YATO YT-82133 User manual

MŁOT DŁUTUJĄCY
CHISELLING HAMMER
SCHLAGHAMMER
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
SMŪGINIAI PERFORATORIAI
TRIECIENVESERIS
SEKACÍ KLADIVO
SEKACIE KLADIVO
VÉSŐKALAPÁCS
CIOCAN DEMOLATOR
MARTILLO DE PERCUSIÓN
MARTEAU-PIQUEUR
MARTELLO DEMOLITORE
BOORHAMER
ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-82133
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
IV
II
III
5
4
3
2
1
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
RUDEENPL
1. korpus z rękojeściągłówną
2. włącznik elektryczny
3. blokada włącznika elektrycznego
4. uchwyt narzędziowy
5. rękojeść dodatkowa
6. przewód zasilający z wtyczką
1. body with main grip holder
2. electric switch
3. electric switch lock
4. tool chuck
5. auxiliary grip handle
6. power cord with plug
SK ESROHU
ITFR GRNL
1. corps principal avec la poignée
2. interrupteur électrique
3. mode de commutation
4. mandrin
5. cordon
6. course de l’interrupteur
1. corpo con impugnatura principale
2. interruttore elettrico
3. pulsante di bloccaggio interruttore
elettrico
4. mandrino portautensile
5. impugnatura supplementare
6. cavo di alimentazione con spina
1. apparaatbasis met primaire handgreep
2. elektrische schakelaar
3. blokkade elektrische schakelaar
4. gereedschaphouder
5. secundaire handgreep
6. stroomkabel met stekker
1. σώμα με την κύρια χειρολαβή
2. ηλεκτρικός διακόπτης
3. κλείδωμα του ηλεκτρικού διακόπτη
4. τσοκ για εξαρτήματα
5. πρόσθετη λαβή
6. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
1. teleso s hlavnou rukoväťou
2. elektrický prepínač
3. blokáda elektrického prepínača
4. nástrojový držiak
5. pomocná rukoväť
6. napájací kábel so zástrčkou
1. test a főfogantyúval
2. elektromos kapcsoló
3. elektromos kapcsoló retesze
4. tokmány
5. kiegészítőfogantyú
6. hálózati kábel a dugasszal
1. corp cu mâner principal
2. comutator electric
3. blocare comutator electric
4. suport mandrinăde prindere pentru biți
5. mâner de prindere auxiliar
6. cablu electric cu ștecher
1. cuerpo con mango principal
2. interruptor eléctrico
3. bloqueo del interruptor eléctrico
4. portaherramientas
5. mango adicional
6. cable de alimentación con enchufe
1. корпус сглавной рукояткой
2. электрический выключатель
3. замок электрического
выключателя
4. патрон инструмента
5. дополнительная рукоятка
6. шнур питания со штекером
LVLTUA CZ
1. корпус зголовною ручкою
2. електричний вимикач
3. замок електричного вимикача
4. патрон інструменту
5. додаткова ручка
6. шнур живлення зштекером
1. korpusas su pagrindine rankena
2. elektrinis jungiklis
3. elektrinio jungiklio blokada
4. įrankio laikiklis
5. papildoma rankena
6. maitinimo laidas su kištuku
1. tělo s hlavní rukojetí
2. síťový spínač
3. blokovací tlačítko síťového spínače
4. nářaďové sklíčidlo
5. pomocná rukojeť
6. napájecí kabel se zástrčkou
1. korpuss ar galveno rokturi
2. elektriskais slēdzis
3. elektriskāslēdža bloķētājs
4. instrumentu turētājs
5. papildrokturis
6. barošanas vads ar kontaktdakšu
1. Werkzeugkörper mit Haupthandgriff
2. Steuerschalter
3. Steuerschaltersperre
4. Bohrfutter
5. Zusatzhandgriff
6. Stromkabel mit Stecker

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Młot wyburzeniowy jest narzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do wykonywania prac wyburzeniowych i dłutowania
w kamieniu naturalnym, sztucznym, marmurze itp. za pomocąnarzędzi roboczych wyposażonych w chwyt sześciokątny. Prawi-
dłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany jako kompletny, w opakowaniu powinny sięznajdować:
- młot wyburzeniowy,
- rękojeść dodatkowa.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82133
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1150
Częstotliwość udaru [min-1] 4850
Energia pojedynczego udaru [J] 15
Masa [kg] 4,8
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 83,5 ± 3,0
- moc [dB] 97,5 ± 2,4
Poziom drgań[m/s2] 15,546 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
Uchwyt narzędziowy SDS MAX
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami
dostarczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie
używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi
podczas pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo
poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych
części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad
bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie
przypadkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych
części, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia.
Uszkodzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe
konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod
uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie
niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i
powierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zakładaćochronniki słuchu. Narażanie na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
Narzędzia używaćz dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodowaćosobiste
obrażenia operatora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem lub
przewodem zasilającym należy trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane
podczas kontaktu z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod
napięciem, co może spowodowaćporażenie elektryczne operatora narzędzia.
Ostrzeżenia związane z wierceniem za pomocądługich wierteł
Zawsze zaczynaj wiercenie przy niskiej prędkości i tak, aby koniec wiertła miałkontakt z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach wiertło prawdopodobnie sięwygnie jeżeli pozwoli mu sięwirowaćswobodnie bez kontaktu z obrabianym
przedmiotem, co będzie skutkowało urazem.
Aplikuj nacisk tylko w prostej linii z wiertłem i nie aplikuj nadmiernego nacisku. Wiertło może sięwygiąć powodując pęknię-
cie i utratękontroli co będzie skutkowało urazem.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewo-
du zasilającego z gniazdka sieciowego!
Ustawienie rękojeści dodatkowej (II)
Rękojeść dodatkowąmożna ustawićw położeniu zapewniającym najbardziej, bezpieczną, ergonomicznąi wydajnąpracę.
Ustawićrękojeść w pożądanym położeniu, a następnie zablokowaćmożliwość zmiany jej położenia przez mocne i pewne dokrę-
cenie pokrętła blokady.
Ze względu na charakter pracy należy sprawdzaćstopieńdokręcenia pokrętła blokady w trakcie użytkowania produktu.
Montażi demontażnarzędzi roboczych (III)
Oczyścićwybrane narzędzie z brudu i rdzy oraz posmarowaćuchwyt SDS MAX cienkąwarstwąsmaru.
Przyciągnąć ku sobie uchwyt narzędziowy i przytrzymaćw tej pozycji.
Włożyćoczyszczone narzędzie do otworu. W razie potrzeby przekręcićnarzędzie, aby bez oporu weszło do uchwytu.
Puścićuchwyt, narzędzie powinno sięautomatycznie zablokowaćw uchwycie.
Sprawdzićczy narzędzie jest pewnie osadzone. W tym celu wystarczy spróbowaćwyciągnąć narzędzie z uchwytu SDS MAX.
Jeśli wiertło lub przecinak wysuwa sięz uchwytu, ponowićczynności montażowe.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy obudowa oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W przy-
padku stwierdzenia uszkodzeń, zabrania siędalszej pracy!
Czynności przygotowawcze
Wybraćwłaściwe narzędzie robocze: przebijak lub przecinak.
Oczyścićnarzędzie, uchwyt wybranego narzędzia posmarowaćcienkąwarstwąsmaru.
Włożyćnarzędzie robocze do uchwytu narzędziowego produktu.
Włożyćwtyczkęprzewodu do gniazda sieci elektrycznej.
Załóżochronniki słuchu, ochronęoczu, rękawice robocze.
Uruchomienie i zatrzymanie produktu
Przyjąć pozycjęgwarantującązachowanie równowagi, chwycićoburącz młot i upewniwszy się, że narzędzie robocze nie dotyka
niczego, uruchomićprodukt, naciskając i przytrzymując palcem włącznik .
Przytrzymaćnarzędzie w tym stanie kilkanaście sekund, aby smar dotarłdo wszystkich elementów mechanizmu napędowego.
jednocześnie należy sprawdzićczy produkt nie wykazuje objawów nieprawidłowej pracy. Zbyt duży hałas, zbyt wysoki poziom
drgań, podejrzany zapach lub pojawienie siędymu. Jeżeli nie zaobserwowano żadnych objawów nieprawidłowej pracy można
rozpocząć użytkowanie produktu.
Po zakończeniu pracy, wyłączyćmłot przez zwolnienie nacisku na włącznik.
