YATO YT-36171 Operation instructions

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
NITOWNICA PNEUMATYCZNA
PNEUMATIC RIVETING MACHINE
PNEUMATISCHE NIETVORRICHTUNG
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ КЛЕПАЛЬНАЯ МАШИНА
ПНЕВМАТИЧНА КЛЕПАЛЬНА МАШИНА
PNEUMATINIS KNIEDIJIMO PRIETAISAS
PNEIMATISKĀKNIEDĒŠANAS MAŠĪNA
PNEUMATICKÁ NÝTOVAČKA
PNEUMATICKÁ NITOVAČKA
PNEUMATIKUS POPSZEGECSHÚZÓ
PRESA PNEUMATICA DE NITUIT
MÁQUINA REMACHADORA
YT-36171
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2017 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
IV V
VI VII
III
15
14
13
12
11
4
3
2
1
8
9
10
16
4
5
6
7
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
VIII IX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. entrada de aire
2. conexión de la entrada de aire
3. gatillo
4. cabeza
5. tornillo
6. agarradera del tornillo
7. impulsador del tornillo
8. protección contra las secciones cortadas delroblón
9. herramienta
10. entrada de la manguera
11. manguera
12. conexión de la manguera
13. lubricador
14. reductor
15. filtro
16. compresor
1. admisia aerului
2. niplul la admisia aerului
3. trăgaciul
4. capul
5. fălcile
6. dispozitivul de prinderea fălcilor
7. tachetul
8. apărătoarea resturilor de nit tăiate
9. scula
10. scaunul furtunului
11. furtunul
12. mufa furtunului
13. lubrefiatorul
14. reductorul
15. filtrul
16. compresorul
1. levegőbemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldószelep
4. fej
5. pofák
6. pofatartó
7. pofakitoló
8. védőburkolat a levágott szegecsszárakhoz
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlőcsatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
1. vstup vzduchu
2. spojka prívodu vzduchu
3. spúšť
4. hlava
5. čeľuste
6. upínaččeľustí
7. vyrážaččeľustí
8. kryt na zachytávanie odseknutých tŕňov nitov
9. nástroj
10. hadicová vsuvka
11. hadica
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukčný ventil
15. filter
16. kompresor
1. vstup vzduchu
2. spojka přívodu vzduchu
3. spoušť
4. hlava
5. čelisti
6. držák čelistí
7. vyrážeččelistí
8. kryt pro zachycování odseknutých částí trnu
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukční ventil
15. filtr
16. kompresor
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. galviņa
5. spailes
6. spaiļu turētājs
7. spaiļu bīdītājs
8. vāks atgrieztām stieņu daļām
9. ierīce
10. vada ligzda
11. vads
12. vada savienojums
13. eļļošanas instruments
14. reduktors
15. filtrs
16. kompresors
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo jungtis
3. paleidimo gaidukas
4. galvutė
5. žiotys
6. žiočiųgriebtuvas
7. žiočiųstūmiklis
8. gaubtas nukirstoms koto dalims
9. prietaisas
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos jungtis
13. tepalinė
14. reduktorius
15. filtras
16. kompresorius
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. спуск
4. головка
5. губки
6. патрон
7. штовхач
8. щиток на відрізані фрагменти стрижня
9. інструмент
10. гніздо шланга
11. шланг
12. зєднувач шланга
13. маслянка
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
1. входное воздушное отверстие
2. присоединитель
3. спуск
4. головка
5. губки
6. патрон
7. толкатель губок
8. щиток от отрезанных частей стержня
9. устройство
10. гнездо шланга
11. шланг
12. присоединитель шланга
13. масленка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. head
5. jaws
6. jaws holder
7. jaws pusher
8. protection from the cut sections of the stem
9. tool
10. pipe socket
11. pipe
12. pipe connector
13. lubricator
14. reducer
15. filter
16. compressor
1. Lufteinlass
2. Verbindungsflansch am Lufteinlass
3. Auslösetaste
4. Nietstempel
5. Spannbacken
6. Halterung der Spannbacken
7. Stößel der Backen
8. Abdeckung für die abgeschnittenen Teile des
Nietschaftes
9. Werkzeug
10. Schlauchbuchse
11. Schlauch
12. Verbindungsflansch am Schlauch
13. Öler
14. Druckminderer
15. Filter
16. Kompressor
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. głowica
5. szczęki
6. uchwyt szczęk
7. popychacz szczęk
8. osłona na odcięte części trzpienia
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. filtr
16. kompresor
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Nitownica pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za pomo-
cąnitów zrywalnych, stalowych, w tym także ze stali nierdzewnej lub aluminiowych możliwe jest łączenie elementów ze sobą.
Zapewnia wydajniejsząi wygodniejsząpracęniżnitownica ręczna. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Nitownica jest wyposażona w złączkępozwalającąprzyłączyćjądo układu pneumatycznego. Na wyposażeniu znajdująsię:
dodatkowe głowice do nitów o innych średnicach oraz klucze pozwalające na ich wymianę.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-36171
Waga [kg] 1,3
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [” / mm] 1/4 / 6,3
Średnica obsługiwanych nitów [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 5,0
Siła zgniatania [kg] / [N] 757 - 1060 / 7430 - 10400
Maksymalny skok tłoka [mm] 18
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,70
Zalecane ciśnienie pracy [MPa] 0,50
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,2 barach) [l/min] 54
Ciśnienie akustyczne LpA (EN ISO 15744) [dB(A)] 83,6 ± 1,9
Moc akustyczna LwA(EN ISO 15744) [dB(A)] 97,4 ± 2,8
Drgania (EN ISO 20643) [m/s2] 0,66 ± 0,21
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, ponie-
ważnarzędzia pneumatyczne nie sąsąizolowane, pożaru albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w
instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może
byćwykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawaćokresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normąISO 11148. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed wymianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego przed-
miotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodowaćwyrzucenie części. Zawsze należy stosowaćochronę
oczu odpornąna uderzenia. Należy równieżbraćpod uwagęryzyko wobec osób postronnych. Należy sięupewnić, że nitowany
materiałjest bezpiecznie zamocowany. Sprawdzićczy środki ochrony przed wyrzucaniem elementów złącznych i/ lub rdzenia jest
zamontowany i działa poprawnie. Ostrzeżenie przed możliwym wyrzutem trzpieni z przodu narzędzia.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, ścieranie oraz gorąco.
Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni do pora-
dzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Zachowaćgotowość do przeciwstawienia się
normalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachowaćdo dyspozycji zawsze obie ręce.
Zachowaćrównowagęoraz zapewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używaćtylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikać
nietypowych pozycji, które zwykle nie pozwalająna reakcjęna normalne lub nietypowe działanie narzędzia. Jeżeli narzędzie jest
zamocowane do urządzenia podtrzymującego, należy sięupewnić, że mocowanie jest bezpieczne. Uważaćna ryzyko zmiażdże-
nia lub ściśnięcia podczas pracy narzędziem.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsul-
towaćsięz lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria.
Stosowaćakcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie stosować
innych typów akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogąobejmowaćdziałania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używaćochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodowaćtrwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion.
Należy sięciepło ubraćpodczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywaćręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie,
mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestaćużywania narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować
pracodawcęoraz skonsultowaćsięz lekarzem.
Jeżeli jest to możliwe należy podpieraćciężar narzędzia w stojaku, napinaczu lub równoważniku.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk.
Jeżeli zostanązastosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), za każdym razem należy zastosowaćtrzpie-
nie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy
wężem i narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie przenosićnarzę-
dzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy sięupewnić, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnićwymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
W trakcie pracy należy przyjąć takąpozycję, żeby przeciwdziałaćnormalnym lub nieprzewidzianym ruchom narzędzia.
Przed wymianągłowicy do nitów lub jakiegokolwiek innego elementu, należy odłączyćnitownicęod układu zasilającego sprężo-
nym powietrzem.
Zabronione jest użytkowanie narzędzia bez założonej głowicy do nitów, podnosi to ryzyko zmiażdżenia części ciała przez narzędzie.
Zabronione jest użytkowanie narzędzia bez zamontowanej osłony na wyrzucane, odcięte trzony nitów.
W przypadku przerwy w zasilaniu narzędzia należy zwolnićnacisk na spust narzędzia.
Należy stosowaćtylko tego typu środki smarujące i konserwujące, jak zalecane w dalszej części instrukcji.
Podczas pracy należy stosowaćokulary ochronne, zaleca sięstosowaćrękawice i ubiór ochronny.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścićkilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Jeżeli do wlotu powietrza nie została fabrycznie zamocowana złączka, to należy do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie
przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzającego powietrze (II).Tam gdzie jest to możliwe
wyregulowaćciśnienie.
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy podanej w tabeli. Upewnićsię, że
wytrzymałość węża wynosi, co najmniej 1,2 MPa (III).
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodząz niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażi wymiana wyposażenia
Zamontowaćosłonęna zerwane trzpienie nitów przez wciśnięcie jej na uchwyt z tyłu narzędzia (IV). Zabronione jest użytkowanie
nitownicy bez zamontowanej osłony.
Zamontowaćodpowiedniądo danej pracy głowicę(V). Głowice należy dobieraćpod względem długości i średnicy używanych
nitów. Zabronione jest użytkowanie nitownicy bez zamontowanej głowicy.
Jeżeli zajdzie potrzeba wymiany szczęk, na przykład nity nie będązaciskane mimo poprawnego użytkowania nitownicy, należy
je wymienić(VI). W tym celu należy odkręcićza pomocąklucza uchwyt głowicy wraz z nią. Po zdemontowaniu uchwytu należy
odkręcićza pomocąklucza uchwyt szczęk, przytrzymując jego mocowanie drugim kluczem. Po zdemontowaniu uchwytu szczęk
należy je wymienićna nowe i całość zmontowaćw odwrotnej kolejności. Wszystkie połączenia gwintowe należy dokręcićmocno
i pewnie.
Do obudowy nitownicy można przyczepićwieszak, który umożliwi zawieszanie nitownicy w trakcie przerw w pracy. W tym celu
należy końce wieszaka umieścićw otworach umieszczonych w obudowie nitownicy (VIII).
Praca nitownicą
Wywiercićotwór, o średnicy nitu, jakim mająbyćzłączone elementy. W otwór włożyćnit.
W nitownicy zamontowaćwszystkie elementy wyposażenia.
Zamontowaćodpowiedniągłowicę. Średnica obsługiwanych nitów została naniesiona na głowicy.
Podłączyćnitownicędo układu pneumatycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Na wystający nit trzpieńnitu nałożyćgłowicęnitownicy tak, aby zetknęła sięz nitem (VII).
Dociskając nitownicędo nitu nacisnąć spust, po znitowaniu i odcięciu pozostałej części nitu, narzędzie jest gotowe do następnego
nitowania.
W trakcie pracy odcięte (zerwane) części trzpienia nitu gromadząsięw zasobniku umieszczonym z tyłu obudowy. Należy go
regularnie opróżniać, przez odłączenie zasobnika lub przez szczelinętak, aby nie doszło do całkowitego jego zapełnienia.
Po skończonej pracy rozmontowaćukład pneumatyczny i zakonserwowaćnarzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsięzapalićpowo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzićpłyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju hydraulicznego SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przezna-
czone do tego celu. Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyć
narzędzie i je uruchomićna krótki czas.
Uwaga! Płyn konserwujcy nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie sąwidoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Głowice
narzędziowe, szczęki i popychacz należy utrzymywaćw czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazaćdo przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyćczęstotliwość przeglądów narzędzia.
Wymiana lub uzupełnienie oleju (IX)
W przypadku spadku wydajności nitownicy lub po długim okresie przechowywania należy wymienićlub uzupełnićolej w obudowie
nitownicy. W tym celu należy odkręcićśrubęwlewu oleju umieszczona na górze obudowy. Do wylotu przyłożyćkawałek miękkiej
tkaniny, a następnie podłączyćnitownicędo źródła sprężonego powietrza. Nacisnąć kilkukrotnie spust narzędzia, co spowoduje
wypływ oleju. Po zaprzestaniu oczyścićmiejsce wypływu oleju i wkręcićprzyłącze, a następnie przyłączając do niego wylot
strzykawki wypełnionej olejem i wtłoczyćok 15 ml oleju. Po zakończeniu uzupełniania oleju należy odłączyćstrzykawkę, odkręcić
przyłącze i zamknąć zawór za pomocąśruby.
