YATO YT-5901 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ELEKTRYCZNY WCIĄGNIK LINOWY
ELECTRIC HOIST
ELEKTROFLASCHENZUG
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КАНАТНАЯ ЛЕБЕДКА
ЕЛЕКТРИЧНА КАНАТНА ЛЕБІДКА
ELEKTRINĖLYNINĖGERVĖ
ELEKTRISKĀTAUVAS IEVILKŠANAS IERĪCE
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJÁK
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJAK
ELEKTROMOS, DRÓTKÖTELES CSÖRLŐ
MACARA ELECTRICA CU CABLU
CABRIA ELECTRICA DE CUERDA
YT-5901
YT-5902
YT-5904
YT-5905
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III IV
V VI
VII VIII
13
12
54
3
21
6
7
8
10
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
80 85
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230 V
~50 Hz
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
8m/min
3mm
max
11m
150kg
4m/min
3mm
max
5,5m
300kg
Maksymalna wysokość podnoszenia
Maximum lifting height
Max. Höhe zum Heben
Максимальная высота подъема
Максимальна висота підйому
Maksimalus kėlimo aukštis
Maksimāls pacelšanas augstums
Maximální výška zdvihu
Maximálna výška zdvíhania
Maximális emelési magasság
Inălţimea maximăde ridicare
Altura máxima de levantamiento de la carga
300kg150kg
Maksymalna waga ładunku
Maximum load
Maximales Lastgewicht
Максимальный вес груза
Максимальна вага вантажу
Maksimalus krovinio svoris
Maksimāls kravas svars
Maximální hmotnost břemene
Maximálna hmotnosťbremena
A teher maximális súlya
Sarcina maximă
Peso máximo de la carga
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
500
W550
W900
W1050
W
IX X
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. wciąganik
2. silnik elektryczny
3. bęben z liną
4. hak wciągarki
5. modułzdalnego sterowania
6. przycisk bezpieczeństwa
7. przycisk sterujący
8. obejmy mocujące
9. dodatkowy hak z bloczkiem
10. kabel elektryczny z wtyczką
11. otwór do mocowania haku
12. ogranicznik podnoszenia
13. ogranicznik opuszczania
1. hoist
2. electric motor
3. drum with cable
4. hoist hook
5. remote control
6. safety button
7. control button
8. fastening clamps
9. additional hook with block
10. electric cable with plug
11. hook engage hole
12. lifting limiter
13. lowering limiter
1. лебедка
2. электродвигатель
3. барабан сканатом
4. крюк
5. модуль дистанционного управления
6. предохранительная кнопка
7. кнопка управления
8. обоймы крепления
9. дополнительный крюк сблоком
10. электропровод со штепселем
11. отверстие для крепления крюка
12. ограничитель подъема
13. ограничитель спуска
1. лебідка
2. електричний двигун
3. барабан зканатом
4. гак
5. модуль дистанційного керування
6. аварійна кнопка
7. кнопка керування
8. обойми кріплення
9. додатковий гак зблоком
10. електропровід зі штепселем
11. отвір для кріплення гака
12. обмежник підйому
13. обмежник спуску
1. gervė
2. elektros variklis
3. būgnas su lynu
4. gervės kablys
5. nuotolinis valdiklis
6. saugos mygtukas
7. valdymo mygtukas
8. tvirtinimo apkabos
9. papildomas kablys su skridiniu
10. elektros kabelis su kyštuku
11. anga kabliui tvirtinti
12. kėlimo ribotuvas
13. nuleidimo ribotuvas
1. ievilkšanas ierīce
2. elektrisks dzinējs
3. veltnis ar tauvu
4. ierīces āķis
5. tālvadības modulis
6. drošības poga
7. vadības poga
8. stiprināšanas gredzeni
9. papildus āķis ar bloku
10. elektrības vads ar kontaktdakšu
11. caurums āķa stiprināšanai
12. pacelšanas ierobežotājs
13. nolaišanas ierobežotājs
1. naviják
2. elektromotor
3. buben s lanem
4. hák navijáku
5. modul dálkového ovládání
6. havarijní tlačítko
7. ovládací tlačítko
8. upevňovací objímky
9. pomocný hák s kladkou
10. elektrický kabel se zástrčkou
11. otvor k upevnění háku
12. koncový vypínačzdvihání
13. koncový vypínačspouštění
1. navijak
2. elektromotor
3. bubon s lanom
4. hák navijaka
5. modul diaľkového ovládania
6. núdzové tlačidlo
7. tlačidlo ovládania
8. upevňovacie objímky
9. pomocný hák s kladkou
10. elektrický kábel so zástrčkou
11. otvor na upevnenie háka
12. koncový vypínačzdvíhania
13. koncový vypínačspúšťania
1. csörlő
2. elektromos motor
3. kötéldob
4. csörlőhorog
5. távirányító modul
6. biztonsági kapcsoló
7. irányító kapcsoló
8. rögzítőbilincsek
9. kiegészítő, csigás horog
10. hálózati kábel a dugasszal
11. nyílás a horog rögzítéséhez
12. emelési végállás kapcsoló
13. leengedési végállás kapcsoló
1. macaraua
2. motorul electric
3. tambur cu cablu
4. cârligul macaralei
5. modulul de comndăla distanţă
6. butonul de siguranţă
7. buton de comandă
8. coliere de fixare
9. cârlig suplimentar cu scripete
10. conductor electric cu ştecăr
11. orificiul pentru fixarea cârligului
12. limitatorul ridicării
13. limitatorul coborârii
1. cabria
2. motor eléctrico
3. tambor con la cuerda
4. gancho de la cabria
5. modulo del control remoto
6. botón de seguridad
7. botón de control
8. abrazaderas de sujeción
9. gancho adicional con una polea
10. cable eléctrico con una clavija
11. orificio para sujetarse el gancho
12. limitador de levantamiento de la carga
13. limitador de bajada de la carga
1. Flaschenzug
2. Elektromotor
3. Seiltrommel
4. Haken des Flaschenzuges
5. Fernsteuerungsmodul
6. Sicherheitstaste
7. Steuertaste
8. Befstigungsschellen
9. Zusätzlicher Haken am Block
10. Elektrokabel mit Stecker
11. Öffnung zum Befestigen des Hakens
12. Anschlag beim Anheben
13. Anschlag beim Absenken
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
1. CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Wciągnik linowa jest urządzeniem pierwszej klasy ochronności elektrycznej, pozwalającym na podnoszenie i opuszczanie znacz-
nych ciężarów na zadanąwysokość. Za pomocąhaka zawieszonego na stalowej linie. Możliwe jest teżzastosowanie wciągnika
w pozycji poziomej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
2. WYPOSAŻENIE
Wciągnik jest sprzedawany z obejmami, śrubami i podkładkami umożliwiającymi montażdo belki wspierającej. Do zestawu jest
także dołączony dodatkowy hak na bloczku.