Włącznik posiada możliwość blokady w położeniu włączony, co może byćprzydatne podczas długotrwałej pracy. W celu zablo-
kowania włącznika należy wcisnąć przycisk blokady przy wciśniętym włączniku . Zwolnienie blokady następuje przez naciśnięcie
włącznika.
Praca produktem (IV)
Zaleca się, aby w początkowym okresie użytkowania, praca narzędziem nie była zbyt intensywna, pozwoli to dotrzećsięczęściom
mechanicznym. Zaleca siętakże stosowanie dłuższych przerw w pracy w celu schłodzenia młota. W miarędocierania sięelemen-
tów wewnątrz młota, można zwiększyćintensywność pracy i skrócićprzerwy potrzebne na chłodzenie narzędzia.
Uwaga! Czasem może sięzdarzyć, że młot nie będzie przekazywałuderzenia na narzędzie robocze, mimo tego, że silnik pracuje.
Przyczynątakiego stanu jest najczęściej zbyt gęsty olej. Jeżeli produkt jest użytkowany w niskiej temperaturze, należy pozwolić

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
mu pracowaćprzez ok. 5 minut celem rozgrzania.
Oprzećnarzędzie robocze o obrabianąpowierzchnię, złapaćmłot za obie rękojeści i uruchomićwłącznikiem. Jeżeli narzędzie
robocze nie rozpoczęło pracy należy młot pchnąć w kierunku obrabianej powierzchni. Nie jest to wynik niepoprawnego działania,
a zabezpieczenia przeciw pracy bez obciążenia.
W czasie pracy wywieraćtylko nacisk niezbędny do poprawnej pracy narzędzia. Stosowanie zbyt dużego nacisku na narzędzie ro-
bocze może spowodowaćuszkodzenia narzędzia roboczego i mechanizmów młota udarowego, spowoduje teżspadek wydajności.
Jeżeli produkt będzie wykorzystywany do skucia powierzchni o dużej grubości należy skuwanie przeprowadzaćwarstwowo. Za
każdym razem skućwarstwęniewielkiej grubości.
W czasie pracy należy stosowaćregularne przerwy.
Uwagi dodatkowe
W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćuszkodzenia narzędzia roboczego i wiertarki. W czasie pracy stosowaćregularne przerwy. Nie wolno dopuścićdo
przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC. Po zakończonej pracy wyłą-
czyćwiertarkę, wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
Smarowanie
Zawsze przed użyciem wiertełlub przecinaków należy je oczyścići posmarowaćchwyt narzędziowy cienkąwarstwąsmaru.
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
A demolition hammer is an ordinary power tool of II class of insulation, designed for demolition and chiselling works in natural
stone, artificial stone, marble etc. using work tools fitted with a hexagonal grip. Correct, reliable and safe operation of this power
tool depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this product, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
The product is supplied as complete, the packaging should include:
- demolition hammer
- auxiliary grip handle
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82133
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1150
Impact frequency [min-1] 4850
Single impact energy [J] 15
Weight [kg] 4,8
Noise level
- acoustic pressure [dB] 83,5 ± 3,0
- power [dB] 97,5 ± 2,4
Vibration level [m/s2] 15,546 ± 1,5
Insulation class II
Protection class IPX0
Hexagonal tool chuck [mm] SDS MAX
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will
provide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY CONDITIONS
Wear hearing protection. Exposure to sound may come from the auditory pathway.
Tools from molding and workmanship with handles from the assembly. Losing control can be the boss of the place.
Use dust masks. The use of dust masses reduces the risk of layer breakage.
While doing your job, for security advice, you may come across a hidden security feature that prevents you from moni-
toring or reviewing information about the security of an electronic device with technology. Restricting access to a tool that
could be guided through the handling process could make the tool handling tools operable.
Warnings related to drilling with drill bits
It is always checked whether an equal limit is set to double check or check the date. At higher speed, the drill is likely to
bend, if allowed to freely contact the rotary tool, it will accumulate trauma.
Apply only in-line with a drill and do not apply to the application. The drill bit may bend, causing it to break and lose control,
resulting in injury.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF ACCESSORIES
NOTE! Installation of accessories may be carried out only with the supply voltage disconnected. Pull out the plug of power cable
from the mains socket!
Setting of auxiliary grip handle (II)
An auxiliary grip handle can be set in a position that provides the most safe, ergonomic and efficient work.
