YATO YT-1711 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
HYDRAULIC LIFT
HYDRAULISCHE HEBER
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ПОДЪЕМНИК
ГІДРАВЛІЧНИЙ ПІДЙОМНИК
HIDRAULINIS KĖLIKLIS
HIDRAULISKS PACĒLĀJS
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK
HYDRAULICKÉ ZDVÍHADLO
HIDRAULIKUS EMELŐ
APARATEW HIDRAULICE DE RIDICAT
GRÚAS HIDRÁULICAS
ELEVATEUR HYDRAULIQUE
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
YT-1711
YT-1713
YT-1714
YT-1715

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2021 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación: Année de
production:
I II
III IV
V
5
4
3
21
6
7
8
9
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. zawór bezpieczeństwa
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. ramiępodnośnika
8. gniazdo ramienia
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
1. lever of the release valve
2. support
3. safety valve
4. shaft of the lift
5. oil tank
6. oil pump
7. arm of the lift
8. socket of the arm
9. saddle of the lift
10. oil tank plug
1. рычаг клапана увольнения
2. подошва
3. предохранительный клапан
4. поршень подъемника
5. резервуар для масла
6. масляный насос
7. плечо подъемника
8. гнездо плеча
9. седло подъемника
10. блокировка подачи масла
1. важіль клапана звільнення
2. підошва
3. запобіжний клапан
4. поршень підйомника
5. резервуар для масла
6. масляний насос
7. плече підйомника
8. гніздо плеча
9. сідло підйомника
10. блокування подачі масла
1. palaisvinimo vožtuvo svertas
2. pagrindas
3. apsauginis vožtuvas
4. kėliklio stūmoklis
5. alyvos rezervuaras
6. alyvos siurblys
7. kėliklio petys
8. peties lizdas
9. kėliklio balnas
10. alyvos piltuvo kaištis
1. páka uvolňovacího ventile
2. podstavec
3. bezpečnostní ventil
4. píst zdviháka
5. nádrž oleje
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdviháka
8. hnízdo ramena
9. sedlo zdviháka
10. zátka vlevu oleje
1. páka uvoľňujúcíeho ventilu
2. základňa
3. bezpečnostný ventil
4. piest zdvíhadla
5. zásobník oleju
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdvíhadla
8. hniezdo ramena
9. sedlo zdvíhadla
10. zarážka vlievu oleju
1. leeresztőszelep emelőkarja
2. alapzat
3. biztonsági szelep
4. emelődugattyúja
5. olaj tartály
6. olaj pumpa
7. emelőkar
8. emelőkar foglalat
9. emelővilla
10. olaj tartály dugója
1. mânierul robinetului de destindere
2. baza
3. supapa de siguranţă
4. pistonul cricului
5. recipientul uleiului
6. pompa de ulei
7. braţul cricului
8. soclul mânierului
9. seaua cricului
10. dopul orificiului de umplere cu ulei
1. palanca de la válvula de liberación
2. base
3. válvula de seguridad
4. pistón de la grúa
5. tanque de aceite
6. bomba de aceite
7. brazo de la grúa
8. agujero del brazo
9. soporte de la grúa
10. tapa de la entrada de aceite
1. atbrīvošanas vārpsta rokturis
2. pamāts
3. drošības vārpsta
4. pacēlāja virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. pacēlāja plecs
8. pleca ligzda
9. pacēlāja sedli
10. eļļas ieliešanas cauruma vāks
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
1. Hebel des Auslassventils
2. Gestell
3. Sicherheitsventil
4. Heberkolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Heberarm
8. Armsitz
9. Hebersattel
10. Öleinlassstopfen
1. levier de la soupape de libération
2. châssis
3. soupape de sécurité
4. piston de l’élévateur
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. bras de l’élévateur
8. siège d’un bras
9. assise de l’élévateur
10. bouchon de la cheminé de remplissage d’huile
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levage
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
500
220
mm
225
125
mm
523
208
mm
593
230
mm
5t10t12t
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez le manuel
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Utiliser des lunettes de protection
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres podnoszenia [mm] Ciężar [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może byćstoso-
wany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładun-
ków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegaćpodstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądźzwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod nim.
W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokowaćlub zaklinowaćkoła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Podnośnik musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczaćpod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało sięw części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy sięupewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siępodnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądźprzewidujący, nie pracuj, gdy jesteśzmęczony, bądźpod działaniem leków.
Nie należy modyfikowaćżadnych elementów podnośnika, które mogąmiećwpływ na zgodność podnośnika z normąwymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiaćprodukt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy
Czas eksploatacji podnośnika zostałokreślony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonaćprzeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
MONTAŻI OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy odkręconym zaworze zwalniającym wykonaćokoło 6 pełnych cykli pompowania, aby
zapewnićwłaściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Podnoszenie
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy sięupewnić, że operator podnośnika będzie miałpodnośnik oraz podnoszony ładunek
w zasięgu wzroku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Węższym końcem ramienia podnośnika zamknąć zawór zwalniający przez dokręcenie go do oporu zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. (II)
Podnośnik umieścićpod podnoszonym ładunkiem w miejscu przeznaczonym do stosowania podnośników (np. w przypadku
samochodów) tak, aby ładunek oparłsięcentralnie na siodle podnośnika. (III)
W razie potrzeby w podnośnikach słupkowych można wykręcićśrubęprzedłużającąażdo zetknięcia sięsiodełka podnośnika z
podnoszonym ładunkiem.
Wsunąć ramie podnośnika w gniazdo. Poruszając ramieniem w kierunku góra - dółpodnieść ładunek na wymaganąwysokość.Po
podniesieniu zabezpieczyćładunek przed opadnięciem, np. podstawkami.
Opuszczanie
Przed rozpoczęciem opuszczania, trzeba sięupewnić, że opuszczany ładunek nie spowoduje obrażeńobsługi.
Węższym końcem ramienia podnośnika powoli obracaćzawór zwalniający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (IV)
Nie należy odkręcaćzaworu zwalniającego bardziej niżjest to wymagane do powolnego opuszczenia ładunku.
Zbytnie odkręcenie zaworu może spowodowaćjego wykręcenie z obudowy.
Po całkowitym opuszczeniu ładunku, ramięodłączyćod podnośnika, podnośnik zabraćspod ładunku. W przypadku podnośników
słupkowych wkręcićśrubęprzedłużającą, jeśli była stosowana.