Po uzupełnieniu oleju należy sprawdzićczy układ nie uległzapowietrzeniu. Jeżeli nitownica nadal nie wykazuje pełnej wydajności,
należy bez założonego nitu nacisnąć spust 6 do 7 razy, a następnie nieco poluzowaćśrubęwlewu oleju, pozwoli to wypuścić
powietrze zgromadzone w układzie nitownicy. Następnie należy mocno i pewnie zamknąć śrubąwlew oleju.
Do uzupełniania zaleca sięużyćoleju hydraulicznego w klasie lepkości ISO 32 lub SAE 10W.
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne obroty
lub nie uruchamia się
Wpuścićniewielkąilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomićnarzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły sięprzykleić
do wirnika. Uruchomićnarzędzie na około 30 sekund. Niewielkąilościąoleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodowaćspadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścićnapęd.
Narzędzie uruchamia sięi potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia siępowietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miaręopróżniania sięzbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć
urządzenie do wydajniejszego kompresora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Usterka Możliwe rozwiązanie
Niewystarczająca moc Upewnićsię, że posiadane węże mająwewnętrznąśrednicęokreślonąw tabeli z danymi technicznymi. Sprawdzićnastawę
ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnićsię, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i
nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddaćdo naprawy.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

10 ORIGINAL INSTRUCTION
GB
SPECIFICATION OF THE DEVICE
The pneumatic riveter is a device which is powered with a stream of compressed air of appropriate pressure. It is possible to
connect elements using breakable steel, stainless steel and aluminium rivets. The device is more efficient and comfortable than a
hand riveter. Correct, reliable and safe functioning of the machine depends on proper operation, and therefore:
Before operation of the machine can commence, read the whole manual and keep it.
The supplier of the device cannot be held responsible for any damage and injuries resulting from using of the tool contrary to its
purpose, not observing safety regulations and the provisions of the present manual. If the device is used contrary to its purpose,
the user looses all guarantee rights due to a breach of contract.
EQUIPMENT
The riveter is equipped with a connector which makes it possible to connect it to a pneumatic system. The equipment also includes
additional heads for rivets of different diameters and wrenches which permit their exchange.
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement Unit Value
Catalogue number YT-36171
Weight [kg] 1,3
Diameter of the air connector (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Internal diameter of the air supply pipe [” / mm] 1/4 / 6,3
Diameter of the rivets [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 5,0
CRUShing pressure [kg] / [N] 757 - 1060 / 7430 - 10400
Maximum stroke of the piston [mm] 18
Maximum operating pressure [MPa] 0,70
Recommended operating pressure [MPa] 0,50
Required flow of the air (at 6.2 bar) [l/min] 54
Acoustic pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 83,6 ± 1,9
Acoustic power (EN ISO 15744) [dB(A)] 97,4 ± 2,8
Vibrations (EN ISO 20643) [m/s2] 0,66 ± 0,21
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including
those mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fire or injury.
The notion of „pneumatic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety rules
For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories on, or working near the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners. Failure to do so can result in
serious bodily injury. Only qualified and trained operators should install, adjust or use the assembly power tool for nonthreaded
mechanical fasteners. Do not modify this assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners. Modifications can reduce
the effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator. Do not discard the safety instructions; give them to
the operator. Do not use the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners if it has been damaged. Tools shall be
inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The
employer/user shall contact the manufacturer to obtain replacement marking labels when necessary.
Projectile hazards
Disconnect the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners from the energy source when changing inserted tools
or accessories. Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate high-velocity
projectiles. Always wear impact-resistant eye protection during operation of the tool. The grade of protection required should be

11
ORIGINAL INSTRUCTION
GB
assessed for each use. The risks to others should also be assessed at this time. Ensure that the workpiece is securely fixed.
Check that the means of protection from ejection of fastener and/or stem is in place and is operative. Warn against the possible
forcible ejection of installation mandrels from the front of the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners.
Operating hazards
Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear
suitable gloves to protect hands. Operators and maintenance personnel shall be physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool. Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both hands available.
Maintain a balanced body position and secure footing. Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the
energy supply. Use only lubricants recommended by the manufacturer. Avoid unsuitable postures as it is likely for these positions
not to allow counteracting of normal or unexpected movement of the tool. If the assembly power tool for non-threaded mechanical
fasteners is fixed to a suspension device, make sure that the fixation is secure. Beware of the risk of crushing or pinching if nose
equipment is not fitted.
Repetitive motions hazards
When using an assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, the operator can experience discomfort in the hands,
arms, shoulders, neck or other parts of the body. While using an assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, the
operator should adopt a comfortable posture whilst maintaining a secure footing and avoiding awkward or off-balance postures.
The operator should change posture during extended tasks; this can help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences
symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness,
these warning signs should not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualified health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners from the energy supply before changing the inserted
tool or accessory. Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the manufacturer of as-
sembly power tools for non-threaded mechanical fasteners; do not use other types or sizes of accessories or consumables.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip
hazards caused by the air line or hydraulic hose. Proceed with care in unfamiliar surroundings. There can be hidden hazards,
such as electricity or other utility lines. The assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners is not intended for use
in potentially explosive atmospheres and is not insulated against contact with electric power. Ensure that there are no electrical
cables, gas pipes, etc., which can cause a hazard if damaged by use of the tool.
Noise hazards
Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears). Therefore, risk assessment and the implementation of appropriate controls for these hazards
are essential. Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from
“ringing”. Use hearing protection in accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and safety
regulations. Operate and maintain the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners as recommended in the in-
struction handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level. Select, maintain and replace the consumable/inserted
tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in noise. If the power tool has a silencer,
always ensure that it is in place and in good working order when the power tool is being operated.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Wear warm clothing
when working in cold conditions and keep your hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of
the skin in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, tell your employer
and consult a physician. Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, because a lighter grip can then be used
to support the tool.
Additional safety instructions for pneumatic power tools
Air under pressure can cause severe injury:
- always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when not in use, before changing ac-
cessories or when making repairs;
- never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air shall be directed away
from hands. Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and whipcheck safety
cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool or hose-to-hose connection failure. Do not exceed the maximum
air pressure stated on the tool. Never carry an air tool by the hose.