3. PARAMETRY TECHNICZNE
Nr katalogowy YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Parametr Jednostka
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Maksymalna waga ładunku [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Maksymalna wysokość podnoszenia [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Prędkość podnoszenia [m/min] 8 4 8 4 8 4 8 4
Długość liny [m] 12 12 12 12
Średnica liny [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Wytrzymałość liny [N/mm2]≥1870 ≥1870 ≥1770 ≥1770
Tryb pracy S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Napięcie znamionowe [V] 230 230 230 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50
Prąd znamionowy [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Moc silnika [W] 500 550 900 1050
Stopieńochrony obudowy IP54 IP54 IP54 IP54
Stopieńizolacji B B B B
Klasa ochronności elektrycznej I I I I
Hałas - ciśnienie akustyczne [dB(A)] ≤70 ≤70 ≤70 ≤70
Hałas - moc LwA [dB(A)] ≤85 ≤85 ≤85 ≤85
Grupa mechanizmów M1 M1 M1 M1
Waga [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
5. DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wciągnik nie jest przeznaczony do podnoszenia lub opuszczania ludzi i zwierząt!
Sprawdźczy parametry sieci elektrycznej odpowiadajątym na tabliczce znamionowej wciągnika.
Należy bezwzględnie stosowaćkable i wtyczki posiadające przewód ochronny. Instalacja elektryczna powinna byćwyposażona
w bezpiecznik nadmiarowo - prądowy 10A.
Zabronione jest przekazywanie, pożyczanie lub sprzedawanie wciągnika bez dołączonego egzemplarza instrukcji obsługi.
Instalacja elektryczna podłączona do urządzenia nie może byćuszkodzona, dotyczy to zarówno kabli jak i wtyczek. W przypadku
używania przedłużaczy należy pamiętaćo tym, aby były to przedłużacze wyposażone w przewód ochronny. Całkowita długość
przewodu nie może przekroczyć20 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5 mm2, oraz 50 m, dla przekroju poprzecznego kabla

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
2,5 mm2. Jeżeli wciągnik będzie stosowany poza pomieszczeniami zamkniętymi to należy stosowaćkable i przedłużacze przysto-
sowane do użytku poza pomieszczeniami zamkniętymi.
W trakcie pracy wciągnika lina nie może stykaćsiężadnym punktem z ostrymi krawędziami, np. narożnikami.
Nie mocowaćprzemieszczanych ładunków poprzez opasanie ich linąi zaczepienie haka o linę.
Nie należy zostawiaćzawieszonego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania wciągnika dopuszczaćdzieci
i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie używaćwciągnika w przypadku, gdy lina jest splątana. Najpierw należy rozplątaćliną, a następnie sprawdzićczy nie uległa
uszkodzeniu wskutek splątania.
Urządzenie posiada stopieńochrony przed penetracjączynników zewnętrznych określony jako: IP54 (wg. EN 60529:1991 +
A1:2000) co oznacza ochronęprzed wnikaniem pyłu w ilościach nie zakłócających pracy urządzenia, oraz ochronęprzed kroplami
padającymi pod dowolnym kątem, ze wszystkich stron.
Urządzenie należy chronićprzed mrozem i niskimi temperaturami. Zalecane warunki pracy to: temperatura otoczenia od 0OC do
+40OC, wilgotność względna poniżej 85% oraz wysokość nad poziomem morza poniżej 1000 m.
Temperatura w miejscu składowania musi zawieraćsięw przedziale od -25OC do +55OC, w szczególnych przypadkach, na okres
nie dłuższy niż24 godziny górny zakres przedziału może zostaćpodwyższony do +70OC.
Zabronione jest przechodzenie lub pozostawanie pod przemieszczanym ładunkiem.
Nie wolno dopuścićdo kołysania przemieszczanego ładunku.
Przed użyciem wciągnika należy sięupewnić, że lina nie jest w żaden sposób uszkodzona, oraz nawinięta na bęben tworzy
równolegle ułożone, przylegające do siebie zwoje.
Maksymalny ładunek, jaki jest w stanie podnieść lub opuścićwciągnik jest napisany na tabliczce znamionowej urządzenia, nie na
haku. Nie wolno przekraczaćwagi maksymalnego ładunku.
Zawsze należy zostawićminimum 3 zwoje liny nawinięte na bęben, pozwoli to uniknąć niepotrzebnych naprężeń.
Nie należy nawijaćna bęben ponad 15 metrów liny.
W przypadku, kiedy kabel wymaga wymiany należy oddaćurządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
Jeśli w trakcie opuszczania ładunku zostanie on zatrzymany, to może sięzdarzyć, że opuści sięon jeszcze kilka centymetrów.
Jest to spowodowane siłami bezwładności.
Silnik elektryczny jest wyposażony w bezpiecznik termiczny. Zadziała on unieruchamiając wciągnik w przypadku, gdy temperatura
silnika będzie zbyt wysoka, aby kontynuowaćbezpiecznąpracę. Ponowne uruchomienie będzie możliwe dopiero po osiągnięciu
przez silnik temperatury zapewniającej bezpiecznąpracę.
Silnik elektryczny wciągnika nie jest zabezpieczony w żaden bezpiecznik przeciążeniowy. Dlatego jeśli nie wciągnik nie chce
podnieść ładunku, nie należy przyciskaćprzycisku odpowiedzialnego za podnoszenie. W takim przypadku należy wyłączyćurzą-
dzenie i pozwolićostygnąć silnikowi. W takim przypadku ładunek może byćzbyt ciężki do podniesienia. Należy zmniejszyćwagę
ładunku.
Należy okresowo sprawdzaćstan połączeńskręcanych i dokręcaćpoluzowane śruby i nakrętki.
Należy sięupewnić, że wszystkie elementy (takie jak haki, zaczepy itp.), do których będzie dołączony wciągnik, wytrzymają
obciążenie występujące podczas pracy wciągnika.
Wymagane jest, aby podczas pracy wciągnika, obsługa obserwowała cały czas przemieszczany ładunek. Należy zwrócićszcze-
gólnąuwagę, aby na drodze przemieszczanego ładunku nie znaleźli sięludzie bądźzwierzęta.