Konserwacja
Jeśli podnośnik nie jest używany tłok podnośnika oraz gniazdo ramienia powinny byćw pozycji dolnej. W przypadku podnośników
słupkowych także śruba wydłużająca powinna byćwkręcona w tłok podnośnika. Zapobiega to korozji powierzchni tłoka.
Podnośnik należy utrzymywaćw czystości, należy smarowaćzewnętrzne części ruchome podnośnika.
Odpowietrzanie układu hydraulicznego
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Od czasu do czasu w układzie hydraulicznym podnośnika zbierająsiępęcherzyki powietrza. Może to zmniejszyćskuteczność
działania podnośnika. Jeśli taka sytuacja ma miejsce należy odpowietrzyćukład hydrauliczny podnośnika.
Postawićpodnośnik tak, aby tłok znajdowałsiępozycji pionowej. Otworzyćzawór zwalniający, zdjąć zatyczkęwlewu oleju. Na-
stępnie poruszaćgwałtownie, kilkukrotnie pompąpodnośnika, aby wypchnąć powietrze na zewnątrz.
Zamknąć zawór zwalniający, założyćzatyczkęwlewu oleju. Sprawdzićpracępodnośnika, jeśli zajdzie potrzeba powtórzyćope-
racjęodpowietrzania.
Uzupełnianie oleju, smarowanie (V)
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Ustawićpodnośnik tak, aby tłok podnośnika znalazłsięw pozycji pionowej. Opuścićpompęi tłok w dolne krańcowe położenie.
Zdjąć zatyczkęwlewu oleju.
Napełniaćtylko olejem hydraulicznym o klasie lepkości SAE 10. Zabronione jest stosowanie innych płynów w tym celu. Napełniać
do dolnej krawędzi wlewu oleju.
Odpowietrzyćpodnośnik.
Zamontowaćzatyczkęwlewu oleju. Sprawdzićdziałanie podnośnika.
W regularnych odstępach czasu smarowaćpołączenia przegubowe oraz inne części ruchome podnośnika. W przypadku podno-
śników słupkowych należy pamiętaćo okresowym smarowaniu gwintu śruby przedłużającej.
Usuwanie usterek
Podnośnik
obniża siępod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XX X W podnośniku może brakowaćoleju.
Uzupełnićbraki oleju.
XXXX Zapowietrzony układ hydrauliczny.
Odpowietrzyćukład hydrauliczny
XW podnośniku może byćza dużo oleju.
Usunąć nadmiar oleju
XX Możliwość nie domykania sięzaworów.
Kilkukrotnie bez obciążenie podnieść, A
następnie opuścićramie podnośnika.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Podnośnik
obniża siępod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XUszkodzona sprężyna powrotna. Brak
smarowania części ruchomych. Odkształ-
cone elementy napędu ramienia.
XX Niedomknięty zawór zwalniający.Zamknąć
zawór zwalniający.
Postępowanie ze zużytymi elementami podnośnika
Zużyty olej i/ lub smary należy oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Zużyte części stalowe nie stanowiązagrożenia dla środowiska i należy oddaćje do zakładów zajmujących sięprzetwarzaniem
odpadów metali żelaznych.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Index Lifting capacity [tons] Lifting range [mm] Weight [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The hydraulic lift has been designed to be used for tasks implying lifting significant weights. It must not be used as a permanent
support element. It is also unacceptable to use the lift to transport lifted loads. The device has been designed exclusively for
domestic use and must not be used professionally, namely in plants and for lucrative purposes. A correct, reliable and safe func-
tioning of the device depends on its adequate operation, so:
Before you commence work with the tool, read the operating manual thoroughly and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused due to using the tool for purposes it has not been
designed for, failure to observe safety recommendations and the recommendations indicated within this manual. Using the device
for tasks which do not comply with the purpose it has been designed for shall also cancel the guarantee rights the user is entitled
to.
SAFETY RECOMMENDATIONS
The lift is a hydraulic device working under significant loads. During work it is required to observe basic safety principles.
Before you start work, read the operating manual and keep it for future reference.
Do not ever exceed the maximum load of the lift.
It is prohibited to use the device to lift people and animals.
The lift has been designed exclusively for the purpose of lifting, and must not be used for other purposes. It is required to use
additional safety devices (e.g. racks) to support the lifted object, before work under it may commence.
In case of lifting vehicles it is necessary to block or wedge the wheels and engage the safety brake.
Do not leave a lifted load unattended. Do net permit children and those who have not been trained in operation of the device to
enter the working area.
Do not wear loose clothes and jewellery. Gather long hair.
Use personal protection means.
The lift must be placed on an even, flat, hard and stable surface.
The lift must be placed upon the device to be lifted so that the load is supported in the middle section of the saddle.
It is absolutely prohibited to adjust the safety valve.
Keep the device far from sources of heat and flames, since they might damage the device or impair its functioning.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, make sure that once the load has been lifted, the lift will not shift.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, male sure the lift is not damaged in any way. If the lift requires repair, have it
repaired by an authorised workshop.
Be prudent and do not work when you are tired or under influence of medicines.
Do not modify any elements of the lift, which may have impact on the compliance of the lift with the standard indicated in the
declaration of compliance.
Have the device repaired exclusively in authorised service points, using solely original spare parts, so as to ensure the required
level of safety during work.
The lifetime of the lift has been determined for 4 years from the date of its first use. After this period, the lift should be inspected
at the manufacturer’s authorized service center for further safety of use.
ASSEMBLY AND OPERATION OF THE LIFT
The lift is delivered as an assembled system and does not require assembly or adjustments.
Before work it is required to realise approximately six full pumping cycles with the release valve open, so as to ensure appropriate
distribution of the hydraulic oil.
It is required to check before each task all the screwed connections, and tighten them if necessary. This will increase safety of
operation and prolong the life of the lift.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Lifting
Before lifting may commence, make sure that the operator of the lift has the lift itself and the lifted load within the range of sight
during all realised movements.
Using the end of the arm of the lift, close the release valve turning it home clockwise. (II)
Place the lift under the load to be lifted in the place designed for a lift (e.g. in case of vehicles), so that the load is supported in the
central section of the saddle of the lift. (III)
Insert the arm of the lift into the socket. Moving the arm upwards and downwards lift the load to the required height.
Once the load has been lifted, protect it from falling down using for example appropriate supports.
Lowering
Before lowering of the load may commence, make sure that the load to be lowered will not cause any injuries to the personnel.
Using the narrower end of the arm of the lift turn the release valve slowly anticlockwise. Do not open the release valve more
than this is required to slowly lower the load.