12 ORIGINAL INSTRUCTION
GB
CONDITIONS OF OPERATION
Make sure the source of compressed air permits to reach the adequate operating pressure and the required air flow. If the air
pressure is too high, it is necessary to use a reducer with a safety valve. The pneumatic device must be powered through a filter
and lubricator system. It will guarantee cleanliness and lubrication of the air with oil. The conditions of the filter and the lubricator
must be revised before each use and, if necessary, the filter must be cleaned and the level of oil in the lubricator replenished. It
will guarantee appropriate operation of the device and prolong its durability.
During work adapt a position that will counteract normal or unpredictable movements of the machine.
Before replacement of the head or any other element, the riveting machine must be disconnected from the source of compressed air.
It is prohibited to use the machine without the rivet head, since it increases the risk of cRUShing a part of the body by the machine.
It is prohibited to use the machine without the protection against ejected, cut stems of the rivets.
In case of an interruption of the power supply of the device, release the trigger of the machine.
It is necessary to use solely those lubricants and preservation agents which are recommended in the following part of the manual.
During work, it is necessary to wear protective goggles; it is recommended to use gloves and protective uniform.
OPERATION OF THE DEVICE
Before each use of the machine, make sure that no element of the pneumatic system is damaged. If any damage has been ob-
served, it is necessary to replace the damaged element with new elements of the system which are not damaged.
Before each use of the pneumatic system, it is necessary to dry the condensed humidity inside the machine, the compressor and
the pipes.
Connection of the machine to the pneumatic system
The drawing presents the recommended connection of the machine to the pneumatic system. The presented connection will
guarantee the most effective use of the tool, and will prolong its durability.
Place a couple of drops of SAE 10 viscosity oil to the air inlet.
Screw tightly to the thread of the air inlet a proper adapter that makes it possible to connect the air supply hose (II)
Install a proper adapter on the driver of the machine. Use solely the equipment which is adapted for operation with percus-
sive devices.
Wherever it is possible, adjust the pressure.
Connect the machine to the pneumatic system using a pipe of the internal diameter 1/4” (6,3 mm). Make sure, the resistance of
the pipe is at least 1.38MPa. (III)
Turn the device on for a few seconds to make sure it does not emit any irregular sounds or vibrations.
Installation and replacement of the equipment
Mount the cover on the broken rivet mandrels by pressing on its handle at the back of the tool (IV). It is forbidden to use the riveting
machine without mounted cover.
Mount the head which is appropriate to the performed work (V). The head should be selected in terms of length and diameter of
used rivets. It is forbidden to use the riveting machine without mounted head.
If it is necessary to exchange the jaws when, for example, the rivets will not be tightened despite the correct use of riveting ma-
chine, they jaws should be replaced (VI). To do this, you should unscrew the head handle with head by using the key. After remov-
ing the handle you should unscrew the jaws with a key, holding its mounting with second key. After removing the jaws handle they
should be exchanged for new ones and assembled in reverse order. All screwed connections should be firmly tightened.
It is possible to attach the hanger to riveting machine, which would allow to hang it during breaks at work. To do this, you should
place the ends of hanger in housing holes of the riveting machine (VIII).
Riveting machine operation
You should drill a hole of diameter of the rivets, which are applied to join the elements. Put a rivet in the hole.
Mount all the equipment elements in rivet machine.
Mount the right head. Supported diameters of rivets are marked on the head.
Connect the riveting machine to a pneumatic system.
Place the head of riveting machine on the protruding rivet mandrel, so that it touches the rivet (VII).
Press the trigger by pressing riveting machine to a rivet, after riveting and cutting off the rest of the rivet, the tool is ready for next riveting.
In the course of work the cut off (broken) parts of rivets mandrels accumulate in the container located on the housing back. It
should be regularly emptied, by detaching the container or through the gap, so as not allow to completely fil it.
After finished work you should dismantle the pneumatic system and preserve the tool.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvents or other inflammable liquids to clean the device. The vapours may ignite and cause an explosion of the
tool and, in consequence, serious injuries.

13
ORIGINAL INSTRUCTION
GB
Solvents used to clean the grip and the body of the machine may cause softening of the sealing. Dry the tool thoroughly before
commencement of the work. If any irregularities in the operation of the machine are detected, the tool must be immediately discon-
nected from the pneumatic system.
All the elements of the pneumatic system must be protected from dirt. Dirt which gets into the pneumatic system may damage the
tool and other elements of the pneumatic system.
Maintenance of the machine before each use
Disconnect the machine from the pneumatic system.
Before each use, put a small quantity of a maintenance liquid (e.g. WD-40) into the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and turn it on for about 30 seconds. It will permit to spread the maintenance liquid inside
the machine and clean it.
Disconnect the machine from the pneumatic system again.
Let a small quantity of SAE 10 oil into the machine through the air inlet and the openings provided for that purpose.
It is recommended to use the SAE 10 oil whose purpose is maintenance of pneumatic tools. Connect the machine and turn it on
for a while.
Note! WD-40 cannot serve as the proper lubricating oil.
Wipe off the excess of the oil which came out of the outlet openings. The remnants of the oil may damage the sealing of the machine.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, check if there are any signs of damage on the machine. The drivers, tool grips and spindles must be
kept clean.
Every six months, or after 100 hours of operation, the machine must be sent for overhaul, which must be executed by qualified
personnel in a repair shop. If the machine was used without the recommended air supply system, the frequency of revisions of
the tool must be increased.
Oil replacing or supplementing (IX)
In the case of a decrease in the efficiency of riveting machine or after its storage for a long period, you should replace or supple-
ment the oil in the housing of riveting machine. To do this, you should unscrew the oil filler screw which is located at the top of
housing. Apply a piece of soft cloth, and then connect the riveting machine to the source of compressed air. Press several times
the machine trigger, which will result in a discharge of oil. After the oil outflow stops, you should clean up the place of oil outflow
and screw in the connection, and then, by joining it to the syringe outlet, which is filled by oil, force in about 15 ml of oil. After the
end of oil refill process, you should disconnect the syringe, unscrew the connection and close valve by the screw.
After the end of oil refill process, check that the oil is not saturated with air. If the riveting machine still does not perform at its full
efficiency, you should, without the loaded river, press the trigger 6 to 7 times, then slightly loosen the screw of oil inflow, this will
release the air accumulated in the riveting machine. Then, firmly and confidently close the screw of oil inflow.
It is recommended to use for supplement the hydraulic oil of viscosity class ISO 32 or SAE 10W.