Wciągnik nie może byćstosowany jako urządzenie podtrzymujące na stałe ładunek. Po zakończeniu wszystkich czynności zwią-
zanych z przemieszczaniem ładunku za pomocąwciągnika, należy zabezpieczyćładunek przed niekontrolowanym przemiesz-
czeniem się. Następnie odłączyćhak liny wciągnika od ładunku i linęnawinąć na bęben wciągnika.
6. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
6.1. Procedura sprawdzania wciągnika
Bęben z linąmoże byćzabezpieczony, na czas transportu, taśmą. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie usunąć
taśmęz bębna.
UWAGA! Proceduręsprawdzania wciągnika, należy przeprowadzaćprzed każdym uruchomieniem.
Przed sprawdzeniem należy wyłączyćzasilanie wciągnika, w tym celu należy wyciągnąć wtyczkęzasilania z gniazdka
sieciowego.
Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby sądokręcone poprawnie. Czy nie stwierdzono poluzowanych połączeńczęści. Jeśli stwier-
dzono poluzowane połączenia należy dokręcićśruby.
Należy sprawdzićstan liny. W przypadku stwierdzenia odstających włókien, bądźjakiekolwiek zniekształcenia przekroju po-
przecznego liny (II), zabrania siędalszej pracy. Linęnależy wymienićna nową, w tym celu trzeba sięzgłosićdo autoryzowanego
punktu serwisowego.
Należy sprawdzićpoprawność nawinięcia liny na bęben wciągnika. Zwoje liny musząbyćrównoległe i przylegaćdo siebie. Na (III)
tylko pozycja „C” pokazuje poprawne ułożenie liny na bębnie. Pozycje „A” i „B” sąnieprawidłowe
Należy sprawdzićczy wyłącznik awaryjny, oraz przełącznik kierunku uciągu nie sąuszkodzone.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
7. OBSŁUGA WCIĄGNIKA
7.1. Przymocowanie wciągnika
UWAGA! Podczas montażu wciągnika, urządzenie musi byćwyłączone, w tym celu trzeba wyciągnąć wtyczkęz gniazdka
sieciowego.
Wciągnik należy zamocowaćdo belki o wymiarach odpowiadających wymiarom obejm dostarczonych wraz z wciągarką, za po-
mocąśrub i podkładek (będących na wyposażeniu). Należy uwzględnićodpowiedniąwytrzymałość belki. Wszystkie połączenie
śrubowe dokręcićmocno i pewnie. Trzeba okresowo sprawdzaćdokręcenie śrub i nakrętek. Wymagane jest, aby po montażu,
odbioru dokonałpersonel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Mocowanie wciągnika do wspornika typu YT-5909
Wciągnik można zamontowaćdo ramienia typu YT-5909. Należy przy tym nie przekraczaćdopuszczalnej odległości montażu i do-
puszczalnego udźwigu wciągnika (IV). Możliwe jest także użycie wspornika do wciągarek innego typu, wtedy należy bezwzględnie
przestrzegać, aby masa podnoszona lub opuszczana przez wciągnik nie przekroczyła maksymalnego udźwigu wspornika.
Wspornik należy przymocowaćdo rury, bądźsłupa o przekroju kołowym i średnicy 48mm. W sposób pokazany na (V). Należy
wszystkie śruby i nakrętki dokręcićmocno i pewnie. Trzeba okresowo sprawdzaćdokręcenie śrub i nakrętek.
Zabronione jest używanie uszkodzonego wspornika.
7.2. Podnoszenie i opuszczanie ładunku
UWAGA! Bezwzględnie jest zabronione podnoszenie lub opuszczanie ładunku, którego masa przekracza dopuszczalny
udźwig wciągnika.
Podnoszony lub opuszczany ładunek musi byćzamocowany do haka wciągnika w sposób stabilny i pewny. Nie może powodować
ruchu liny wciągnika w żadnej płaszczyźnie, w tym obrotu wokółwłasnej osi.
Wciągnik nie jest przeznaczony do pracy w trybie ciągłym. Tryby pracy sąpodane w tabeli w rozdziale 3. Zapis S3
25% - 10 min,
oznacza, że wciągnik może pracowaćprzez 2,5 minuty, a następnie należy zaprzestaćpracy wciągnika na 7,5 minuty. Zapis S3
20% - 10 min, oznacza, że po 2 minutach pracy należy zrobićprzerwęw pracy wciągnika trwającą8 minut.
Zamocowaćładunek na haku wciągnika. Ładunek musi byćzamocowany w sposób pewny i stabilny. Zapadka zamontowana na
haku musi byćzamknięta. Upewnićsię, że podczas podnoszenia lub opuszczania, na drodze ładunku nie znajdująsiężadne
przeszkody.
Rozpocząć podnoszenie ładunku z minimalnądostępna prędkościąpodnoszenia. Wstępnie naprężyćlinęwciągnika. Tak, aby
ładunek nie oderwałsięjeszcze od ziemi, ale lina wciągnika była jużnaciągnięta.
Upewnićsię, że środek ciężkości ładunku pokrywa sięz osiąliny wciągnika. Nie podnosićładunków, jeżeli lina zaczepiona jest
tylko po jednej stronie ładunku.
Nie próbowaćpodnosićładunków przymocowanych do podłoża lub, jeżeli na ich drodze podnoszenia znajduje sięprzeszkoda.
Naciskając na module zdalnego sterowania przycisk sterujący w pożądanym kierunku pracy, podnieść lub opuścićładunek na
wymaganąwysokość. (VI)
Należy podnosići opuszczaćładunek możliwie najbardziej płynnie, bez szarpnięć. Nie naciskaćimpulsowo przycisków podnosze-
nia lub opuszczania. Należy bezwzględnie unikaćkołysania i obrotu ładunku wokółwłasnej osi.
7.3. Zwiększanie udźwigu wciągnika
Możliwe jest podwojenie udźwigu wciągnika, przez zastosowanie dodatkowego haka z bloczkiem.
Z dodatkowego haka z blokiem należy wyciągnąć zawleczkęi wyjąć trzpień, będący osiąmocowania haka (VII).
Hak wciągnika zaczepićw specjalnym otworze w obudowie wciągnika. Upewnićsię, że hak jest zamocowany pewnie i stabilnie,
a lina nie krzyżuje się, bądźzawija (VIII).