Set the chuck in the desired position and then lock the possibility of any changes of its position by tightening the lock knob firmly
and securely.
Due to the nature of work, check the degree of tightening the lock knob during the use of the product.
Assembly and disassembly of work tools (III)
Clean the selected tool of dirt and rust and lubricate The SDS MAX chuck with a thin layer of grease.
Tool the tool chuck towards you and maintain it in this position .
Insert a clean tool in the opening. If necessary, turn the tool, so that it enters the chuck without resistance.
Release the chuck; the tool should lock automatically in the chuck.
Make sure the tool is securely installed, trying to remove it from the SDS MAX chuck. If the drill or the cutter can be removed from
the chuck, the installation procedure must be repeated.
PRODUCT USE
Before starting the work make sure that the housing and connecting cable with a plug are not damaged. If any damage is found,
it is forbidden to continue the work!
Preparations
Select proper work tool: punch or chisel.
Clean the tool, apply a thin layer of grease on the chuck of selected tool.
Insert the work tool into the tool chuck of the product.
Insert the cable plug into the mains socket.
Put on hearing protectors, eye protection, work gloves.
Starting and stopping the product
Take a posture guaranteeing your balance, grab the hammer with both hands and having made sure that the work tool does not
touch anything, start the product by pressing and holding down the switch with your finger.
Hold the tool in this position for several seconds to allow grease reaching all the elements of the drive mechanism and check at
the same time whether the product shows any signs of abnormal operation. Too much noise, vibration level too high, suspicious
odour or emergence of smoke. If no signs of abnormal operation are observed, the product may be used.
After completion of work, switch offthe hammer by releasing the pressure on the switch.
The switch may be locked in the ON position, which may be useful during long-term operation. In order to lock the switch, press
the lock button with the switch pressed . Lock is released by pressing the switch.
Working with product (IV)
It is recommended that in the initial period of use, operation of tool is not too intensive, it will allow mechanical parts to run-in. It is
also recommended to use longer breaks in order to cool the hammer. As the elements inside the hammer run in, you can increase
the intensity of operation and shorten the breaks needed for cooling the tool.
Note! Sometimes it may happen that the hammer fails to transfer impact to the work tool, even though the engine works. Usually
this may be caused by too thick oil. If the product is used at low temperature, let it work for approx. 5 minutes to warm it up.
Lean the work tool against work surface, grab both grip handles of the hammer and start it with the switch. If the work tool has
failed to start, push the hammer towards the work surface. This does not result from incorrect operation but the protection against
operation with no load.
During the work, apply only pressure necessary for the correct operation of the tool. Applying too much pressure on the work tool
may cause damage to the work tool and hammer drill mechanisms, and it will also reduce its efficiency.
If the product is used to remove large-thickness surfaces, this operation should be carried out by layers. Each time, remove a
layer of small thickness.
Make regular breaks during the work.
Additional notes
Do not apply too much pressure on the processed material during operation and do not make sudden movements to prevent dam-
age to the work tool and drill. Make regular breaks during the work. Do not overload the tool, temperature of outside surfaces can
never exceed 60 °C. After completed work, turn offthe drill, unplug the tool from the mains socket and carry out the maintenance

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
and inspection operations.
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Note! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in real
conditions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched offor idling and time of
activation).
MAINTENANCE AND CHECKS
Lubrication
Always before using drill bits or chisels, clean them and apply a thin layer of grease onto the tool chuck.
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Abbruchbohrhammer ist ein Normalgerät der Klasse II und wird bei den Abbrucharbeiten sowie für Stemmarbeiten für Natur-
und Kunststein, Marmor usw. eingesetzt. Dazu werden Werkzeuge mit Sechskantschaft verwendet. Der korrekte, zuverlässige
und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett mit folgendem Zubehör in der Verpackung geliefert:
- Schlagbohrhammer
- Zusatzhandgriff
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82133
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1150
Schlagwerkfrequenz [min-1] 4850
Einzelschlagenergie [J] 15
Gewicht [kg] 4,8
Lärmpegel
- Schalldruck [dB] 83,5 ± 3,0
- Schalldruckleistung [dB] 97,5 ± 2,4
Vibrationspegel [m/s2] 15,546 ± 1,5
Isolierungsklasse II
Schutzgrad IPX0
Sechskantbohrfutter [mm] SDS MAX
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehörschutz tragen. Die Schallbelastung kann über die Hörbahn erfolgen.
