of the appliance is given in
the technical data table and the product nameplate. Do not modify or repair the unit yourself,
as this may lead to malfunctions or cause a fire or explosion. The heater must not be used if
it is found to be malfunctioning.
Warning: Do not use the heater in basements or in any room below ground level. The ap-
pliance must be placed in a location where there is no risk of fire, and where there are no
flammable materials in the air, such as chips or dust from wood, paper, fibres. Sucking these
materials through the heater can ignite them, resulting in a fire. Clearance must be provided
with safe distances from the heater operation. The hot air outlet at the front of the heater must
be at least 3.5 metres from walls and objects. The air intake at the back of the unit must be
at least 2.5 metres from walls and objects. The sides of the unit must be at least 2 metres
from walls and objects. The space between the top of the heater and the ceiling should be at
least 2 metres. The air inlet and outlet of the heater must not be restricted or covered in any
way. This may cause the product to malfunction or cause a fire. It is forbidden to unscrew the
fuel filler cap or to refuel while the appliance is running. This can cause a fire or explosion.
OPERATION OF THE HEATER
Preparing for operation
Caution! The procedure described in this section must be carried out with the device disconnected from the power supply. Make
sure that the power cord plug is unplugged from the mains socket.
The product must be unpacked by removing all packaging elements. It is recommended to keep the packaging, as it can be helpful

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
for further transport and storage of the product. Check the product for damage. If any damage is detected, do not use the product
until the damage has been repaired or the damaged components are replaced with new ones that are free of defects.
Product assembly
The base and the heater bracket should be fixed with bolts to the left and right side of the fuel tank frame, inserting the screws
from the top, using washers and nuts on the underside. Tighten them with suitable hexagonal spanners (II). Place the wheel axle
in the base and secure with pins (III). Place the right and left wheels on the axle, use washers and screw on the nuts. Then tighten
them with the appropriate hexagonal spanners (III). The axle has a flattening in the centre allowing it to be grasped with a spanner
or universal pliers. If there is no flattening, the axle should be held in place with universal pliers.
Setting the heater
Do not use in buildings and living spaces, basements, ground floors. The appliance is for use in well-ventilated public buildings
only. The heater is a portable appliance and is not designed to be fixed to walls or ceilings.
Place the heater on a level, flat, hard, stable and non-flammable surface at a safe distance from walls or objects, as described in
the section of the manual: recommendations for use. The air inlet and outlet of the heater must not be restricted or covered in any
way. Ensure that the heater is positioned away from damp areas and flammable objects, as well as other sources of fire or heat.
Burn protection
The heater heats up to high temperatures during use. Do not touch the casing and hot air outlet components while the appliance is
running and immediately after operation, this can cause severe burns. When the heater is in operation, do not stand within range
of the hot air outlet, this can cause severe burns. Children and pets must not be near the appliance when in use.
Filling the tank with fuel
NOTE! Only the heater fuel oil specified in the technical data table should be used as fuel. No fuel other than that recommended
by the manufacturer may be used to power the heater. Volatile fuels such as alcohols, petrol, solvents, fuel-oil mixtures are pro-
hibited. It is forbidden to use contaminated fuel or used engine oil. Use fuel that is free of any impurities. Premium quality products
are recommended.
Make sure the appliance is disconnected from the power supply and has cooled down before filling the fuel tank. It is forbidden to
top up the fuel while the heater is running. Do not refuel above the maximum level marked on the fuel tank. Leave a headroom of
air between the fuel level and the top of the fuel tank.
Refuel with a fuel pump and/or a funnel. This will reduce the risk of a spill. If spilled, thoroughly wipe offall fuel before starting
the heater. If the fuel comes into contact with the skin, wash the contaminated areas immediately with soap and water and rinse
with water.
Never smoke when refuelling.
Fuel should be poured into the tank through the opening under the fuel filler cap.
Turn the fuel filler cap counter-clockwise to open. Remove the cap from the fuel filler. The cap has two bosses which need to
engage the two locating grooves in the fuel filler’s neck (IV). Close the fuel filler by twisting on the cap clockwise. This is the only
way to open and close the fuel filler cap.