Zamocowaćdodatkowy hak na linie. Upewnićsię, że zawleczka w sposób pewny i stabilny zablokowała trzpieńna swoim miejscu
(IX). Hak zaczepićw specjalnie przygotowanym do tego otworze w obudowie wciągnika. Zabronione jest zaczepianie haka w
inny sposób.
Tak zmontowany układ pozwala podnieść ładunek o masie dwukrotnie większej niżw przypadku bezpośredniego zaczepienia
ładunku na haku wciągnika. Jednak kosztem skrócenia o połowęwysokości podnoszenia lub opuszczania. Dokładne dane doty-
czące wagi maksymalnego ładunku oraz wysokości podnoszenia lub opuszczania, zamieszczono w tabeli w rozdziale 3.
7.4. Ograniczniki ruchu
Wciągnik jest wyposażony w ograniczniki, które nie pozwalajązbyt wysoko podnieść, ani zbyt nisko opuścićładunku. Absolutnie
zabroniona jest jakakolwiek ich modyfikacja lub demontaż.
W przypadku podnoszenia ładunku, po osiągnięciu maksymalnej wysokości ogranicznik podnoszenia zatrzyma pracęwciągnika.
W przypadku opuszczania ładunku, po osiągnięciu maksymalnego dolnego położenia ładunku, zadziała ogranicznik opuszczania
i zatrzyma pracęwyciągarki.
Działanie ograniczników ruchu należy sprawdzićprzed każdorazowym rozpoczęciem pracy wciągarką.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
7.5. Awaryjne zatrzymywanie silnika
Jeśli zachodzi potrzeba natychmiastowego zatrzymania ruchu wciągnika. Należy to zrobićczerwonym przyciskiem bezpieczeń-
stwa, znajdującym sięna module zdalnego sterowania (X). W celu odblokowania przycisku bezpieczeństwa należy obrócićgo w
kierunku zgodnym z kierunkiem strzałek, ażdo ustąpienia blokady.
8. KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odłączyćurządzenie od źródła zasilania, poprzez wyjęcie wtycz-
ki z gniazdka sieci zasilającej.
Cykl oznacza, że wciągnik podniósłi opuściłładunek jeden raz.
Nominalna czas pracy wciągnika wynosi 8000 cykli. Części ulęgające naturalnemu zużyciu podczas pracy, mająten okres skróco-
ny. Po okresie 8000 cykli wciągnik należy przekazaćdo uprawnionego zakładu naprawczego celem przeglądu.
Co 30 cykli należy sprawdzićstan liny, w przypadku zaobserwowania jakichkolwiek uszkodzeń, należy przekazaćurządzenie do
uprawnionego punktu serwisowego celem wymiany liny. Zabronione jest użytkowanie wciągnika z uszkodzonąliną.
Co 200 cykli należy nasmarowaćlinę. Zabezpieczy jąto przed korozją. W tym celu należy nanieść na szmatęniewielkąilość
smaru i wetrzećgo dokładnie w linęna całej długości.
Co 1000 cykli należy sprawdzićstan haków. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzenia, deformacje lub ślady rdzy
należy haki wymienićna nowe.
Co 1000 cykli należy sprawdzićdziałanie mechanizmu hamującego. W przypadku, jeżeli wciągnik podczas pracy wydaje podej-
rzane dźwięki lub zatrzymana, nie utrzymuje ładunku należy przekazaćurządzenie do uprawnionego punktu celem naprawy.
Zabronione jest użytkowanie wciągnika z niesprawnym mechanizmem hamulcowym.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
1. PROPERTIES OF THE DEVICE
The rope hoist is a device of the first electric protection class, which permits to lift and lower significant weights to a specified
height, using the hook on a steel line. It is also possible to use the hoist in a horizontal position. A correct, reliable and safe opera-
tion of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual.
2. ACCESSORIES
The hoist is sold with clamping rings, bolts and washers which permit to install it on a support beam. The set also includes an
additional hook on a pulley.
3. TECHNICAL PARAMETERS
Catalogue number YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Parameter Unit
Without an
additional hook
(Point. 7)
With an
additional hook
(Point. 7)
Without an
additional hook
(Point. 7)
With an
additional hook
(Point. 7)
Without an
additional hook
(Point. 7)
With an
additional hook
(Point. 7)
Without an
additional hook
(Point. 7)
With an
additional hook
(Point. 7)
Maximum weight [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Maximum lifting height [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Lifting speed [m/min] 8 4 848484
Length of the rope [m] 12 12 12 12
Diameter of the rope [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Strength of the rope [N/mm2]≥1870 ≥1870 ≥1770 ≥1770
Mode of operation S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Nominal voltage [V] 230 230 230 230
Nominal frequency [Hz] 50 50 50 50
Nominal current [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Motor power [W] 500 550 900 1050
Housing protection grade IP54 IP54 IP54 IP54
Grade of insulation B B B B
Electric protection class I I I I
Noise – acoustic pressure [dB(A)] ≤70 ≤70 ≤70 ≤70
Noise - power LwA [dB(A)] ≤85 ≤85 ≤85 ≤85
Group of mechanisms M1 M1 M1 M1
Weight [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
5. ADDITIONAL SAFETY RECOMMENDATIONS
The hoist has not been designed to lift or lowering of people and animals!
Make sure the parameters of the mains comply with the ones included in the rating plate of the hoist.
It is absolutely required to use cables and plugs with a protective conductor. The electric system should be equipped with a 10A
overcurrent fuse.
It is prohibited to transfer or sell the hoist without the manual.
The electric system the device is connected to must not be damaged, which applies both to cables and plugs. In case an extension
cord is used, it must have a protective conductor. The total length of the cable must not exceed 20 m, for a cross section amounting
to 1.5 mm2, and 50 m, for a cross section amounting to 2.5 mm2. If the hoist is used outside premises, the nit is required to use
cables and an extension cords adequate for being used in the exterior.
During operation of the hoist, the rope must not touch at any point any sharp edges, e.g. corners.
Do not fix the transported loads, wrapping them with the rope and fastening the hook on the rope.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not leave a hanging load unattended. Do not allow children and those who have not been train as regards operation of the
device close to the area of storage and operation of the hoist.
Do not use the hoist if the rope is tangled. First, untangle the rope, and then make sure it has not been damaged because of
having been tangled.
The grade of protection s of the device from penetration of external factors is: IP54 (in accordance with EN 60529:1991 +
A1:2000), which means protection from dust in quantities affecting the operation of the device, and protection from drops falling
at any angle from each side.
The device should be protected from frost and low temperatures. The recommended working conditions are the following: ambient
temperature between 0OC and +40OC, relative humidity below 85% and the height above sea level below 1000 m.