Repairs
In case any failure is detected, the operation of the machine must be interrupted immediately. Work with a non-operational ma-
chine may cause injuries. All repair and replacement of any elements of the machine must be executed by qualified personnel in
an authorised repair shop.
Failure Possible solutions
The rotation of the machine is too
slow or the tool does not start at all
Let a small quantity of WD-40 through the air inlet. Turn the tool on for a few seconds. The blades might have stuck to the rotor.
Turn the tool, on for approximately 30 seconds. Lubricate the machine with a small quantity of oil. Note! Excess of oil may cause
a decrease of the power of the tool. In such a case, the drive must be cleaned.
The tool turns on, but then slows
down The compressor does not provide adequate air supply. The tool starts with the air collected in the compressor tank. When the tank
is emptying, the compressor is not able to replenish the air. The machine must be connected to a more efficient compressor.
Insufficient power Make sure the internal diameter of the pipes is not smaller than 1/4” (6,3 mm). Revise the pressure adjustments (the pressure
must be adjusted to the maximum value). Make sure the machine is correctly cleaned and lubricated. If there are no results, the
machine must be sent to repair.
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a bRUSh or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them throwing them away along with domestic waste, since the
tools contain substances that are harmful for people and the environment! We ask for your active assistance in economic manage-
ment of natural resources and protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools disposal point. In order
to reduce the quantity of waste that is disposed if, it is necessary to recycle them.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die pneumatische Nietvorrichtung ist ein Werkzeug, das mit unter einem bestimmten Druck verdichteten Luftstrom versorgt wird.
Mit Hilfe von Zerreißnieten aus Stahl, darunter auch aus nicht rostendem Stahl oder Aluminium, ist die Verbindung von zwei
Elementen miteinander möglich. Sie gewährleistet eine effektivere und bequemere Arbeit als eine manuelle Nietvorrichtung. Die
richtige, zuverlässige und sichere Arbeit des Werkzeuges ist von der richtigen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug ist die gesamte Anleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis der Verwendung des Werkzeuges nicht gemäß seinem Bestimmungs-
zweck sowie der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, über-
nimmt der Lieferant keine Verantwortung. Durch die Anwendung des Werkzeuges nicht entsprechend seinem Bestimmungszweck
und auch der Nichtübereinstimmung mit dem Vertrag verliert man auch den Verbraucherschutz für Garantieleistungen.
AUSRÜSTUNG
Die Nietvorrichtung ist mit einem Verbindungsflansch ausgerüstet, der sie an das Druckluftsystem anschließt. Zur Ausrüstung
gehören auch: Nietstempel für Niete mit anderen Durchmessern sowie Schlüssel für ihren Austausch.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer YT-36171
Gewicht [kg] 1,3
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Durchmesser des Schlauches für die Luftzuführung (innere) [” / mm] 1/4 / 6,3
Durchmesser der einzusetzenden Niete [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 5,0
Presskraft [kg] / [N] 757 - 1060 / 7430 - 10400
Maximaler Hub des Kolben [mm] 18
Maximaler Betriebsdruck [MPa] 0,70
Empfohlener Betriebsdruck [MPa] 0,50
Erforderlicher Luftdurchfluß (bei 6,2 bar) [l/min] 54
Akustischer Druck (EN ISO 15744) [dB(A)] 83,6 ± 1,9
Akustische Leistung (EN ISO 15744) [dB(A)] 97,4 ± 2,8
Schwingungen (EN ISO 20643) [m/s2] 0,66 ± 0,21
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verlet-
zungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elek-
trischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff. Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen
sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten
in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und
verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation,
Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein
pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifizieren. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau
verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggewor-
fen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge zu
verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der erforderlichen

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit dem
Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Vor dem Wechsel des eingesetzten Werkzeuges oder des Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgung zu trennen. Eine
Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen
von Teilen mit hoher Geschwindigkeit zur Folge haben. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen. Ebenso
ist auch stets das Risiko gegenüber unbeteiligten Personen zu beachten. Man muss sich auch davon überzeugen, ob der zu
bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist. Es ist zu überprüfen, ob die Schutzmittel vor dem Auswerfen der Verbindungsele-
mente und/oder des Kerns befestigt sind und richtig funktionieren. Warnung! Das Auswerfen des Bolzens aus dem vorderen Teil
des Werkzeuges ist möglich.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar sol-
chen wie: Quetschungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und heiße Stellen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhandschuhe
über die Hände ziehen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, um mit der Anzahl, dem
Gewicht und mit der Leistung des Werkzeuges fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten.
Dabei muss man ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände
verfügen zu können. Gleichgewicht halten und ein sicheres Aufstellen der Füße gewährleisten. Bei einer Unterbrechung der
Stromversorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freizugeben. Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden,
die vom Hersteller empfohlen werden. Untypische Positionen, die gewöhnlich keine Reaktion auf normale oder untypische Funkti-
on des Werkzeuges ermöglichen, sind zu vermeiden. Wenn das Werkzeug an eine Halteeinrichtung befestigt wird, muss man sich
vergewissern, ob die Befestigung sicher ist. Wenn kein Verbindungselement installiert wurde, ist auf das Risiko einer Quetschung
oder Zusammendrückens zu achten.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Das Zubehör und die Betriebsstoffe sind nur in solchen Abmessungen und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen
werden. Es sind keine anderen Typen vom Zubehör und der Betriebsstoffe einzusetzen.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken hal-
ten. Wenn die Hände und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss
man sofort mit der Anwendung des Pneumatikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie einen
Arzt konsultieren. Wenn möglich, ist das Gewicht des Werkzeuges im Ständer, Spanner oder in einem Äquivalent abzustützen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge:
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf
lose Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Jedesmal wenn Uni-
versalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder
einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch
und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim
Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch gehalten werden.
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Man muss sich davon überzeugen, ob die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck erzeugen und den erforderlich Luftdurch-
fluss absichern kann. Bei zu hohem Luftdruck ist ein Druckminderer mit einem Sicherheitsventil zu verwenden. Das pneumatische
Werkzeug ist durch ein Filter- und Ölersystem mit Luft zu versorgen. Das gewährleistet gleichzeitig die Sauberkeit und das
Anfeuchten der Luft mit Öl. Der Zustand des Filters und des Ölers ist vor jedem Gebrauch zu überprüfen, der Filter eventuell
zu reinigen oder das Öl im Ölersystem aufzufüllen. Dies gewährleistet die richtige Nutzung des Werkzeuges und erhöht seine
Lebensdauer.