A fuel filter (IV) is inside the fuel filler to retain some of the solid impurities that may be present in the fuel. Always refuel the fuel
tank with the filter installed in the fuel filler.
See the product specifications table for the fuel tank capacity. The tank is equipped with a mechanical fuel level indicator (V). If the
indicator is close to the “E” marker, the tank is empty. If the indicator is close to the “F” marker, the tank is full.
Ensure that the fuel filler cap is properly closed and the fuel drain plug is properly closed. Check that the fuel tank is not damaged
and that there is no fuel leakage from the tank. It is forbidden to use the heater with a leaking tank or fuel system. If a damaged
fuel tank is found, contact an authorised manufacturer’s service centre for repair.
Connection of the heater to the electrical supply
Check that the heater switch is in the offposition – O. Plug the heater into a mains socket.
Using the heater
Switch on the heater by turning the switch to the on - I position. The display on the left shows the set temperature. The default
temperature setting is 20 degrees Celsius. The display on the right displays the ambient temperature. The temperature is adjusted
using the temperature control knob. During adjustment, the temperature value will change on the set temperature display. The
heater will start after approximately 7 seconds, only if the set temperature is higher than the ambient temperature. The heater will
continue to operate until the ambient temperature rises above the temperature set by the user. The heater will start automatically
after approximately 7 seconds when the ambient temperature falls below the temperature set by the user.
Turning on the heater
Move the switch to the off– O position. Do not disconnect the appliance from the power supply if the fan is still running when
the heater is switched off. Disconnecting the heater from the electricity supply while the fan is running will interrupt cooling of the
appliance and may result in damage to the heater. Wait until the fan has completely finished working. Disconnect the heater from

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the power supply. Allow the appliance to cool completely. Maintenance of the unit can proceed.
Maintenance, storage and transport
Warning! Ensure that the unit is completely cooled down and unplugged from the mains socket before starting any
maintenance operation.
Clean the device housing with a cloth slightly dampened with water and dry it. Clean the surroundings of the air inlet and outlet
with a compressed air jet with a pressure of no more than 0.3 MPa. Never immerse the device in water or any other liquid and
do not clean it with a jet of water or any other liquid. Store the device disconnected from power supply. The power cord must be
unplugged from the power supply socket. If the appliance will be stored for more than 10 days, the fuel must be removed from the
tank. The procedure for disposing of the fuel is described in the “Emptying the fuel tank” section of the instructions. The place of
storage should be well ventilated and protected against direct sunlight, moisture and precipitation, as well as against access by
unauthorised persons, especially children. The heaters must be transported with the fuel tank emptied, in the factory packaging.
Emptying the fuel tank
The fuel tank drain plug is located in the rear at the bottom of the fuel tank. The heater should be placed with its wheels on a
slight rise so that the fuel can drain freely from the entire tank. Place a container capable of holding the amount of fuel in the tank
under the drain plug. Unscrew the drain plug. When you have finished draining the fuel tank, turn offthe drain plug. Clean the fuel
outlet area of any residue.