Excessive opening of the valve may cause its removing from the casing.
Once the load has been completely lowered, disconnect the arm from the lift, and remove the lift from under the load. In case of
post lifts, it is required to remove the extension bolt, if it was used.
Maintenance
If the lift is not used the shaft of the lift and the socket of the arm should be in the lower position. In case of post lifts also the exten-
sion bolt should be turned into the shaft of the lift. This will prevent the surface of the shaft from corrosion.
The lift must be kept clean, and the external moving elements of the lift must be lubricated at least every ten working hours.
Purging the hydraulic system
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
From time to time the hydraulic system of the lift fills with air bubbles. This may impair the functional efficiency of the lift. If this is
the case the hydraulic system of the lift must be purged.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Open the release valve and remove the oil tank plug (VI). Then
move the pump of the lift energetically a couple of times so as to remove the air.
Close the release valve and replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift, and if necessary repeat the purging pro-
cedure.
Filling the oil tank and lubrication
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Move the pump and the shaft to the extreme lower position.
Remove the oil tank plug (VI).
Use solely hydraulic oil whose viscosity class is SAE 10. It is prohibited to use other liquids for that purpose. Fill the tank to the
lower edge of the oil inlet.
Purge the lift following the direction indicated in „ Purging the hydraulic system”.
Replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift.
In regular intervals (at least every ten working hours) lubricate the articulated connections and other moving elements of the lift.
In case of post lifts, remember of periodical lubrication of the extension bolt thread.
Solution of problems
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XX X There may be insufficient quantity of oil in
the lift. Fill the oil tank.
XX XX Air in the hydraulic system. Purge the
hydraulic system.
XThere may be excessive quantity of oil in
the lift. Remove the excess of oil
XX The valves may not close completely. Lift
the arm of the device a couple of times
without any load and then lower it.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XA damaged back spring. Moving elements
are not lubricated. Deformed arm driving
elements.
XX The release valve is not completely
closed. Close the release valve.

11
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Index Tragkraft [T] Hubbereich [mm] Gewicht [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
PRODUKTBESCHREIBUNG
Hydraulischer Heber ist für Heben von schweren Lasten bestimmt. Es kann nicht als feste Stütze verwendet werden. Die mittels
hydraulischen Hebers angehobenen Lasten dürfen nicht befördert werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Heber ist eine hydraulische Vorrichtung, die sehr große Kräfte überträgt. Bei dem Einsatz sollen die grundlegenden Sicher-
heitsvorschriften beachtet werden.
Vor Arbeitsbeginn soll diese Anweisung vollständig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Die maximal zulässige Tragkraft darf nicht überschreitet werden.
Anheben von Personen und Tiere mit dem Heber ist verboten.
Der Heber ist nur zum Anheben bestimmt und die Verwendung für andere Zwecke ist verboten. Zum Stützen der aufgehobenen
Last und dem Beginn der Arbeiten an dieser Last sollen andere Vorrichtungen (zum Beispiel Stützen) eingesetzt werden.
Beim Anheben von Fahrzeugen sollen die Räder blockiert oder eingeklemmt werden und die Handbremse eingezogen werden.
Die aufgehobene Last darf nicht ohne Aufsicht überlassen werden. Kinder oder Personen, die in der Bedienung des Hebers nicht
eingeschult wurden dürfen in die Nähe des Hebers zugelassen werden
Beim Einsatz dürfen lose Bekleidung und Schmuck nicht getragen werden. Lange Haare sollten gebunden sein.
Persönliche Schutzmittel sind zu verwenden.
Der Heber soll auf ebener, fester und stabiler Aufstellfläche aufgestellt werden.
Der Heber sollte unter der zu tragenden Last aufgestellt werden damit die Last in der Sattelmitte steht.
Das Einstellen des Sicherheitsventils ist verboten.
Die Vorrichtung von Heizquellen und Feuer fern halten, da dies die Funktion der Vorrichtung beeinträchtigen kann oder eine
Beschädigung der Vorrichtung herbeiführen.
Vor dem Anheben der Last ist zu prüfen ob der Heber sich nach dem Anheben nicht verschieben kann.
Vor dem Einsatz ist zu prüfen ob die Vorrichtung in einwandfreiem zustand ist. Sollte der Heber beschädigt sein dann sollte an die
Vertragswerkstatt zur Reparatur angeliefert werden.
Beim Einsatz ist Vorsicht geboten. Die Arbeit in ermüdeten Zustand und nach Einnahme der Medikamente soll vermieden werden.
Die Lebensdauer des Aufzugs beträgt 4 Jahre ab dem Datum seiner ersten Verwendung. Nach dieser Zeit sollte der Aufzug im
autorisierten Servicecenter des Herstellers auf weitere Gebrauchssicherheit überprüft werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Der hydraulisch Heber ist im montierten zustand geliefert und bedarf keinerlei Montage oder Einstellung.
Vor dem Arbeitsbeginn sollte man 6 volle Pumpenvorgänge bei geöffnetem Auslassventil durchführen, damit das Öl richtig an alle
Leitungen und Kammer der Hydraulikanlage zufließt.
Anheben
Vor dem Arbeitsbeginn ist zu prüfen ob der Heber und die anzuhebende Last in der Sichtweite des Bedienungspersonals während
der Ausführung der Vorgänge sein werden.
Das Auslassventil mit schmalem Ende des Hebearmes durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag schließen. (II)
Den Heber unter der zu tragenden Last an der Stelle, die zum Anheben bestimmt ist (zum Beispiel bei Fahrzeugen), aufstellen,
damit die Last in der Sattelmitte steht. (III)
Falls notwendig, die Verlängerungsschraube bei dem Säulenkraftheber aufdrehen bis der Sattel mit der zu tragenden Last in
Berührung kommt
Heberarm in Sockel einstecken und durch die Auf- und Ab - Bewegung die Last in die gewünschte Höhe anheben.
Die Last gegen Abfallen nach dem Anheben zum Beispiel mit Stützen absichern.
Absenkung
Vor Beginn der Absenkung prüfen ob die abzusenkende Last keine Verletzung des Bedienungspersonals herbeiführt.
Das Auslassventil mit dem Schmalen Hebehebelende gegen Uhrzeigersinn langsam drehen (IV)
Das Auslassventil darf nicht weiter geöffnet werden als das für langsame Absenkung der Last notwendig ist.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
Das übermäßige Aufdrehen des Ventils kann sein Herausfallen herbeiführen.