The temperature at the place of storage must be between -25OC and +55OC, in special cases, for no more than 24 hours the upper
limit may be exceeded to +70OC.
It is prohibited to walk or stay below the transported load.
Avoid swinging of the transported load.
Before using the hoist, make sure the rope is not damaged and it is wrapped on the drum in parallel coils.
The maximum load which may be lifted or lowered by the hoist is indicated in the rating plate of the device, and not on the hook.
Do not exceed the maximum weight of the load.
It is always required to leave at least three coils the rope wrapped on the drum, since this will allow to avoid unnecessary strain.
Do not wrap on the drum more than 15 metres of rope.
In cases when the cable required replacement, the device must be sent to an authorised service point.
If during lowering of the load, it is stopped, the nit is possible that it will continue going down for a couple of centimetres more,
which is causes by inertia.
The electric motor is equipped with a thermal fuse. If it is activated, the hoist is stopped, and it is so in case when the temperature
of the motor is too high to continue operation. The device may be started again only if the motor has reached a temperature which
guarantees a safe operation.
The electric motor of the hoist is not protected with any overload safety device, and thus if the hoist does not lift any load, the lift
button should not be pressed. In such cases the device must be turned off and the motor must cool down. In such cases the load
may be too heavy to be lifted. Reduce the weight of the load.
Check from time to time the conditions of the screwed connections and tighten the loosened bolts and nuts.
Make sure all the elements (such as hooks, hitches, etc.), to which the hoist is meant to be connected will resist the load generated
during operation of the hoist.
During operation of the hoist the operator must observe the transported load all the time. It is particularly important not to allow
any people or animals along the whole path of the transported load n.
The hoist must not be used as a device holding a load permanently. Once all the actions related to the task of transporting of a
load with the hoist, the load must be protected from displacement. Then the hook of the rope of the hoist must be disconnected
from the load and the rope must be wrapped on the drum of the hoist.
6. PREPARATION FOR WORK
6.1. Checking the hoist
The drum with rope may be protected for transport with a band. Before the first start, the band must be completely removed from
the drum.
ATTENTION! The hoist must be checked before each start.
Before checking the device the power supply of the hoist must be disconnected, and therefore the plug must be removed
from the mains socket.
Make sure all the bolts are correctly tightened, there are no loose elements and connections. If there are any loosened connec-
tions, the bolts must be tightened.
Make sure the rope is in good conditions. In case any frayed fibres or any deformations of the cross section of the rope are detect-
ed (II), it is prohibited to continue any further operation of the device. The rope must be replaced by an authorised service point.
Make sure the rope is correctly wrapped on the drum of the hoist. The coils of the rope must be parallel and tight. In Illustration (III)
only the position „C” shows a correct position of the rope on the drum. Positions „A” and „B” are incorrect.
Make sure the emergency stop button and the lifting direction selector are not damaged.
7. OPERATION OF THE HOIST
7.1. Fixing the hoist
ATTENTION! During installation of the hoist, the device must be OFF, so the plug must be removed from the mains
socket.
The hoist must be installed on a beam, whose dimensions comply with the dimensions of the clamping rings provided along with
the hoist, using the bolts and washers (provided). Take into account the strength of the beam. All the bolted connections must be

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
tightened. Make sure periodically the bolts and nuts are tightened. After installation the device must be commissioned by qualified
personnel.
Installation of the hoist on a YT-5909 support
The hoist may be installed on an YT-5909 arm. It is prohibited to exceed the acceptable installation distance and the capacity of
the hoist (IV). It is also possible to use a hoist support of another type, but the nit is absolutely required to keep the load lifted or
lowered with the hoist below the maximum capacity of the support.
The support must be fixed to a pipe or post of a circular cross section and a diameter of 48mm, in accordance with (V). All the bolts
and nuts must be tightened. Make sure periodically the bolts and nuts are tightened.
It is prohibited to use a damaged support.
7.2. Lifting and lowering of loads
ATTENTION! It is absolutely prohibited to lift or lower loads, whose mass exceeds the acceptable capacity of the hoist.
A lifted or lowered load must be fixed to the hook of the hoist in a stable and secure manner. It must no provoke any movement of
the rope of the hoist in any plane, including around its own axis.
The hoist has not been designed for continuous operation. The modes of operation are indicated in the table in Point 3. S3
25% - 10
min means the hoist may be functioning for 2.5 minutes, a then the operation of the hoist must be stopped for 7.5 minutes. S320%
- 10 min means the hoist may be functioning for 2 minutes, a then the operation of the hoist must be stopped for 8 minutes.
Fix the load on the hook of the hoist. The load must be fixed in a secure and stable manner. The latch of the hook must be closed.
Make sure during lifting or lowering there are no obstacles along the path of the load.
Start to lift the load at the minimum available lifting speed. Tighten the rope of the hoist initially, so that the load remains on the
floor but the rope is stretched.
Make sure the centre of gravity of the load coincides with the axis of the rope of the hoist. Do not lift the loads, if the rope is only
attached at one side of the load.
Do not try to lift loads attached to the ground or if there are obstacles along their path. Pressing the direction button on the remote
control module, lift or lower the load to the required height. (VI)
It is necessary to lift and lower loads in a smooth manner, without jerks. Do not press the lifting and lowering buttons sharply.
Absolutely avoid swinging and rotating the load around its axis.
7.3. Increasing the capacity of the hoist
It is possible to duplicate the capacity of the hoist, using an additional hook with a pulley.
Remove the cotter pin from the additional hook with pulley and remove the pin which is the axis of installation of the hook (VII).
Fix the hook of the hoist in a special hole in the housing of the hoist. Make sure the hook is installed in a secure and stable manner,
and the rope is not tangled or crossed (VIII).
Fix the additional hook to the rope. Make sure the cotter pin locks the pin in a secure and stable manner (IX). Fix the hook of the
hoist in a special hole in the housing of the hoist. It is prohibited to fix the hook in any other manner.
Such a system permits to lift loads, whose mass is the twice the mass approved in cases when the load is directly attached to the
hook of the hoist, but at the expense of shortening the lifting or lowering height by half. Exact data regarding the maximum load
and the lifting or lowering height are presented in the table in Point 3.
7.4. Movement limiting devices
The hoist is equipped with limiting devices, which prevent the load from being lifted or lowered too much. It is absolutely prohibited
to modify them in any way or dismantle them.
In case of lifting loads, once the maximum height has been reached, the lifting limiting device will stop the operation of the hoist.