Service
It is recommended to inspect the unit and change the air filter at least once a year. To do so, contact the manufacturer’s authorised
service centre. Do not unscrew the unit yourself or carry out repairs. Repairs to the unit may only be carried out by an authorised
manufacturer’s service centre. Any modification of the product not described in the instructions is prohibited. It is forbidden to
change the design of the heater yourself. Do not dismantle factory-assembled components or factory-sealed components.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-99740 YT-99743
Rated voltage [V~] 220 – 240 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50 50
Protection rating IPX4 IPX4
Engine power [W] 230 340
Heat capacity [kW] 30 50
Weight (excluding fuel) [kg] 19.2 23.2
Fuel diesel/kerosene diesel/kerosene
Fuel consumption [kg/h] 2.4 4.0
Airflow rate [m3/h] 750 1100
Fuel tank capacity [l] 38 50

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Öl-Heizlüfter wird für die Beheizung öffentlicher Räume verwendet. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des
Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Produkt an andere weitergeben, geben Sie es bitte zusammen mit der Anleitung weiter.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Geräts führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert, es ist jedoch ein Zusammenbau oder eine entsprechende Einrichtung erforderlich, wie später
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs auf eine hohe Temperatur. Beim Umgang
mit dem Gerät ist besondere Vorsicht geboten. Unsachgemäße Verwendung des Gerätes
kann zu schweren Verbrennungen und/oder zu einem Brand führen. Kinder und Haustiere
dürfen sich während des Betriebs nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Produkt kann
von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten, von Personen
mit Unerfahrenheit und mangelnden Kenntnissen über die Ausrüstung und von Kindern ab
8 Jahren verwendet werden, vorausgesetzt, sie werden während der Verwendung ständig
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Produkts eingewiesen, so dass die damit
verbundenen Risiken verstanden werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung des Produkts darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in potenziell entflammbaren oder explosiven Um-
gebungen oder in staubigen Umgebungen. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in
denen brennbare Materialien vorhanden sind. Das Produkt sollte außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Das Gerät sollte niemals abgedeckt werden. Das Gerät er-
wärmt sich auf eine hohe Temperatur und kann das Material entzünden, mit dem es bedeckt
wurde. Der Arbeitsplatz muss sauber und aufgeräumt sein, und der Arbeitsbereich muss gut
beleuchtet sein. Unzureichende Arbeitsplatzbedingungen können zu Unfällen führen. Las-
sen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Das Gerät darf weder Niederschlag noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in das Gerät eindringt, besteht die Gefahr
eines Stromschlags. Ein versehentliches Einschalten des Geräts sollte vermieden werden.
Achten Sie immer darauf, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen. Halten Sie einen sicheren Abstand zum laufenden Heizlüfter und
zur Wärmequelle ein. Berühren Sie niemals das Gehäuse oder den Luftauslass während
des Betriebs oder unmittelbar nach dem Betrieb. Lassen Sie den Heizlüfter vollständig ab-
kühlen.
Hinweise für den Anschluss des Gerätes an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Span-

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
nung, Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker oder die Steckdose auf irgendeine Weise so zu verändern, dass sie
zusammenpassen.
Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden. Der Netzkreis muss
mit einem Schutzleiter und einem Schutz von 16 A ausgestattet sein. Verwenden Sie bei Be-
darf ein Dreileiter-Verlängerungskabel mit der Strombelastbarkeit von 16 A.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenstän-
den oder Oberflächen, einschließlich der zum Gerät gehörenden. Bei der Verwendung des
Produktes muss das Netzkabel immer vollständig ausgezogen sein und seine Position so
festgelegt werden, dass der Betrieb des Produktes nicht behindert wird. Verlegen Sie das
Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet
sein, dass der Stecker des Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden kann. Ziehen
Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse, niemals am Netzkabel. Es ist verboten, das
Netzkabel in die Nähe eines heißen Geräts zu bringen. Wenn das Netzkabel oder der Ste-
cker beschädigt sind, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und wenden
Sie sich zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Der Benutzer darf
den Austausch des Netzkabels nicht selbst vornehmen. Verwenden Sie das Gerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht
repariert werden. Sind diese Komponenten beschädigt, müssen sie durch neue, fehlerfreie
ersetzt werden.
Hinweise zur Geräteverwendung
ACHTUNG! Nicht in Gebäuden und Wohnräumen, Kellern und Erdgeschossen verwenden.
Der Heizlüfter darf nur in gut belüfteten öffentlichen Gebäuden verwendet werden. Eine un-
zureichende Belüftung führt zu einer unzureichenden Verbrennung. Eine unsachgemäße
Verbrennung kann zu Kohlenmonoxidvergiftungen führen, die schwere Vergiftungen oder
den Tod zur Folge haben können. Zu den Symptomen einer Kohlenmonoxidvergiftung kön-
nen Kopfschmerzen und/oder Schwindel, Atemnot, Übelkeit und Schwäche gehören. Wenn
Symptome auftreten, schalten Sie den Heizlüfter sofort aus, lüften Sie den Raum und gehen
Sie an die frische Luft, suchen Sie unbedingt einen Arzt auf. Lassen Sie das Gerät von einer
autorisierten Servicestelle des Herstellers überprüfen.