Nach dem vollkommenen Absenken der Last den Hebel von dem Kraftheber herausnehmen und den Kraftheber aus der Last weg
schieben. Bei dem Säulenkraftheber die Verlängerungsspindel eindrehen, falls sie aufgedreht war.
Wartung
Falls der Heber nicht benutzt wird, sollten der Kolben und die Hebelsitz in der unteren Stellung sein. Bei dem Säulenkraftheber ist
die Verlängerungsschraube in das Kolben einzudrehen. Diese Maßnahme schützt vor Kolbenkorrosion. Den Heber sauber halten
und die bewegliche Außenteile einfetten.
Ablüftung der Hydraulikanlage
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Ab und zu können in der Hydraulikanlage Luftblasen entstehen. Das kann zur Herabsetzung des Wirkungsgrades des Hebers
führen. In diesem Fall sollte die Hydraulikanlage entlüftet werden.
Den Heber so aufstellen, damit der Kolben senkrecht steht. Das Auslassventil öffnen, den Stopfen von dem Öleinlass entfernen,
danach die Pumpe des Krafthebers mehrmals rasch betätigen damit die Luft nach außen heraustritt.
Das Auslassventil schließen, den Stopfen einsetzen. Die Funktion des Hebers prüfen, falls notwendig den Entlüftungsvorgang
wiederholen.
Ölnachfüllung, Fetten (V)
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Den Heber so aufzustellen, damit der Kolben senkrecht steht. Pumpe und Kolben in der unteren Endstellung stellen. Stopfen von
der Öleinlassöffnung entfernen.
Die Hydraulikanlage mit dem Hydrauliköl mit der Viskosität SAE 10 auffüllen. Die Verwendung von anderen Flüssigkeiten ist nicht
zulässig. Das Öl bis der unteren Kante der Öleinlassöffnung auffüllen.
Den Heber entlüften.
Stopfen in die Öleinlassöffnung einsetzen. Die Funktion des Krafthebers prüfen.
In den gleichen Zeitabständen die Gelenkstellen und sonstige beweglichen Teile des Hebers einfetten. Bei den Säulenkraftheber
das Verlängerungsspindelgewinde periodisch einfetten.
Beseitigung der Störungen
Heber sinkt unter
der Lasteinwir-
kung
Der Heber hebt
die Last nicht an
Der Heber hebt
die Last nicht in
die volle Höhe
Die Pumpe federt
beim Anheben Der Heber sinkt
nicht vollkommen Das Öl fließt von
dem Stopfen aus
X X X Kein Öl in der Anlage. Öl nachfüllen
XXXX Luftblasen in der Hydraulikanlage.
Hydraulikanlage entlüften.
XZu viel Öl in der Hydraulikanlage
Ölüberfluss ablassen.
XX Ventile schließen nicht. Den Hebel
mehrmals ohne Last heben und dann
senken..
XRückstellfeder beschädigt. Keine
Fettung der beweglichen Teile. Die
Antriebshebelelemente verformt.
XX Auslassventil ist nicht geschlossen.
Auslassventil schließen.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Код Груз. [тыс. kg] Предел подъема [mm] Вес [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гидравлический подъемник предназначен для работ, где требуется подъем значительных грузов. Запрещается пользо-
ваться ним как постоянным опорным элементом. Запрещается также перемещение поднятых подъемником грузов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Подъемник - это гидравлическое устройство, работающее сбольшой нагрузкой. Во время работы следует соблюдать
основные правила безопасности.
Перед началом работы необходимо ознакомиться синструкцией по обслуживанию исберечь ее.
Ни вкоем случае не превышать максимальной нагрузки подъемника.
Запрещается поднимать подъемником людей или животных.
Подъемник предназначен исключительно для подъема, запрещается использовать его сдругой целью. Следует восполь-
зоваться дополнительными страховочными элементами (напр., стойки) сцелью опоры предмета подъема перед началом
работы под ним.
Вслучае подъема средств передвижения следует заблокировать колеса ивключить стоп-кран.
Не оставлять поднимаемый груз без присмотра. Вблизи места работы или хранения устройства запрещается пребывать
детям или лицам, не обученным управлению устройства.
Не следует носить просторную одежду или бижутерию. Следует связать длинные волосы.
Следует пользоваться средствами индивидуальной защиты.
Подъемник следует установить на ровной, плоской, твердой истабильной поверхности.
Подъемник должен находиться под предметом подъема, чтобы нагрузка приходилась на центральную часть седла.
Ни вкоем случае не регулировать предохранительный клапан.
Хранить устройство вдали от источников тепла иогня, поскольку это может вызвать повреждение устройства или ухуд-
шение его функционирования.
Перед подъемом любого груза следует убедиться втом, что после подъема груза подъемник не передвинется.
Перед подъемом любого груза следует убедиться втом, что подъемник не поврежден. Если подъемник требует ремонта,
то следует обратиться вуполномоченное ремонтное предприятие.
Необходимо быть предусмотрительным ине начинать работу всостоянии утомления или после приема лекарств.
Срок службы подъемника составляет 4 года смомента его первого использования. По истечении этого периода подъемник
следует проверить вавторизованном сервисном центре производителя для обеспечения безопасности использования.
МОНТАЖ ИОБСЛУЖИВАНИЕ
Подъемник поставляется как полностью собранное устройство ине требует монтажа ирегулировки.
Перед началом работы следует соткрученным клапаном увольнения провести примерно 6 полных циклов качания, чтобы
обеспечить соответственную подачу гидравлического масла.
Подъем
Перед началом подъема следует убедиться втом, что груз иподъемник будет просматриваться оператором во время
проведения любых движений.
Более узким концом плеча подъемника закрыть клапан увольнения, прикручивая его вупор по часовой стрелке. (II)
Поместить подъемник под грузом вместе, предназначенном для применения подъемников (напр., вслучае автомобиля)
таким образом, чтобы опора была прямо по центру седла подъемника. (III)
Вслучае потребности можно отвинтить встолбчатых подъемниках удлинительный болт до уровня столкновения седла
подъемника сгрузом.
Вставить плечо подъемника вгнездо. Вращая плечо сверху вниз поднять груз на требуемую высоту.
После подъема подстраховать груз от падения, напр., подставками.
Спуск
Перед началом спуска следует убедиться втом, что предмет спуска не вызовет телесных повреждений персонала.
Более узким концом плеча подъемника медленно вращать клапан увольнения против часовой стрелки. (IV)

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Не откручивать клапан увольнения больше, чем требуется для медленного спуска груза.