Während des Betriebes ist solch eine Position einzunehmen, die den normalen oder unvorhergesehenen Bewegungen des
Werkzeuges entgegenwirkt.
Vor dem Austausch der Nietstempel für die Niete oder irgendeines anderen Elements, ist die Nietvorrichtung von der Druckluft-
versorgung zu trennen.
Die Verwendung der Nietvorrichtung ohne montierten Stempel für die Niete ist verboten, weil dadurch das Risiko einer Quetsch-
verletzung am Körper durch das Werkzeug erhöht wird.
Verboten ist auch die Verwendung des Werkzeuges ohne montierte Abdeckung für den Auswurf der abgeschnittenen Nietschäfte.
Bei einer Unterbrechung der Druckluftversorgung ist der Druck auf den Auslöserknopf sofort freizugeben.
Es sind nur die im weiteren Teil dieser Anleitung angegebenen Schmier- und Konservierungsmittel zu verwenden.
Während der Arbeit sind Schutzbrillen zu tragen; man empfiehlt ebenfalls Handschuhe und Schutzkleidung.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges muss man sich vergewissern, dass kein Element des Druckluftsystems beschädigt ist. Wird
ein Schaden festgestellt, ist unverzüglich der Austausch gegen neue unbeschädigte Elemente des Systems vorzunehmen.
Vor jedem Einsatz des Druckluftsystems ist die innerhalb des Werkzeuges , des Kompressors und der Leitungen kondensierte
Feuchtigkeit zu trocknen.
Anschluss des Werkzeuges an das Pneumatiksystem
Die Abbildung zeigt die empfohlene Methode für den Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die dargestellte Metho-
de gewährleistet eine effektive Nutzung des Werkzeuges und verlängert auch seine Lebensdauer
In den Lufteinlass sind einige Tropfen Öl mit einer Viskosität von SAE 10 zu geben..
An das Gewinde des Lufteinlasses ist der entsprechende Anschlussflansch des Schlauches der Zuleitung für die Druckluft fest
und sicher anzudrehen. (II)
Für den Betrieb mit pneumatischen Werkzeugen sind nur solche Ausrüstungen zu verwenden, die für die Arbeit mit
Stosswerkzeugen geeignet sind.
Dort wo möglich ist der Druck regelbar.
Für den Anschluss des Werkzeuges an des Druckluftsystem verwendet man einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von
1/4“ (6,3 mm). Man sollte sich vergewissern, on die Festigkeit des Schlauches mindestens 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug ist für wenige Sekunden in Betrieb zunehmen, um sich zu überzeugen, dass keine verdächtigen Töne oder
Vibrationen festzustellen sind.
Montage und Wechsel der Ausrüstung
Abdeckung für die gerissenen Nietbolzen montieren, in dem man sie in die Halterung hinten am Werkzeug drückt (IV) drückt. Der

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Einsatz einer Nietvorrichtung ohne montierte Abdeckung ist verboten.
Das für eine gegebene Arbeit entsprechende Kopfstück (V) ist zu montieren. Das Kopfstück muss man in Bezug auf die Länge
und den Durchmesser der Niete auswählen. Der Einsatz einer Nietvorrichtung ohne montierte Abdeckung ist verboten.
Wenn der Bedarf besteht, die Backen auszutauschen, z.B. wenn die Niete trotz einer richtigen Benutzung der Nietvorrichtung
nicht zusammengedrückt werden, muss man sie austauschen (VI). Zu diesem Zweck muss man mit Hilfe eines Schlüssels die
Halterung für das Kopfstück mit ihr zusammen abschrauben. Nach der Demontage der Halterung muss man mit Hilfe des Schlüs-
sels die Halterung für die Backen abschrauben, wobei man mit einem zweiten Schlüssel ihre Befestigung festhält bzw. kontert..
Nach der Demontage der Halterung für die Backen muss man sie gegen neue austauschen und das Ganze in umgekehrter
Reihenfolge montieren. Alle Gewindeverbindungen sind entsprechend fest und sicher zu verschrauben.
An das Gehäuse der Nietvorrichtung kann man einen Haken anbringen, der das Aufhängen der Nietvorrichtung während der Ar-
beitspausen ermöglicht. Zu diesem Zweck muss man den Haken in die am Gehäuse der Nietvorrichtung angebrachten Öffnungen
bringen.(VIII).
Arbeiten mit der Nietvorrichtung
Zunächst ist ein Loch zu bohren mit dem Durchmesser des Nietes, mit dem die Elemente zu verbinden sind. Der Niet ist dann in
das Loch zu legen.
In der Nietvorrichtung sind alle Ausrüstungselemente zu montieren.
Montieren des entsprechenden Kopfstückes. Der Durchmesser der zu bedienenden Niete wurde auf das Kopfstück aufgetragen.
Die Nietvorrichtung an das Druckluftsystem anschließen.
Auf den herausstehenden Nietbolzen ist das Kopfstück der Nietvorrichtung so aufzusetzen, dass es sich mit dem Niet berührt
(VII).
Durch das Drücken der Nietvorrichtung auf den Niet drückt man auf den Abstich, nach dem Nieten und Abschneiden der übrigen
Teile des Nietes ist das Werkzeug wieder für den nächsten Nietvorgang bereit.
Die während des Funktionsbetriebes abgeschnitteten (gerissenen) Teile des Nietbolzens sammeln sich in dem von hinten am
Gehäuse angebrachten Behälter. Man muss ihn regelmäßig entleeren, und zwar durch Abtrennen des Behälters oder durch den
Spalt, damit er nicht völlig gefüllt wird.
Nach beendeter Arbeit ist das Druckluftsystem abzubauen und das Werkzeug zu konservieren.
WARTUNG
Für die Reinigung des Werkzeuges darf kein Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeit verwendet werden. Dämp-
fe können sich entzünden und eine Explosion des Werkzeuges sowie ernsthafte Verletzungen hervorrufen.
Die für die Reinigung der Werkzeughalterung und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können ein Erweichen der Dich-
tungen hervorrufen. Vor Beginn der Arbeiten ist also das Werkzeug gut auszutrocknen.