Die Luft im Raum sollte regelmäßig, mindestens zweimal pro Stunde, gewechselt werden.
Pro 100 W Wärmeleistung des Geräts wird 1 m3freier Raum empfohlen, wobei das Raum-
volumen auf keinen Fall 100 m3unterschreiten darf. Die Heizleistung des Geräts ist in der
Tabelle der technischen Daten und auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Nehmen
Sie keine eigenen Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor, da dies zu Fehlfunktionen
führen und einen Brand oder eine Explosion verursachen kann. Bei Funktionsstörungen darf
der Heizlüfter nicht verwendet werden.
Hinweis: Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in Kellern oder in Räumen, die unter dem
Boden liegen. Das Gerät muss an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine Brandge-
fahr besteht und sich keine brennbaren Materialien in der Luft befinden, wie z. B. Holzreste
oder Staub von Holz, Papier, Fasern. Wenn diese Art von Materialien durch den Heizlüfter

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
gesaugt wird, können sie sich entzünden und einen Brand verursachen. Es muss ein siche-
rer Abstand zum Betrieb des Heizlüfters eingehalten werden. Der Warmluftauslass an der
Vorderseite des Heizlüfters muss mindestens 3,5 Meter von Wänden und Gegenständen
entfernt sein. Der Lufteinlass an der Rückseite des Geräts muss mindestens 2,5 Meter von
Wänden und Gegenständen entfernt sein. Die Seiten des Geräts müssen einen Mindest-
abstand von 2 Metern zu Wänden und Gegenständen haben. Der Abstand zwischen der
Oberseite des Heizlüfters und der Decke sollte mindestens 2 Meter betragen. Der Luftein-
und -austritt des Heizlüfters darf in keiner Weise eingeschränkt oder abgedeckt werden. Dies
kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen oder einen Brand verursachen. Es ist verboten,
den Tankdeckel abzuschrauben oder bei laufender Maschine zu tanken. Dies kann einen
Brand oder eine Explosion verursachen.
BEDIENUNG DES HEIZLÜFTERS
Vorbereitung zum Betrieb
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Schritte müssen bei von der Versorgung getrenntem Gerät durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Netzkabels aus der Steckdose gezogen ist.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Geräts hilfreich sein. Überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung feststellen, verwenden Sie das Produkt nicht, bis der Schaden behoben ist oder
die beschädigten Komponenten durch neue, unbeschädigte Komponenten ersetzt wurden.
Produktmontage
Der Sockel und die Heizungshalterung werden mit Schrauben an der linken und rechten Seite des Kraftstofftankrahmens befes-
tigt, wobei die Schrauben von oben eingesetzt werden und Unterlegscheiben und Muttern an der Unterseite verwendet werden.
Mit geeigneten Sechskantschlüsseln (II) verdrehen. Setzen Sie die Radachse in den Sockel und sichern Sie sie mit den Stiften
(III). Setzen Sie das rechte und linke Rad auf die Achse, verwenden Sie Unterlegscheiben und schrauben Sie die Muttern auf.
Dann mit den entsprechenden Sechskantschlüsseln (III) verdrehen. Die Achse hat in der Mitte eine Abflachung, so dass sie mit
einem Schraubenschlüssel oder einer Universalzange gefasst werden kann. Wenn die Achse nicht abgeflacht ist, sollte sie mit
einer Universalzange fixiert werden.
Einstellung des Heizlüfters
Nicht zu verwenden in Gebäuden und Wohnräumen, Kellern, Erdgeschossen. Das Gerät ist nur für den Einsatz in gut belüfteten
öffentlichen Gebäuden geeignet. Der Heizlüfter ist ein tragbares Gerät und nicht für die Befestigung an Wänden oder Decken
vorgesehen.
Stellen Sie den Heizlüfter auf einer ebenen, harten, stabilen und nicht brennbaren Fläche in sicherem Abstand zu Wänden oder
Gegenständen auf, wie im Abschnitt „Empfehlungen für den Gebrauch“ beschrieben. Der Luftein- und -austritt des Heizlüfters
darf in keiner Weise eingeschränkt oder abgedeckt werden. Achten Sie darauf, dass der Heizlüfter nicht in der Nähe von feuchten
Räumen und brennbaren Gegenständen sowie anderen Feuer- oder Wärmequellen aufgestellt wird.