In case of lowering loads, once the maximum lower position of the load has been reached, the lowering limiting device will stop
the operation of the hoist.
Operation of the limiting devices must be checked before each operation of the hoist.
7.5. Emergency deactivation of the motor
If it is required to stop the hoist immediately, it is necessary to use the red emergency button, located on the remote control module
(X). In order to release the emergency button, turn it in the direction indicated by the arrows until it is released.
8. MAINTENANCE AND INSPECTIONS
Before any maintenance actions, the device must be disconnected from the power supply source, removing the plug
from the socket.
A cycle means that the hoist lifted and lowered a load once.
The nominal duration of operation of the hoist is 8000 cycles. For the elements which suffer natural wear during operation, this
time is reduced. After 8000 cycles the hoist must be sent to an authorised workshop for inspection.
Every 30 cycles check the conditions of the rope, and in case any damage is detected, the device must be sent to an authorised

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
service point, in order to have the rope replaced. It is prohibited to use the hoist with a damaged rope.
Every 200 cycles the rope must be lubricated, in order to protect it from corrosion. Place a small quantity of grease on a cloth and
spread it thoroughly on the whole length of the rope.
Every 1000 cycles check the condition of the hooks, and in case any damage, deformations or rust is detected, the hooks must
be replaced.
Every 1000 check the functioning of the braking mechanism. In case the hoist emits irregular during operation or while being
stopped or does not maintain the load, the device must be sent to an authorised service point to have it repaired. It is prohibited
to use the hoist with a damaged braking mechanism.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
1. CHARAKTERISTIK DER ANLAGE
Der Flaschenzug ist eine Anlage der Elektroschutzklasse 1, der das Heben und Absenken bedeutender Gewichte auf eine vorge-
gebene Höhe mit Hilfe eines an einem Stahlseil hängenden Hakens durchführt. Möglich ist auch die Anwendung des Flaschen-
zuges in horizontaler Lage. Der richtige, zuverlässige und sichere Betrieb der Anlage ist von der richtigen Nutzung abhängig, des
halb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Flaschenzug ist die gesamte Bedienanleitung durchzulesen und sie einzuhalten.
Für die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstandenen
Schäden übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
2. AUSRÜSTUNG
Der Flaschenzug wird mit Schellen, Schrauben und Unterlegscheiben verkauft, welche die Montage an einen Stützträger ermög-
lichen. Dem Montagesatz ist auch ein zusätzlicher Haken am Block beigefügt.
3. TECHNISCHE PARAMETER
Katalognr. YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Parameter Maßeinheit Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Maximales Lastgewicht [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Max. Höhe zum Heben [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Geschwindigkeit des Hebens [m/min] 84848484
Länge des Seiles [m] 12 12 12 12
Durchmesser des Seiles [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Festigkeit des Seiles [N/mm2]≥1870 ≥1870 ≥1770 ≥1770
Betriebsverlauf S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Nennspannung [V] 230 230 230 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50 50 50
Nennstrom [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Motorleistung [W] 500 550 900 1050
Schutzgrad des Gehäuses IP54 IP54 IP54 IP54
Isolationsstufe B B B B
Elektroschutzklasse I I I I
Lärm – akustischer Druck [dB(A)] ≤70 ≤70 ≤70 ≤70
Lärm – Leistung LwA [dB(A)] ≤85 ≤85 ≤85 ≤85
Gruppe der Mechanismen M1 M1 M1 M1
Gewicht [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANLEITUNGEN
Der Flaschenzug ist nicht zum Heben oder Absenken von Menschen und Tieren bestimmt!
Es ist zu überprüfen, ob die Parameter des Stromversorgungsnetzes den Angaben des Typenschildes des Flaschenzuges ent-
sprechen. Es dürfen nur Kabel und Stecker mit Schutzleiter verwendet werden. Die Elektroanlage sollte mit einer Überlast-Strom-
sicherung für 10A ausgerüstet sein.
Die Übergabe, Ausleihe oder Verkauf des Flaschenzuges ohne beigefügtes Exemplar der Bedienanleitung ist verboten.
Die an den Flaschenzug angeschlossene Elektroanlage darf nicht beschädigt sein; das betrifft sowohl das Kabel als auch die
Stecker. Benutzt man eine Verlängerungsschnur ist daran zu denken, dass die Verlängerungsschnur einen Schutzleiter hat. Die
Gesamtlänge der Leitung darf 20 m bei einem Leitungsquerschnitt von 1,5 mm² sowie 50 m bei einem Leitungsquerschnitt von
2,5 mm² nicht überschreiten. Wird der Flaschenzug außerhalb von geschlossenen Räumen eingesetzt, so sind nur die dafür
geeigneten Kabel und Verlängerungsschnüre zu verwenden.
Während des Betriebes des Flaschenzuges darf das Seil an keinem Punkt mit scharfen Kanten, z.B. Eckwinkeln, in Berührung
kommen. Die zu verlagernden Lasten dürfen nicht so befestigt werden, in dem man sie mit dem Seil umbindet und den Haken an
das Seil hängt. Eine hängende Last darf nie ohne Betreuung sein. Ebenso dürfen keine Kinder oder in der Bedienung der Anlage
ungeschulte Personen in die Nähe des Arbeitsplatzes oder Aufbewahrungsort gelassen werden.
Der Flaschenzug ist nicht zu benutzen, wenn sich das Seil verwickelt hat. Zuerst ist das Seil zu entwirren und danach zu prüfen,
ob es infolge der Verwicklung nicht beschädigt ist. Den Flaschenzug darf man nicht der Einwirkung von Regen und Feuchtigkeit
aussetzen.
Die Anlage ist vor Frost und niedrigen Temperaturen zu schützen. Zu empfehlende Arbeitsbedingungen sind: Umgebungstem-
peratur von 0°C bis +40°C, relative Feuchtigkeit unter 85% sowie die maximale Höhe über dem Meeresspiegel von 1000 m. Die
Lagertemperatur muss sich im Intervall von -25OC bis +55OC bewegen, in besonderen Fällen, bei einer Lagerzeit von nicht mehr
als 24 Stunden, kann der obere Bereich des Intervalls bis auf +70OC erhöht werden.
Der Aufenthalt und das Bewegen unter schwebenden Lasten ist verboten.
Ein Schaukeln der schwebenden Lasten ist unzulässig.
Vor dem Gebrauch des Flaschenzuges muss man sich davon überzeugen, ob das Seil in keiner Weise beschädigt ist und, aufge-
wickelt auf die Trommel, zueinander parallel gelegte Windungen bildet.