Чрезмерное увольнение клапана может вызвать его выброс из корпуса.
После завершения спуска груза отключить плечо от подъемника, подъемник убрать испод груза. Вслучае столбчатых
подъемников ввинтить удлинительный болт, если он применялся.
Консервация
Если подъемником не пользуются, то поршень подъемника игнездо плеча должны находиться внижней позиции. Вслу-
чае столбчатых подъемников также удлинительный болт следует ввинтить впоршень подъемника. Это предотвращает
коррозию поверхности поршня.
Следует содержать подъемник вчистоте исмазывать его внешние подвижные части.
Удаление воздуха из гидравлической системы
Указанные ниже работы следует провести вспециальном сервисном предприятии.
Время от времени вгидравлической системе подъемника накапливаются воздушные пузырьки. Это может ограничить
эффективность работы подъемника. Если наблюдается данный эффект, то следует удалить воздух из гидравлической
системы подъемника.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень был ввертикальном положении. Открыть клапан увольнения, снять
блок подачи масла. Затем несколько раз резко шатнуть насос подъемника, чтобы воздух вышел наружу.
Закрыть клапан увольнения, вставить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника, если требуется, то по-
вторить процедуру удаления воздуха.
Добавление масла, смазка (V)
Указанные ниже работы следует провести вспециальном сервисном предприятии.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень подъемника был ввертикальном положении. Опустить насос и
поршень до крайней нижней позиции. Снять блок подачи масла.
Наполнять исключительно гидравлическим маслом класса вязкости SAE 10. Запрещается пользоваться сданной целью
прочими жидкостями. Наполнять до нижнего края подачи масла.
Удалить из подъемника воздух.
Установить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника.
Соблюдая регулярные интервалы времени, смазать коленчатые соединения идругие подвижные части подъемника. В
случае столбчатых подъемников не забывать опериодической смазке резьбы удлинительного болта.
Удаление поломок
Подъемник
опускается под
нагрузкой
Подъемник
не поднимает
груз
Подъемник
не поднимает
груз на полную
высоту
Насос
пружинит при
подъеме
Подъемник
не опускается
полностью
Масло вы-
ливается испод
блокировки
XXX Возможна нехватка масла в
подъемнике. Добавить масло.
XXXX Воздух вгидравлической
системе. Удалить воздух из
системы
XВозможен перебор масла в
подъемнике. Удалить перебор
масла.
XX
Могут не закрываться клапаны.
Несколько раз без нагрузки
поднять, азатем опустить плечо
подъемника.
X
Повредилась возвратная
пружина. Отсутствие смазки
подвижных частей. Деформация
элементов привода плеча.
XX Не закрыт клапан увольнения.
Закрыть клапан увольнения.

15
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Код Вантаж [тис. kg] Рівень підйому [mm] Вага [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гідравлічний підйомник призначений для робіт, де вимагається підйом значних вантажів. Заборонено користуватися ним
як постійним опорним елементом. Заборонено також переміщувати підняті підйомником вантажі.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЗБЕЗПЕКИ
Підйомник - це гідравлічний пристрій, що працює під значним навантаженням . Під час роботи слід дотримуватися осно-
вних правил безпеки.
Перед початком роботи необхідно ознайомитися зінструкцією зобслуговування та зберегти її.
Ні вякому разі не перевищувати максимального навантаження підйомника.
Заборонено піднімати підйомником людей та тварин.
Підйомник призначений виключно для підйому, заборонено користуватися ним зіншою метою. Слід використати додаткові
забезпечуючі оспользоваться елементи (напр., стояки) зметою опори предмету підйому перед початком роботи під ним.
Увипадку підйому пересувних засобів слід заблокувати колеса та ввімкнути стоп-кран.
Не залишати вантаж підйому без нагляду. Поблизу місця роботи або переховування пристрою заборонено перебувати
дітям та особам, які на пройшли вишкіл зобслуговування пристрою.
Не слід носити просторний одяг або біжутерію. Слід звязати довге волосся
Слід користуватися засобами особистої охорони.
Підйомник слід установити на рівній, пласкій, твердій та стабільній поверхні.
Підйомник повинен знаходитися під предметом підйому, щоб навантаження попадало на центральну частину сідла.
Ні вякому разі не регулювати запобіжний клапан.
Переховувати пристрій здаля від джерел тепла та вогню, оскільки це може викликати його пощкодження або погіршення
його роботи.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися утому, що після підйому вантаж не пересунеться.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися утому, що підйомник не пошкоджений. Якщо підйомник вимагає
ремонту, то слід звернутися вуповноважений ремонтний заклад.
Необхідно бути передбачливим та не починати роботу втомленим або після прийому медикаментів.
Термін служби ліфта визначається як 4 роки здати його першого використання. Після закінчення цього терміну ліфт слід
перевірити вуповноваженому сервісному центрі виробника для подальшої безпеки експлуатації.
МОНТАЖ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Підйомник постачається як повністю укомплектований пристрій та не потребує монтажа та регулювання.
Перед початком роботи слід звідкрученим клапаном звільнення провести приблизно 6 повних циклів помпування, щоб
забезпечити відповідну подачу гідравлічного масла.
Підйом
Перед початком підйому слід переконатися утому, що вантаж та підйомник буде бачити оператор під час проведення
будь-яких рухів.
Вужчим кінцем плеча підйомника закрити клапан звільнення, прикрутивши його максимально за годинниковою стрілкою.
(II)
Помістити підйомник під вантажем умісці, призначеному до застосовування підйомників (напр., увипадку автомобіля)
таким чином, щоб опора була прямо по центру сідла підйомника. (III)
Якщо це потрібно, встовбчатих підйомниках можна відкрутити здовжувальний болт до рівня зіткнення підйомника зван-
тажем.
Вставити плече підйомника угніздо. Обертаючи плече зверху вниз, підняти вантаж на потрібну висоту.
Після підйому зафіксувати груз, напр., підставками.
Спуск
Перед початком спуска слід переконатися утому, що вантаж не викличе тілесних пошкоджень персоналу.
Вужчим кінцем плеча підйомника повільно обертати клапан звільнення протии годинникової стрілки. (IV)

16
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Не відкручувати клапан звільнення більш, ніж це потрібно для повільного спуска вантажа.
Надмірне звільнення клапана може викликати його викид зкорпуса.
Після завершення спуска вантажа відєднати плече від підйомника, підйомник забрати з-під вантажа. Увипадку стовбчатих
підйомників вкрутити здовжувальний болт, якщо ним користувались.