Wenn irgendwelche Unregelmäßigkeiten in der Funktion des Werkzeuges festgestellt werden, dann ist das Werkzeug sofort vom
Druckluftsystem zu trennen. Alle Elemente des Druckluftsystems müssen vor Verunreinigungen geschützt sein. Die Verunreini-
gungen, die in das Druckluftsystem gelangen, können das Werkzeug und andere Elemente des Druckluftsystems zerstören.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Das Werkzeug ist vom Druckluftsystem abzutrennen.
Vor jedem Gebrauch ist eine geringe Menge eines Konservierungsmittels (z.B. WD-40) durch den Lufteinlass zu lassen.
Schließen Sie jetzt das Werkzeug an das Druckluftsystem an und nehmen Sie es für 30 Sekunden in Betrieb. Dadurch wird das
Konservierungsmittel im Innern des Werkzeuges gut verteilt und es gereinigt.
Jetzt ist erneut das Werkzeug vom Druckluftsystem zu trennen.
Eine geringe Menge Öl vom Typ SAE 10 ist durch die Einlassöffnung für die Luft und die dafür bestimmten Öffnungen in das
Werkzeuginnere zu geben. Empfohlen wird das Öl SAE 10, das für die Wartung von Druckluftwerkzeugen vorgesehen ist. Das
Werkzeug anschließen und es für kurze Zeit in Betrieb nehmen
Achtung! WD-40 darf man nicht als das richtige Schmieröl nehmen.
Der Überschuss an Öl, der durch die Auslassöffnungen trat, ist wegzuwischen. Das verbliebene Öl kann die Dichtungen des
Werkzeuges beschädigen.
Andere Wartungsarbeiten
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist zu überprüfen, ob auf dem Werkzeug nicht irgendwelche Spuren von Beschädigungen
sichtbar sind. Mitnehmer, Werkzeughalterungen und die Spindel sind stets sauber zu halten.
Aller 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden ist das Werkzeug zur Durchsicht an eine Reparaturwerkstatt mit qualifiziertem
Personal zu übergeben. Wenn das Werkzeug ohne das empfohlene Luftzuführungssystem genutzt wurde, dann ist die Häufigkeit
der Werkzeugdurchsichten zu erhöhen.
Ölwechsel oder Nachfüllen des Öls (IX)
Beim Nachlassen der Leistungsfähigkeit der Nietvorrichtung oder nach einem längeren Lagerzeitraum muss man das Öl im
Gehäuse der Nietvorrichtung wechseln oder nachfüllen. Zu diesem Zweck muss man die Schraube für den Öleinlass, die oben

18 ORIGINALANLEITUNG
D
am Gehäuse angebracht ist, abschrauben. An den Auslass legt man ein weiches Stoffstück und schließt die Nietverrichtung
anschließend an die Druckluftversorgung an. Drückt man mehrfach den Auslass des Werkzeuges, wird dadurch der Ölausfluss
hervorgerufen. Nach dem Beenden ist die Stelle des Ölaustritts zu reinigen und der Anschluss einzuschrauben. Danach schließt
man an ihn den Austritt einer Spritze an, die mit Öl gefüllt ist und so ca. 15 ml Öl eingepresst werden. Nachdem das Öl aufgefüllt
ist, muss man die Spritze abtrennen und das Ventil mit einer Schraube verschließen.
Nach dem Auffüllen des Öles ist zu überprüfen, ob das System nicht mit Luft überfüllt ist. Wenn die Nietvorrichtung auch weiterhin
nicht die volle Leistungsfähigkeit erreicht, muss man ohne eingelegten Niet die Vorrichtung 6 bis 7 Mal auf den Auslass drücken
und anschließend etwas die Schraube vom Öleinlass lösen, wodurch die im System der Nietvorrichtung angesammelte Luft
herausgelassen wird. Danach muss man den Öleinlass durch die Schraube fest und sicher verschließen.
Zum Nachfüllen empfiehlt man die Verwendung eines Hydrauliköles der Viskositätsklasse ISO 32 oder SAE 10W.
Beseitigung von Mängeln
Nach dem Entdecken von irgendwelchen Mängeln ist sofort die Nutzung des Werkzeuges abzubrechen. Die Arbeit mit einem
mangelhaften Werkzeug kann Verletzungen hervorrufen. Sämtliche Reparaturen oder Wechsel der Werkzeugelemente müssen
durch qualifiziertes Personal in einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Mangel Mögliche Lösung
Das Werkzeug dreht sich zu
langsam oder startet nicht
Eine geringe Menge von WD-40 in den Lufteinlass geben. Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb nehmen. Die schaufeln
könnten an den Rotor angeklebt sein. Danach das Werkzeug für 30 Sekunden starten. Die geringe Ölmenge schmiert das Werkzeug.
Achtung! Ein Überschuss des Öles kann einen Leistungsabfall des Werkzeuges hervorrufen. In diesem Fall muss man den Antrieb
reinigen.
Das Werkzeug startet und wird
danach langsamer
Der Kompressor sichert nicht die richtige Luftzufuhr. Das Werkzeug startet mit der im Behälter des Kompressors angesammelten Luft.
In dem Maße wie sich der Behälter entleert, kommt der Kompressor mit dem Auffüllen der fehlenden Luft nicht nach. Die Vorrichtung
ist an einen leistungsfähigeren Kompressor anzuschließen.