Die maximale Traglast, die der Flaschenzug in der Lage ist zu heben oder abzusenken, ist auf dem Typenschild der Anla-
ge angegeben, und nicht auf dem Haken. Das Gewicht der Maximallast darf nicht überschritten werden.
Auf der Trommel sind mindestens noch 3 Seilwindungen zu belassen, weil dadurch unnötige Spannungen vermieden werden.
Mehr als 15 m Seil darf nicht auf die Trommel gewickelt werden.
In dem Fall, wenn das Kabel ausgetauscht werden muss, ist diese Anlage an einen autorisierten Servicepunkt abzugeben.
Wenn beim Absenken die Last angehalten wird, dann kann es passieren, dass sie noch ein paar Zenzimeter weiter absinkt. Dies
wird durch die Trägheitskräfte hervorgerufen.
Der Motor ist mit einer Thermosicherung ausgerüstet. Sie spricht an, wenn der Flaschenzug in Betrieb genommen wird und
die Temperatur des Motors aber noch ziemlich hoch ist, um einen sicheren Betrieb fortzuführen. Das erneute Starten wird erst
möglich sein, wenn der Motor eine sichere Betriebstemperatur erreicht hat. Der Elektromotor des Flaschenzuges ist durch keine
Überlastsicherung geschützt. Deshalb ist zu beachten, wenn der Flaschenzug die Last nicht hochheben will, sollte man nicht wei-
ter den Druckschalter zum Anheben drücken. In solch einem Fall ist die Anlage abzuschalten und den Motor abkühlen zu lassen.
Hierbei wird auch die Last zum Heben zu schwer sein und ihr Gewicht ist deshalb zu verringern.
In regelmäßigen Abständen ist der Zustand der Schraubverbindungen zu überprüfen und gegebenenfalls lose Schrauben und
Muttern anzudrehen.
Es ist sich davon zu überzeugen, dass alle Elemente (solche wie Haken, Raster usw.), an die der Flaschenzug angeschlossen
wird, die während des Betriebes des Flaschenzuges auftretende Belastung aushalten können.
Ebenso ist auch erforderlich, dass die Bedienung während des Betriebes des Flaschenzuges die ganze Zeit über die umzuset-
zende Last beobachtet. Man muss besonders darauf achten, dass sich unterhalb der schwebenden Last keine Menschen oder
Tiere aufhalten.
6. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
6.1. Verfahrensweise für die Überprüfung des Flaschenzuges
Die Seiltrommel kann während des Transports mit einem Band geschützt sein, das vor der ersten Inbetriebnahme völlig von der
Trommel zu entfernen ist.
ACHTUNG! Eine Überprüfung des Flaschenzuges ist vor jeder Inbetriebnahme durchzuführen.
Vor der Überprüfung ist die Stromversorgung für den Flaschenzug auszuschalten; zu diesem Zweck ist der Stecker aus
der Netzsteckdose zu ziehen.
Außerdem ist zu prüfen, ob alle Schrauben fest angeschraubt sind und ob sich Teileverbindungen nicht gelöst haben. Wenn lose
Verbindungen festgestellt wurden, sind die Schrauben anzudrehen.
Der Zustand des Seiles ist zu prüfen. Wenn abstehende Fasern oder irgendwelche Verformungen des Querschnitts des Seiles

19
ORIGINALANLEITUNG
D
festgestellt werden (II), dann ist der weitere Betrieb verboten. Das Seil ist gegen ein neues auszutauschen und zu diesem Zweck
muss man sich bei einem autorisierten Servicepunkt melden.
Ebenso ist zu überprüfen, ob das Seil richtig auf die Trommel des Flaschenzuges aufgewickelt wurde. Die Windungen des Seiles
müssen parallel sein und aneinander anliegen. In der Abb. (III) zeigt nur die Position „C“ die richtige Lage des Seiles auf der
Trommel. Die Positionen „A“ und „B“ sind nicht korrekt.
Man muss prüfen, ob der Notschalter sowie der Schalter für die Zugkraftrichtung nicht beschädigt sind.
7. BEDIENUNG DES FLASCHENZUGES
7.1. Befestigen des Flaschenzuges
ACHTUNG! Während der Montage des Flaschenzuges ist die Anlage abzuschalten, in dem man den Stecker aus der
Netzsteckdose zieht.
Der Flaschenzug ist mit Hilfe von Schrauben und Unterlegscheiben (gehören zur Ausrüstung) an einen Träger mit solchen Abmes-
sungen zu befestigen, die den Maßen der mitgelieferten Schellen entspricht. Die entsprechende Festigkeit des Trägers ist ebenso
zu berücksichtigen. Alle Schraubverbindungen sind fest und sicher anzuschrauben. In regelmäßigen Abständen ist zu prüfen, ob
die Schrauben und Muttern fest angedreht sind. Es ist auch erforderlich, dass die Montage von einer Person mit entsprechenden
Qualifizierungen abgenommen wird.
Befestigung des Flaschenzuges an einen Träger vom Typ YT-5909
Den Flaschenzug kann man an einen Tragarm vom Typ YT-5909 befestigen. Man darf dabei aber nicht den zulässigen Abstand
der Montage und die zulässige Tragkraft des Flaschenzuges nicht überschreiten (IV). Man kann auch einen Träger für Flaschen-
züge anderen Typs verwenden, wobei dann absolut eingehalten werden muss, dass die durch den Flaschenzug zu hebende oder
abzusenkende Last die maximale Tragkraft des Trägers nicht überschreitet.
Der Träger ist an ein Rohr oder einen Pfeiler mit einem kreisförmigen Querschnitt und Durchmesser von 48 mm zu befestigen,
und zwar so wie in der Abb. (V) gezeigt wird. Alle Schrauben und Muttern sind sicher und fest anzudrehen und in regelmäßigen
Abständen diesbezüglich zu überprüfen.
Die Verwendung eines beschädigten Trägers ist verboten.
7.2. Heben und Senken der Last
ACHTUNG! Es ist absolut verboten, eine Last zu heben oder zu senken, deren Masse die zulässige Tragkraft des Fla-
schenzuges überschreitet.
Die zu hebende oder zu senkende Last muss stabil und sicher am Haken des Flaschenzuges befestigt sein. Sie darf keine Seil-
bewegung des Flaschenzuges in keiner Ebene hervorrufen, darunter auch keine Drehung um die eigene Achse.