Консервація
Якщо підйомником не користуються, то його поршень та плече повинні перебувати унижній позиції. Увипаку стовбчатих
підйомників також здовжувальний болт слід вкрутити упоршень підйомника. Це запобігає коррозії поверхні поршня.
Слід утримувати підйомник учистоті та змащувати його зовнішні рухомі елементи.
Видалення повітря згідравлічної системи
Вказані нижче роботи слід провести успеціальному сервісному закладі.
Час від часу вгідравлічній системі підйомника накопичуються повітряні бульбашки. Це може обмежувати продуктивність
праці підйомника. Якщо виник даний ефект, то слід видалити повітря згідравлічної системи підйомника.
Поставити підйомник таким чином, щоб поршень був увертикальному положенні. Відкрити клапан звільнення, зняти блок
подачі масла. Потім кілька раз різко хитнути насос підйомника, щоб повітря вийшло знього.
Закрити клапан звільнення, вставити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника, якщо це потрібно, то по-
вторити процедуру видалення повітря.
Добавка масла, змащування (V)
Вказані нижче роботи слід провести успеціальному сервісному закладі.
Поставити підйомник таким чином, щоб його поршень був увертикальному положенні. Опустити насос та поршень до
крайньої нижньої позиції. Зняти блок подачі масла.
Наповнювати виключно гідравлічним маслом класу вязкості SAE 10. Заборонено користуватися зданною метою іншими
рідинами. Наповнювати до нижнього краю подачі масла.
Усунути зпідйомника повітря.
Встановити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника.
Дотримуючись регулярних часових інтервалів, змастити коліна-зєднання та інші рухомі елементи підйомника. Увипадку
стовбчатих підйомників не забувати про періодичне змащування різьби здовжувального болта.
Усування поломок
Підйомник
опускається під
навантаженням
Підйомник
не піднімає
вантаж
Підйомник
не піднімає
вантаж на
повну висоту
Насос
пружинить на
підйомі
Підйомник не
опускається
повністю
Масло вили-
вається з-під
блокування
XXX Можливо, не вистаяає масла в
підйомнику.Додати масла.
XXXX Повітря вгідравлічній системі.
Усунути повітря зсистеми
XЗабагато масла впідйомнику.
Усунути зайве масло.
XX
Можуть не закриватися клапани.
Кілька раз без навантаження
підняти, апотім опустити плече
підйомника.
X
Пошкодилась зворотна пружина.
Не змащені рухомі елементи.
Деформація елементів приводу
плеча.
XX Не закритий клапан звільнення.
Закрити клапан звільнення.

17
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
Indeksas Keliamoji galia [tūkst. kg] Kėlimo diapazonas [mm] Svoris [kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
Hidraulinis kėliklis yra skirtas vartoti darbams, kuriuose reikia pakelti žymiųsvoriųkrovinius. Kėliklis negali būti vartojamas, kaip
pastoviai montuojama remianti atrama. Taip pat yra draudžiamas pakeltųkroviniųpervežimas kėlikliu.
SAUGOS REIKALAVIMAI
Kėliklis, - tai hidraulinis įrenginys dirbantis didelės apkrovos sąlygomis. Juo dirbant reikia laikytis pagrindiniųsaugos principų.
Prieš pradedant darbą, būtina perskaityti aptarnavimo instrukcijąir jąišsaugoti.
Niekada neviršyti maksimalaus kėliklio apkrovimo.
Draudžiama kėlikliu kelti žmones arba gyvulius.
Kėliklis yra skirtas vien tik kėlimui, jo vartojimas kitais tikslais yra draudžiamas. Prieš pradedant darbąpo kėlikliu, reikia panaudoti
apsaugines priemones (pvz. ramsčius) užtikrinančius patikimąpakelto krovinio atrėmimą.
Keliant transporto priemones, reikia užblokuoti ratus arba užfiksuoti juos pleištu bei užtraukti rankinįstabdį.
Negalima palikti pakelto krovinio be priežiūros. Negalima arti darbo vietos arba kėliklio sandėliavimo vietos prileisti vaikųir neap-
mokytųkėliklio aptarnavime asmenų.
Negalima nešioti laisvųdrabužiųbei juvelyriniųdirbinių. Ilgus plaukus reikia susegti.
Reikia vartoti asmenines apsaugos priemones.
Kėliklis turi būti pastatytas ant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus pagrindo.
Kėliklįreikia pakišti po keliamuoju prietaisu tokiu būdu, kad krovinys atsiremtųvidurinėje balnelio dalyje.
Absoliučiai draudžiama reguliuoti apsauginįvožtuvą.
Laikyti įrenginįtoli nuo šilumos šaltiniųir ugnies, kadangi gali tai sukelti įrenginio sužalojimąarba jo funkcionavimo pablogėjimą.
Prieš keliant bet kokįkrovinįreikia patikrinti, ar pakėlus krovinįkėliklis nepersistums.
Prieš keliant bet kokįkrovinįreikia patikrinti, ar kėliklis nėra kokiu nors būdu sužalotas. Jeigu kėliklįreikia pataisyti, tai tuo tikslu
reikia kreiptis įįteisintątaisyklą.
Būk numatantis, nedirbk, jeigu jautiesi nuvargęs arba esi vaistųpoveikyje.
Lifto tarnavimo laikas apibrėžiamas kaip 4 metai nuo jo pirmo naudojimo datos. Praėjus šiam laikotarpiui, liftas turėtųbūti patikrin-
tas įgaliotame gamintojo techninės priežiūros centre, kad būtųužtikrinta tolesnėnaudojimo sauga.
MONTAVIMAS IR APTARNAVIMAS
Kėliklis yra pristatomas sumontuotoje būkleje ir nereikalauja montavimo bei reguliavimo.
Prieš pradedant darbą, atsukus palaisvinimo vožtuvą, reikia atlikti apie 6 pilnus pompavimo ciklus, kad užtikrinti tinkamąhidrau-
linės alyvos paskirstymąsistemoje.
Klimas
Prieš pradedant kėlimą, reikia įsitikinti, kad operatorius, atliekant bet kokius judėsius, turės užtikrintąkėliklio bei keliamojo krovinio
matomumą.