Unzureichende Leistung Es ist zu überprüfen, ob die vorhandenen Schläuche einen Innendurchmesser von mindestens 1/4” (6,3 mm) haben. Außerdem ist
die Druckeinstellung zu prüfen, ob sie auf den Maximalwert eingestellt ist. Man muss sich davon überzeugen, ob das Werkzeug
entsprechend gesäubert und geschmiert ist. Bei fehlenden Ergebnissen ist das Werkzeug zur Reparatur abzugeben.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und
Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wie-
derverwertung in einer anderen Form notwendig.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматическая клепальная машина – устройство спитанием струей компрессированного воздуха под соответственным
давлением. Спомощью стальных, алюминиевых заклепок или заклепок из нержавеющей стали можно соединять разные
элементы. Устройство отличается высокой производительностью ипотребительским комфортом по сравнению сручной
клепальной машиной. Правильная, безотказная ибезопасная работа устройства зависит от его правильной эксплуата-
ции, всвязи счем:
Перед началом работы сустройством необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб ителесные повреждения, нанесенные вследствие пользования устройством вопреки его
предназначению, несоблюдения правил безопасности иуказаний из настоящей инструкции. Пользование устройством
вопреки его предназначению вызывает потерю гарантийных прав потребителя по причине нарушения договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство оснащено присоединителем, через который можно подключить его кпневматической системе. Сустройством
поставляются дополнительные головки для заклепок другого диаметра иключи для замены.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-36171
Вес [kg] 1,3
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [” / mm] 1/4 / 6,3
Диаметр заклепок [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 5,0
Сила сдавливания [kg] / [N] 757 - 1060 / 7430 - 10400
Максимальный ход поршня [mm] 18
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,70
Рекомендованное рабочее давление [MPa] 0,50
Требуемое течение воздуха (давление 6,2 bar) [l/min] 54
Акустическое давление (EN ISO 15744) [dB(A)] 83,6 ± 1,9
Акустическая мощность (EN ISO 15744) [dB(A)] 97,4 ± 2,8
Колебания (EN ISO 20643) [m/s2] 0,66 ± 0,21
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, сцелью ограничения риска пожара, удара электрическим током иизбежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
ВНИМАНИЕ!Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током ителесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое винструкциях, каса-
ется всех устройств спитанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования кбезопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания изамены принадлежностей или вслучае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать ипонять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести ксерьезным травмам. Уста-
новка, настройка имонтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным иобученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, атакже увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться кпроизводителю для замены заводского
щитка вслучае необходимости.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Опасности, связанные свыбрасываемыми элементами
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой сменных рабочих инструментов или принадлежностей.
Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при-
чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Следует
также учитывать риски, которым могут подвергаться посторонние лица. Убедиться, что обрабатываемый предмет на-
дежно закреплен. Убедиться, что защита от выброса соединительных элементов и/или стержня установлена иработает
правильно. Предупреждение овозможном выбросе стержней из передней части инструмента.
Опасности, связанные сработой
Во время использования инструмента руки оператора могут подвергаться следующим опасностям: дробление, удары, от-
резание, стирание, ожоги. Необходимо использовать соответствующие перчатки для защиты рук. Оператор иобслужива-
ющий персонал должны быть физически всостоянии справиться сразмером, весом имощностью инструмента. Следует
правильно держать инструмент. Быть готовым отреагировать на нормальные или неожиданные движения, атакже всегда
быть готовым использовать обе руки. Сохранять равновесие иправильную позицию ног, обеспечивающую безопасность.
Необходимо ослабить нажим на устройство запуска иостановки вслучае отключения электрической энергии. Следует ис-
пользовать только рекомендованные производителем смазочные материалы. Избегать необычных положений, которые,
как правило, не позволяют соответственно отреагировать на нормальную или ненормальную работу инструмента. Если
инструмент установлен вподдерживающем устройстве, необходимо убедиться, что крепление является безопасным.
Если не установлен соединительный элемент, необходимо обращать внимание на опасность раздробления или сжатия.
Опасности, связанные сповторяющимися движениями
Во время использования пневматических инструментов для работы, связанной сповторяющимися движениями, опера-
тор может чувствовать дискомфорт вруках, плечах, предплечьях, шее или других частях тела. Вслучае использования
пневматических инструментов, оператор должен занять удобное положение, обеспечивающее правильное расположение
стоп, иизбегать странных или не обеспечивающих равновесия положений. Оператор должен менять положение во время
длительной работы, это поможет избежать дискомфорта иусталости. Когда оператор испытывает такие симптомы как:
постоянный или повторяющийся дискомфорт, боль, пульсирующую боль, покалывание, онемение, жжение или окочене-
лость, он не должен их игнорировать, аобязан сообщить оних своему работодателю иобратиться кврачу.
Опасности, связанные спринадлежностями
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой сменных рабочих инструментов или принадлежностей.
Использовать принадлежности ирасходные материалы только рекомендованных производителем размеров итипов.
Запрещено использовать принадлежности ирасходные материалы других типов или размеров.
Опасности, вызванные вибрациями
Вибрация может привести кнеобратимому повреждению нервов икровоснабжения кистей ирук.
Необходимо тепло одеваться во время работы вхолодную погоду, ируки должны быть теплыми исухими. Вслучае
онемения, покалывания, боли или при побелении кожи на пальцах ируках, необходимо прекратить работать спневмати-
ческим инструментом, сообщить работодателю иобратиться кврачу.
Если это возможно, инструмент следует поддерживать спомощью стойки, натяжителя или балансира.
Опасности, связанные сместом работы
Скольжения, спотыкания ипадения являются главными причинами травм. Остерегаться скользких поверхностей, об-
разованных врезультате использования инструмента, атакже спотыканий ошланги пневматической установки. Соблю-
дать осторожность внезнакомой обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как электричество или другие
коммуникации. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взрывоопасных зонах ине имеет
электроизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электрические провода, газовые трубы ит.п., которые могут
создать опасность вслучае повреждения во время использования инструмента.
Опасности, вызванные шумом
Воздействие шума высокого уровня без надлежащей защиты может стать причиной постоянной инеобратимой поте-
ри слуха, атакже других проблем, таких как, шум вушах (звон, жужжание, свист или гудение). Необходимо оценить
риски ивнедрить соответствующие средства контроля над данными факторами. Соответствующий контроль сцелью
снижения риска может включать использование демпфирующих материалов, предотвращающих „звон” обрабатываемого
предмета. Использовать средства защиты слуха следует всоответствии синструкциями работодателя ивсоответствии
стребованиями по гигиене ибезопасности. Эксплуатация итехническое обслуживание пневматического инструмента
должны осуществляться всоответствии синструкциями по эксплуатации - это позволит избежать ненужного увеличения
уровня шума. Если пневматический инструмент оснащен глушителем, всегда необходимо убедиться, что во время ис-
пользования инструмента он установлен правильно. Выбирать, обслуживать изаменять изношенные сменные рабочие
инструменты следует согласно инструкции по эксплуатации. Это позволит избежать ненужного увеличения шума.
Table of contents
Languages:
Other YATO Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ELCOM
ELCOM TLM 1000 User manual & maintenance guide

Zilmet
Zilmet CAL PRO Instructions for installation and operation

Chicago Dryer
Chicago Dryer King Edge VAc instruction manual

Sav
Sav BAL 890.71 operating instructions

Polycom
Polycom picturetel 900 series Administrator's guide

Bruderer
Bruderer BBV 190 Series Adjustment manual