Der Flaschenzug ist für einen kontinuierlichen Betrieb vorgesehen. Die Betriebsarten sind in der Tabelle im Kapitel 3 angegeben.
Die Aufzeichnung S3
25% - 10 min bedeutet, dass der Flaschenzug 2,5 Minuten lang arbeiten kann und danach der Betrieb für
7,5 Minuten unterbrochen werden muss. Die Aufzeichnung S320% - 10 min bedeutet, dass nach 2 Minuten der Betrieb des
Flaschenzuges für einen Zeitraum von 8 Minuten zu unterbrechen ist.
Die Last ist am Haken des Flaschenzuges sicher und stabil zu befestigen. Die Sperrklinke am Haken muss geschlossen sein
und man muss sich vergewissern, dass während des Hebens oder Senkens auf dem Weg der Last keine Hindernisse vorhanden
sind.
Das Heben der Last ist zunächst mit der kleinsten verfügbaren Hubgeschwindigkeit zu beginnen und das Seil des Flaschenzuges
zu straffen, und zwar so, dass die Last noch nicht vom Boden abgehoben hat, aber das Seil des Flaschenzuges schon straff
gespannt ist.
Es ist sich davon zu überzeugen, dass sich der Schwerpunkt der Last mit der Achse des Flaschenzugseiles deckt. Man darf keine
Lasten heben, wenn das Seil nur an einer Seite der Last angehangen ist. Es dürfen keine Lasten angehoben werden, die noch
am Boden befestigt sind, oder wenn sich auf ihrem Hubweg ein Hindernis befindet.
Drückt man auf dem Fernsteuerungsmodul die entsprechende Steuertaste für die erforderliche Betriebsrichtung, kann man die
Last auf die gewünschte Höhe anheben oder absenken. (VI) Die Last ist möglichst fließend und nicht ruckweise zu heben und zu
senken. Desgleichen darf man nicht impulsartig die Tasten zum Heben und Senken bedienen. Ein Schaukeln der Last sowie das
Drehen um ihre eigene Achse ist absolut zu vermeiden.
7.3. Erhöhung der Tragkraft des Flaschenzuges
Durch die Verwendung eines zusätzlichen Hakens am Block kann man die Tragkraft des Flaschenzuges verdoppeln.
Aus dem zusätzlichen Haken am Block ist der Splint zu ziehen und der Bolzen herauszunehmen, der dann die Achse der Befes-
tigung des Hakens wird. (VII).
Der Haken ist in eine spezielle Öffnung im Gehäuse des Flaschenzuges einzuhängen, und darauf zu achten, dass der Haken
sicher und stabil ist und das Seil sich nicht kreuzt oder umwickelt (VIII).
Dann ist der Haken am Seil zu befestigen und sich davon zu überzeugen, ob der Splint den Bolzen sicher und stabil an seiner
Stelle blockiert (IX). Der Haken ist in der speziell dafür vorbereiteten Öffnung im Gehäuse des Flaschenzuges einzuhängen. Das

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Einhängen des Hakens auf eine andere Art und Weise ist verboten.
Das so montierte System ist in der Lage, eine doppelt so schwere Last zu heben als beim direkten Einhängen der Last in den Ha-
ken des Flaschenzuges, jedoch wird dadurch die Höhe des Hebens und Absenkens um die Hälfte verringert. Die genauen Daten
bzgl. des maximalen Lastgewichtes sowie der Höhe zum Heben und Senken wurden in der Tabelle im Kapitel 3 angegeben.
7.4. Begrenzungsanschläge der Hub – und Senkbewegung
Der Flaschenzug ist mit Anschlägen ausgerüstet, die ein zu hohes Heben oder zu niedriges Senken nicht ermöglichen. Dabei ist
zu beachten, dass deren Modifikation oder Demontage absolut verboten ist.
Beim Heben einer Last wird nach dem Erreichen der maximalen Höhe, also bis zum Anschlag, der Betrieb des Flaschenzuges
angehalten. Wird beim Absenken der Last die maximale untere Lage der Last erreicht, spricht der Anschlag für das Absenken an
und unterbricht den Betrieb des Flaschenzuges. Die Funktion der beiden Anschläge ist vor jedem Betriebsbeginn des Flaschen-
zuges zu kontrollieren.
7.5. Notstop des Motors
Wenn ein sofortiger Halt des Flaschenzuges notwendig wird, ist die rote Sicherheitstaste zu betätigen, die sich im Modul der
Fernsteuerung befindet (X). Zwecks Entriegeln der Sicherheitstaste ist sie so lange in die Pfeilrichtung zu drehen bis die Blockade
nachgibt.
8. WARTUNG UND DURCHSICHTEN
Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist die Anlage von der Stromversorgungsquelle zu trennen, in dem man den Stecker
aus der Netzsteckdose zieht.
Ein Zyklus bedeutet, das der Flaschenzug die Last ein Mal angehoben und abgesenkt hat.
Die nominale Betriebszeit des Flaschenzuges beträgt 8000 Zyklen. Die Teile, die während des Betriebes einem normalen Ver-
schleiß unterliegen, haben natürlich einen verkürzten Zeitraum. Nach der Zeit von 8000 Zyklen ist der Flaschenzug einer autori-
sierten Reparaturwerkstatt zu übergeben.
Jeweils nach 30 Zyklen ist der Zustand des Seiles zu prüfen und wenn irgendwelche Beschädigungen festgestellt werden die
Anlage an eine autorisierte Servicewerkstatt zwecks Austausch des Seiles zu übergeben. Die Nutzung des Flaschenzuges mit
beschädigtem Seil ist verboten.
Nach jeweils 200 Zyklen ist das Seil zum Schutz vor Korrosion einzuschmieren. Zu diesem Zweck trägt man auf einen Lappen
Schmierfett auf und reibt das Seil auf seiner ganzen Länge damit ein.
Nach jeweils 1000 Zyklen ist der Zustand der Haken zu prüfen. Wenn irgendwelche Beschädigungen, Verformungen oder Rost-
spuren bemerkt werden, sind die Haken gegen neue auszutauschen.
Ebenso ist nach jeweils 1000 Zyklen die Funktion des Bremsmechanismus zu überprüfen. Wenn der Flaschenzug während des
Betriebes verdächtige Geräusche von sich gibt oder beim Anhalten die Last nicht festhält ist die Anale einer autorisierten Repara-
turwerkstatt zu übergeben. Die Nutzung des Flaschenzuges mit fehlerhaftem Bremsmechanismus ist verboten.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other YATO Lifting System manuals