Werkzeuge aus Form- und Verarbeitung mit Griffen aus der Montage. Der Kontrollverlust kann der Boss des Ortes sein.
Verwenden Sie Staubmasken. Die Verwendung von Staubmassen reduziert die Gefahr des Schichtbruchs.
Während Ihrer Arbeit können Sie für Sicherheitshinweise auf eine versteckte Sicherheitsfunktion stoßen, die Sie daran
hindert, Informationen über die Sicherheit eines elektronischen Geräts mit Technologie zu überwachen oder zu über-
prüfen. Das Beschränken des Zugangs zu einem Werkzeug, das durch den Handhabungsprozess geführt werden könnte, könnte
die Werkzeughandhabungswerkzeuge betriebsbereit machen.
Warnungen zum Bohren mit Bohrern
Es wird immer geprüft, ob ein gleiches Limit gesetzt ist, um doppelt zu prüfen oder das Datum zu prüfen. Bei höheren
Geschwindigkeiten ist es wahrscheinlich, dass sich der Bohrer verbiegt, wenn er das rotierende Werkzeug frei berühren kann,
wird er ein Trauma akkumulieren.
Nur in Reihe mit einer Bohrmaschine auftragen und nicht auf die Anwendung auftragen. Der Bohrer kann sich verbiegen,
wodurch er bricht und die Kontrolle verliert, was zu Verletzungen führen kann.
ZUBEHÖR MONTIEREN
ACHTUNG! Zuerst immer Versorgungsspannung abschalten und Stecker ziehen!
Zusatzhandgriffeinstellen (II)
Der Zusatzhandgriffkann eingestellt werden, um einen völlig sicheren, ergonomischen und leistungsfähigen Betrieb sicherzu-
stellen.
Handgriffin gewünschter Lage einstellen und Sperrdrehknopf sicher festziehen, um den Handgriffin dieser Lage zu sperren.
Sperrdrehknopf wegen des Einsatzcharakters bei der Arbeit mehrmals auf festen Sitz prüfen.
Werkzeuge montieren und demontieren (III)
Das ausgewählte Werkzeug von Schmutz und Rost reinigen und das Futter SDS MAX mit einer dünnen Schmiermittelschicht
einreiben. Ziehen Sie das Werkzeugfutter zu Ihnen und halten Sie es in dieser Position .
Das gereinigte Werkzeug in die Öffnung legen. Bei Bedarf das Werkzeug verdrehen, bis es ohne Widerstand in das Futter geht.
Das Futter loslassen, das Werkzeug sollte sich automatisch im Futter blockieren.
Prüfen Sie jetzt, ob das Werkzeug im Futter fest sitzt. Zu diesem Zweck reicht es aus, wenn man probiert, das Werkzeug aus
dem Futter SDS MAX herauszuziehen. Sollte der Bohrer oder der Bohrmeißel sich aus dem Futter schieben, dann muss man die
Montagetätigkeiten wiederholen.
GERÄT BETREIBEN
Vor Ersteinsatz sicherstellen, dass das Gerätegehäuse und der Stromkabel mit Stecker nicht beschädigt sind. Sonst ist der
weitere Gerätegebrauch verboten!
Vorbereitungen
Entsprechendes Werkzeug: Stahldorn oder Stechmeißel wählen.
Werkzeug reinigen, Werkzeugschacht etwas einfetten.
Werkzeug im Bohrfutter einsetzen.
Stecker in der Steckdose installieren.
Gehrschutz, Schutzbrille, Handschuhe verwenden.
Gerät in und außer Betrieb nehmen
Sichere Körperposition einnehmen, Schlagbohrhammer mit beiden Händen fassen, sicherstellen, dass das Werkzeug nichts
berührt und Gerät in Betrieb nehmen, dazu Steuerschalter (IV) gedrückt halten.
Gerät in dieser Position einige Sekunden laufen lassen, damit das Schmierfett alle Antriebselemente sicher erreichen kann. Dabei
Gerät auf nicht normale Erscheinungen: zu hoher Lärm, zu starke Vibrationen, nicht normaler Geruch oder Rauch prüfen. Werden
keine abnormalen Erscheinungen festgestellt, kann man mit dem Gerätebetrieb beginnen.