Siauresne kėliklio peties galūne uždaryti palaisvinimo vožtuvą, prisukant jįiki pasipriešinimo pagal laikrodžio rodykliųsukimosi
kryptį. (II)
Kėliklįįstumti po keliamuoju kroviniu vietoje, kuri yra numatyta kėlikliųpanaudojimui (pvz. automobiliųatveju) taip, kad krovinys
atsiremtųant kėliklio balnelio jo centrinėje vietoje. (III)
Esant reikalui, stulpo kėlikliuose galima išsukti pailginantįvaržtąiki kėliklio balnelio susilietimo su keliamuoju kroviniu.
Įsprausti kėliklio petįįlizdo angą. Svyruojant petįįviršųir įapačią– pakelti krovinįįnorimąaukštį.
Pakėlus krovinį, reikia jįapsaugoti, kad nenukristų, pvz. paremiant atramomis.
Nuleidimas
Prieš pradedant krovinįnuleisti, reikia įsitikinti, kad nuleidžiant jis nesukels grėsmės aptarnaujantiems asmenims.
Siauresne kėliklio peties galūne pamažu sukti palaisvinimo vožtuvąpriešinga laikrodžiųrodykliųsukimosi kryptim. (IV)
Nereikia atsukti palaisvinimo vožtuvo labiau negu tai yra reikalinga lėtam krovinio nuleidimui.
Vožtuvo pernelyg didelio atsukimo pasekmėje jis gali būti visiškai išsuktas iš korpuso.

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Po pilnutinio krovinio nuleidimo, petįreikia išimti iš kėliklio ir kėliklįištraukti iš po krovinio. Stulpo kėlikliųatveju reikia įsukti pa-
ilginantįvaržtą, jeigu buvo naudojamas.
Konservavimas
Jeigu kėliklis nėra vartojamas, jo stūmoklis ir peties lizdas turi būti nuleisti įapatinępoziciją. Stulpo kėlikliųatveju taip pat pailgi-
nantis varžtas turi būti įsuktas įkėliklio stūmoklį. Tai užkerta keliąstūmoklio paviršiaus korozijai.
Kėliklįreikia laikyti švarioje būklėje, išorinės judamos kėliklio dalys turi būti tepamos.
Hidraulinės sistemos nuorinimas
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtųatliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Laikas nuo laiko hidraulinėje kėliklio sistemoje kaupiasi oro pūslelės. To pasekmėje gali sumažėti kėliklio veikimo efektyvumas.
Atsiradus tokiems požymiams, kėliklio hidraulinęsistemąreikia nuorinti.
Kėliklįreikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtųvertikalioje būklėje. Atidaryti palaisvinimo vožtuvąir ištraukti kaištįiš alyvos pa-
pildymo piltuvo. Po to staigiais judėsiais kelis kartus svyruojant kėliklio siurbliu išstumti orąišorėn.
Uždaryti palaisvinimo vožtuvą, užkimšti kaiščiu alyvos papildymo piltuvą. Patikrinti kėliklio veikimąir esant reikalui pakartoti nuo-
rinimo procedūrą.
Alyvos papildymas, tepimas (V)
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtųatliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Kėliklįreikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtųvertikalioje būklėje. Siurblįir stūmoklįnuleisti i apatinęgalinępoziciją. Ištraukti
kaištįiš alyvos papildymo piltuvo..
Įpilti išimtinai SAE 10 klampumo klasės hidraulinės alyvos. Draudžiama tuo tikslu vartoti kitokiųskysčių. Alyvos įpilti iki piltuvo
apatinio krašto.
Kėliklįnuorinti aprašytu būdu.
Uždaryti alyvos papildymo piltuvąkaiščiu. Patikrinti kėliklio veikimą.
Šarnyrinius sujungimus bei kitas judamas kėliklio dalis reikia periodiškai tepti. Stulpo kėlikliųatveju reikia taip pat reguliariai tepti
pailginančio varžto sriegius.
Trūkumųšalinimas
Apkrovos
pasekmėje
kėliklis leidžiasi
žemyn
Kėliklis neke-
lia apkrovos
Kėliklis nepa-
kelia apkrovos į
maksimalųaukštį
Keliant
siurbklys
spyruokliuoja
Kėliklis
nenusileidžia
iki žemutinės
pozicijos
Alyva sunkiasi
iš po kaiščio
XX X Kėliklyje gali būti per mažai alyvos. Papildyti
alyvos trūkumą
XX XX Hidraulinėje sistemoje yra oro. Nuorinti hidraulinę
sistemą.
XKėliklyje gali būti alyvos perteklius. Pašalinti alyvos
pertrklių.
XX Nepilno vožtuvųužsidarymo galimybė. Kelis kartus
be apkrovos pakelti, o po to nuleisti kėliklio petį.
XSužalota grąžinamoji spyruoklė. Judamos dalys
netepamos. Deformuoti peties elementai.
XX Nepilnai uždarytas palaisvinimo vožtuvas. Uždaryti
palaisvinimo vožtuvą.

19
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
TEHNISKAS INFORMĀCIJAS
Indekss Jauda [tūkst. kg] Pacelšanas diapazons [mm] Svars[kg]
YT-1711 5 220 - 500 8,0
YT-1713 10 125 - 225 7,7
YT-1714 10 208 - 523 11,2
YT-1715 12 230 - 593 15,2
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Hidraulisks pacēlājs ir paredzēts darbiem, kur ir vajadzīga lielas kravas pacelšana. Nevar būt lietots kāpastāvīgs balsta elements.
Nedrīkst transportēt ar pacēlāju pacelto kravu.
DROŠĪBAS REKOMENDĀCIJAS
Pacēlājs ir hidrauliskāierīce, kura strādāar lielo slogojumu. Darba laikājāveic pamatus drošības noteikumus.
Pirms darba sākumu jālasa šo instrukciju un to jāsaglabā.
Nedrīkst pārsniegt pacēlāja maksimālo slodzi.
Nedrīkst pacelt cilvēkus un dzīvniekus.
Pacēlājs ir paredzēts tikai pacelšanai, ierīces lietošana citos mērķos ir aizliegta. Jālieto papildus drošības ierīces (piemēram,
pamātus), lai atbalstīt pacelto priekšmetu, pirms darba zem to.
Automašīnu pacelšanas gadījumājābloķē vai aizķīlēt riteņus un ieslēgt stāvbremzi.
Nedrīkst atstāt pacelto slodzi bez kontroles. Nedrīkst pieļaut bērniem vai neapmācītām ierīces lietošanāpersonām būt pacēlāja
darba vai stāvēšanas vietā.
Nedrīkst ģērbt plato apģērbu, un juvelieru izstrādājumu. Ilgo matu jāuzsprauda.
Jālieto personīgas drošības līdzekļus.