Schutz gegen Verbrennungen
Der Heizlüfter heizt sich während der Benutzung auf hohe Temperaturen auf. Berühren Sie während des Betriebs und unmittel-
bar nach dem Betrieb des Geräts nicht das Gehäuse und die Teile des Heißluftauslasses, da dies zu schweren Verbrennungen
führen kann. Halten Sie sich nicht in der Nähe des Heißluftauslasses auf, wenn das Gerät in Betrieb ist, da dies zu schweren
Verbrennungen führen kann. Kinder und Haustiere dürfen sich während des Betriebs nicht in der Nähe des Geräts aufhalten.
Befüllen des Tanks mit Kraftstoff
ACHTUNG! Als Brennstoffdarf nur das in der Tabelle der technischen Daten angegebene Heizöl verwendet werden. Für den
Betrieb des Heizlüfters darf nur der vom Hersteller empfohlene Brennstoffverwendet werden. Flüchtige Kraftstoffe wie Alkohole,
Benzin, Lösungsmittel, Heizölgemische sind verboten. Es ist verboten, verunreinigten Kraftstoffoder gebrauchtes Motoröl zu
verwenden. Verwenden Sie einen Kraftstoff, der frei von Verunreinigungen ist. Es wird empfohlen, die Produkte hoher Qualität
zu verwenden.
Vergewissern Sie sich vor dem Befüllen des Kraftstofftanks, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und abgekühlt
ist. Es ist verboten, Brennstoffnachzufüllen, während der Heizlüfter in Betrieb ist. Kraftstofftank nicht über die maximale Kraft-
stoffstandmarke befüllen. Für freien Raum zwischen der Kraftstoffoberfläche und der oberen Kraftstofftankwand im Kraftstofftank
sorgen.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
Zum Nachfüllen wird die Verwendung von Ausgießern und/oder Trichtern empfohlen. Dadurch wird die Gefahr des Verschüttens
verringert. Wenn beim Nachfüllen Brennstoffverschüttet wird, wischen Sie die Brennstoffreste gründlich auf, bevor Sie den Heiz-
lüfter in Betrieb nehmen. Wenn der Kraftstoffmit der Haut in Berührung kommt, waschen Sie die verunreinigten Stellen sofort mit
Wasser und Seife und spülen Sie sie mit Wasser ab.
Beim Kraftstoffnachfüllen gilt striktes Rauchverbot.
Der Kraftstoffsollte durch die Öffnung unter dem Tankdeckel in den Tank eingefüllt werden.
Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn dann vom Einfüllstutzen ab. Der Verschluss weist zwei
Vorsätze auf, die in zwei Aussparungen im Flansch des Einfüllstutzens gleichzeitig eingreifen müssen (IV). Der Kraftstoffeinfüll-
stutzen wird geschlossen, indem der Verschluss im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag geschraubt wird. Nur auf diese Art und Weise
kann der Kraftstofftankverschluss geschraubt oder gelöst werden.
Im Kraftstofftank ist ein Kraftstofffilter eingebaut (IV), um mögliche Kraftstoffverunreinigungen zurückzuhalten. Kraftstofftank im-
mer mit eingebautem Kraftstofffilter befüllen.
Kraftstofftankvolumen siehe Tabelle mit technischen Daten. Der Kraftstofftank ist mit einer mechanischen Füllstandanzeige aus-
gerüstet (V). Befindet sich die Anzeige am Füllstandmarker mit dem Symbol „E“, ist der Kraftstofftank leer. Befindet sich die An-
zeige am Füllstandmarker mit dem Symbol „F“, ist der Kraftstofftank voll.
Stellen Sie sicher, dass der Tankdeckel richtig verschlossen und die Kraftstoffablassschraube richtig abgedreht ist. Überprüfen
Sie, dass der Kraftstofftank nicht beschädigt ist und dass kein Kraftstoffaus dem Tank austritt. Es ist verboten, den Heizlüfter mit
einem undichten Tank oder einer undichten Kraftstoffanlage zu verwenden. Wenn ein beschädigter Kraftstofftank festgestellt wird,
wenden Sie sich zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienststelle des Herstellers.
Anschluss des Heizlüfters an das Stromnetz
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter des Heizlüfters in der Stellung „Aus“ - O steht. Schließen Sie den Heizlüfter an eine
Steckdose an.
Verwendung des Heizlüfters
Schalten Sie den Heizlüfter ein, indem Sie den Schalter auf die Position „Ein“ - I stellen. Die Standardtemperatur ist auf 20 Grad
Celsius eingestellt. Die Anzeige rechts zeigt die Umgebungstemperatur an. Die Temperatur wird mit Hilfe des Temperaturreglers
eingestellt. Während der Einstellung ändert sich der Temperaturwert in der Solltemperaturanzeige. Der Heizlüfter schaltet sich
erst nach ca. 7 Sekunden ein, wenn die eingestellte Temperatur höher ist als die Umgebungstemperatur. Der Heizlüfter ist so
lange in Betrieb, bis die Umgebungstemperatur über die vom Benutzer eingestellte Temperatur steigt. Der Heizlüfter schaltet sich
automatisch nach ca. 7 Sekunden ein, wenn die Umgebungstemperatur unter die vom Benutzer eingestellte Temperatur fällt.
Abschaltung des Heizlüfters
Bringen Sie den Schalter in die Position Aus - O. Trennen Sie das Gerät nicht von der Stromversorgung, wenn das Gebläse noch
läuft, wenn der Heizlüfter ausgeschaltet ist. Wenn der Heizlüfter bei laufendem Gebläse von der Stromversorgung getrennt wird,
wird der Kühlprozess des Geräts unterbrochen, was zu Schäden am Heizlüfter führen kann. Warten Sie, bis der Ventilator voll-
ständig fertig ist. Trennen Sie den Heizlüfter von der Stromzufuhr. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Die Wartung des
Geräts kann fortgesetzt werden.
Wartung, Lagerung und Transport
Warnung! Achten Sie darauf, dass das Gerät vollständig abgekühlt und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie mit den
Wartungsarbeiten beginnen.
Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend
ab. Reinigen Sie die Umgebung des Luftein- und -auslasses mit einem Druckluftstrahl mit einem Druck von höchstens 0,3 MPa.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeiten und reinigen Sie es nicht mit einem Wasserstrahl oder
einer anderen Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt. Der Stecker des Netzkabels muss aus der
Steckdose gezogen werden. Wenn der Heizlüfter länger als 10 Tage gelagert wird, muss der Brennstoffaus dem Tank entfernt
werden. Das Verfahren zur Entsorgung des Kraftstoffs ist im Abschnitt „Entleeren des Kraftstofftanks“ der Bedienungsanleitung
beschrieben. Der Aufbewahrungsort sollte gut belüftet und vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und Niederschlägen
sowie vor unbefugtem Zugriff, insbesondere durch Kinder, geschützt werden. Die Heizlüfter müssen mit leerem Brennstofftank
und in der Werksverpackung transportiert werden.
Entleeren des Kraftstofftanks
Die Ablassschraube des Kraftstofftanks befi
ndet sich hinten am Boden des Kraftstofftanks. Der Heizlüfter sollte mit den Rädern
leicht erhöht aufgestellt werden, damit der Brennstoffungehindert aus dem gesamten Tank ablaufen kann. Stellen Sie einen Be-
hälter, der die Kraftstoffmenge im Tank aufnehmen kann, unter die Ablassschraube. Schrauben Sie die Ablassschraube ab. Wenn
Sie den Kraftstofftank entleert haben, drehen Sie die Ablassschraube ab. Reinigen Sie den Bereich des Kraftstoffauslasses von
allen Rückständen.