Pacēlājs jābūt novietots līdzenā, plašā, cietāun stabilāvirsmā.
Pacēlājs jābūt novietots zem pacelta priekšmeta, lai slodze būtu novietota vidus daļā.
Absolūti ir aizliegta drošības vārpsta regulēšana.
Turēt ierīci tālu no siltuma un uguns avotiem, jo tas var sabojāt ierīci vai pasliktināt ierīces funkcionalitāti.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nevarētu mainīt savu pozīciju pēc slodzes pacelšanas.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nav kaut kādāveidāsabojāts. Gadījumā, kad pacēlājs jābūt remontēts, to jādara
autorizētāservisā. Jābūt uzmanīgs, nedrīkst strādāt nogura stāvoklīvai pēc medikamentu lietošanas.
Lifta kalpošanas laiks ir noteikts kā4 gadi no tāpirmās lietošanas dienas. Pēc šīperioda lifts jāpārbauda ražotāja pilnvarotajā
servisa centrā, lai nodrošinātu turpmāku lietošanas drošību.
MONTĀŽA UN APKALPOŠANA
Pacēlājs ir piegādāts pilnīgāstāvoklīun nav vajadzīga montāža vai regulēšana.
Pirms darba sākumu, ar atvērto atbrīvošanas vārpstu jāveido apm. 6 sūkšanas pilnīgus ciklus, lai nodrošināt pareizu hidrauliskas
eļļas novietošanu.
Pacelšana
Pirms pacelšanas sākumu jākontrolē, vai pacēlāja operators var redzēt pacēlāju un slodzi visādarbības laikā.
Ar pleca šaurāko galu slēgt atbrīvošanas vārpstu, to rotēšot saskaņā ar pulksteņrādītāja kustības virzienā. (II)
Pacēlāju novietot zem paceļamo krāvu paredzētāvietā(piemērām, automašīnu gadījumos), lai slodze būtu novietota pacēlāja
centrā. (III)
Vajadzības gadījumos, stabiņu pacēlājos var noskrūvēt pagarināšanas skrūvi līdz pacēlāja pieskaršanu pie slodzi.
Novietot pacēlāja plecu ligzdā. Kustināšot plecu uz augšu un apakšu – pacelt kravu uz vajadzīgu garumu.
Pēc pacelšanas nodrošināt kravu ar paliktņiem, lai nenokritu.
Nolaišana
Pirms nolaišanas sākumu jākontrolē, vai krava nekaitēs personālu.
Lēni rotēt pleca šaurāko galu (pretēji pulksteņrādītāja virzienam), lai atvērt vārpstu. (IV)
Nedrīkst atvērt atbrīvošanas vārpstu vairāk, nekātas ir vajadzīgi krava lēnai nolaišanai.
Pārāk stipra vārpsta atvēršana var būt par vārpsta izskrūvēšanas iemeslu.
Pēc kravas nolaišanu atvienot plecu, noņemt pacēlāju. Stabiņu pacēlājos ieskrūvēt pagarināšanas skrūvi, ja bija lietota.
Konservēšana
Kad pacēlājs nav lietots, pacēlāja virzulis pleca ligzda jābūt novietoti apakšējāpozīcijā. Stabiņu pacēlāja gadījumos arīpagarinā-

20 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
šanas skrūve jābūt ieskrūvētāvirzulī. Tas sargāpret virzuļa virsmas koroziju.
Pacēlāju jātur tīrumā, jāeļļo ārpuses kustamo daļu.
Hidrauliskas sistēmas deaerēšana
Apakšāminēto darbību jāveido specializētāservisā.
Laikam pacēlāja hidrauliskāsistēmāvācas gaisa burbulīši. Tas var samazināt ierīces efektivitāti. Tādas situācijas gadījumājā-
deaerēpacēlāja hidraulisko sistēmu.
Novietot pacēlāju tādāveidā, lai virzulis būtu vertikālāpozīcijā. Atvērt atbrīvošanas vārpstu, noņemt eļļas ieliešanas cauruma
vāku. Pēc tam ātri kustēt ar pacēlāja sūkni, lai izgrūst gaisu.
Slēgt atbrīvošanas vārpstu, novietot eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbības pareizumu, vajadzības gadījumā
atkārtot deaerēšanu.
Eļļas papildināšana, eļļošana (V)
Apakšāminēto darbību jāveido specializētāservisā.
Novietot pacēlāju tādāveidā, lai pacēlāja virzulis būtu vertikālāpozīcijā. Nolaist sūkni un virzuli uz apakšējo pozīciju. Noņemt
eļļas ieliešanas cauruma vāku.
Piepildīt tikai ar SAE 10 lipīguma klases hidraulisko eļļu. Nedrīkst lietot citu šķidrumu. Piepildīt līdz eļļas ieliešanas cauruma ap-
akšējai malai.
Deaerēt ierīci.
Montēt eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbību.
Regulāros laika intervālos eļļot šarnīra savienojumus un ierīces citas kustāmas daļas. Stabiņu pacēlājos arīeļļot pagarināšanas
skrūves vītni.
Bojājumu remontēšana
Pacēlājs
nolaistas ar
slodzi
Pacēlājs
nevar pacelt
slodzi
Pacēlājs nevar
pacelt slodzi uz
pilnīgu augstumu
Sūknis atlēca
pacelšanas
laikā
Pacēlājs pilnīgi
nenolaistas Eļļa tecēno
vāka
X X X Pacēlājāvarbūt nav eļļas. Papildināt eļļu.
XX XX Gaisa hidrauliskāsistēmā. Deaerēt hidraulisko
sistēmu
XPacēlājāir varbūt pārāk daudz eļļu. Noņemt eļļas
pārumu
XX Varbūt vārpsti neslēdz pareizi. Dažreiz pacelt bez
slodzes. Pēc tam nolaist pacēlāja plecu.
XBojāta griešanas atspere. Neeļļotas kustāmas
daļas. Deformēti pleca piedziņas elementi.
XX Nepareizi slēgta atbrīvošanas vārpsta. Slēgt
atbrīvošanas vārpstu.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other YATO Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Stratus
Stratus SAE-F14X Installation, operation & maintenance instructions

Ergotron
Ergotron StyleView user guide

morse
morse 510-125 Operator's manual

Tractel
Tractel tirfor TU-8 Operating and maintenance instruction manual

Bike-Lift
Bike-Lift PSB-20 Use and maintenance manual

Auto Crane
Auto Crane HC-12S owner's manual