Service
Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal im Jahr zu überprüfen und den Luftfilter zu wechseln. Wenden Sie sich dazu an

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
die autorisierte Kundendienststelle des Herstellers. Schrauben Sie das Gerät nicht selbst auf und führen Sie keine Reparaturen
durch. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einer autorisierten Servicestelle des Herstellers durchgeführt werden. Jegliche Ver-
änderung des Produkts, die nicht in der Anleitung beschrieben ist, ist verboten. Es ist verboten, die Konstruktion des Heizlüfters
selbst zu verändern. Demontieren Sie keine werkseitig montierten Komponenten oder werkseitig versiegelten Komponenten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Art. Nr. YT-99740 YT-99743
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 50
Schutzart IPX4 IPX4
Motorleistung [W] 230 340
Wärmeleistung [kW] 30 50
Gewicht (ohne Kraftstoff) [kg] 19,2 23,2
BrennstoffDiesel / Paraffin Diesel / Paraffin
Kraftstoffverbrauch [kg/h] 2,4 4,0
Luftstrom [m3/h] 750 1100
Kraftstofftankkapazität [l] 38 50

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Масляный обогреватель используется для обогрева общественных помещений. Правильная, надежная ибезопасная ра-
бота изделия зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Перед тем, как начать использовать изделие, необходимо ознакомиться сруководством по эксплуатации исо-
хранить его. Вслучае передачи устройства другим людям, передайте им также инструкции.
За любой ущерб иповреждения, возникшие врезультате использования продукта не по назначению, несоблюдения пра-
вил безопасности ирекомендаций, находящихся внастоящем руководстве, поставщик не несет ответственности. Исполь-
зование изделия не по назначению приводит также кпотере пользователем права на гарантийное обслуживание, атакже
на защиту ввиде ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданное изделие имеет физический или
юридический дефект.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Устройство поставляется вкомплектном состоянии, однако требуется его установка или соответствующая настройка,
которые описаны вдальнейшей части инструкции.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Во время использования устройство нагревается до высокой температуры. Соблю-
дайте осторожность при обращении сустройством. Неправильное использование
устройства может привести ксерьезным ожогам и/или возникновению пожара. Во вре-
мя работы устройства дети идомашние животные не должны находиться рядом сним.
Изделие может использоваться лицами сограниченными физическими иумственны-
ми способностями, лицами, не имеющими опыта изнаний вобращении соборудова-
нием, атакже детьми ввозрасте от 8 лет при условии, что они находятся под посто-
янным присмотром во время использования или проинструктированы обезопасном
использовании изделия так, чтобы понимать связанные сним риски. Не позволяйте
детям играть сустройством. Чистка иобслуживание изделия не должны проводиться
детьми без присмотра взрослых. Не используйте устройство вогнеопасной ивзры-
воопасной атмосфере, впыльной среде. Не используйте устройство впомещениях,
где присутствуют легковоспламеняющиеся материалы. Изделие следует хранить в
недоступном для детей месте. Никогда не прикрывайте прибор. Устройство нагрева-
ется до высокой температуры иможет воспламенить материал, которым оно было
прикрыто. Рабочее место должно содержаться вчистоте ипорядке, арабочая зона
должна быть хорошо освещена. Отсутствие хороших условий на рабочем месте мо-
жет стать причиной несчастных случаев. Не оставляйте работающее устройство без
присмотра. Не оставляйте устройство без присмотра, если оно подключено кисточни-
ку питания. Устройство не должно подвергаться воздействию осадков или влаги. Если
вода попадет внутрь изделия, существует опасность поражения электрическим током.
Следует избегать случайного включения устройства. Перед подключением изделия к
электросети всегда убедитесь, что выключатель находится ввыключенном положе-
нии. Соблюдайте безопасное расстояние от работающего обогревателя иисточника
тепла. Никогда не прикасайтесь ккорпусу или выходному отверстию во время работы
или сразу после нее. Дайте обогревателю полностью остыть.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Smith's Heating First
Smith's Heating First External Control Harness Caspian UVC Installation and user guide

Intertec Data Systems
Intertec Data Systems CP MULTITHERM D.A HI operating instructions

Elnur Gabarron
Elnur Gabarron CCB-2000 instruction manual

Goldair
Goldair GCT340 operating instructions

Thulos
Thulos TH-FHW111 instruction manual

COMBAT
COMBAT BH-COMPLETE Installation and commissioning manual