Gerät nach Arbeitsende abstellen, dazu Steuerschalter loslassen.
Der Steuerschalter kann in der Ein-Stellung für einen längeren Geräteeinsatz gesperrt werden. Dazu Sperrtaste bei gedrücktem
Steuerschalter drücken . Steuerschalter drücken, um die Sperrtaste zu lösen.
Gerätegebrauch (IV)
Im Anfangszeitraum des Gerätegebrauches sollte man nicht zu intensiv arbeiten, damit alle mechanischen Teile eingelaufen
werden können. Längere Unterbrechungen bei der Arbeit einsetzen, um das Gerät abkühlen zu lassen. Je nach dem Einlaufen

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
der Schlagbohrerteile können die Arbeit intensiviert und die Arbeitsunterbrechungen gekürzt werden.
Achtung! Es ist möglich, dass der Schlagbohrhammer trotz des laufenden Motors den Schlag auf das Werkzeug nicht überträgt.
Die meiste Ursache hierfür ist das zu dicke Öl. Wird das Gerät bei niedrigen Temperaturen betrieben, sollte es ca. 5 Minuten im
Lehrlauf laufen, um sich zu erwärmen.
Gerät an der bearbeiteten Fläche ansetzen, mit beiden Händen sicher fassen und mit dem Steuerschalter starten. Beginnt das
Werkzeug seine Arbeit nicht, Schlagbohrhammer gegen die bearbeitete Oberfläche drücken. Es ist keine Fehlfunktion, sondern
eine Absicherung gegen den unbelasteten Betrieb.
Nur den für den korrekten Gerätebetrieb erforderlichen Druck auf das Gerät ausüben. Beim übermäßigen Druck können das
Werkzeug und die Schlagbohrerteile beschädigt werden, die Arbeitsleistung kann auch sinken.
Wird das Gerät zum Abschlagen von dickschichtigen Oberflächen eingesetzt, sollte es schichtweise erfolgen, dabei immer eine
nicht zu dicke Schicht abschlagen.
Mehrere Unterbrechungen bei der Arbeit einsetzen.
Zusatzhinweise
Keinen übermäßigen Druck auf die bearbeitete Oberfläche und keine heftigen Bewegungen ausüben, um das Werkzeug und den
Schlagbohrhammer nicht zu beschädigen. Mehrere Unterbrechungen bei der Arbeit einsetzen. Gerät nicht überlasten, Tempera-
turen der Außenflächen des Werkzeuges über 60oC auf jeden Fall vermeiden. Schlagbohrhammer nach der Arbeit abschalten,
Stecker des Stromkabels ziehen, Gerät reinigen und auf die Beschaffenheit prüfen.
Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Ver-
gleich der Geräte miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der Ex-
position verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Geräteeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden.
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Geräteabschaltung, des
-leerlaufes sowie die Einschaltdauer).
REINIGUNG UND INSPEKTIONEN
Schmieren
Werkzeugschaft (Bohrer oder Meißel) vor jedem Einsatz etwas einschmieren.
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА
Бурильный молот - это обычный инструмент, сизоляцией 2-го класса, предназначенный для сбивания ирезки натураль-
ного камня, искусственного камня ит. д. сиспользованием рабочих инструментов, оснащенный шестигранной рукояткой.
Правильная, надежная ибезопасная работа электроинструмента зависит от правильного обращения, поэтому:
Перед использованием продукта прочитайте руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций вэтом руководстве.
ОБОРУДОВАНИЕ
Продукт поставляется вкомплекте, упаковка должна содержать:
- бурильный молот,
- дополнительная рукоятка.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер вкаталоге YT-82133
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 1150
Частота удара [мин-1] 4850
Энергия отдельного удара [Дж]15
Вес [кг] 4,8
Уровень шума
- акустическое давление [дБ] 83,5 ± 3,0
- мощность [дБ] 97,5 ± 2,4
Уровень вибрации [м/сек2] 15,546 ± 1,5
Класс изоляции II
Уровень защиты IPX0
Рукоятка инструмента - шестиугольная [мм] SDS MAX
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с
пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззабот-
ность иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю
секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте средства защиты органов слуха. Воздействие звука может происходить из слуховых путей.
Инструменты от литья иизготовления сручками от сборки. Потеря контроля может быть боссом.
Используйте респираторы. Использование пылевых масс снижает риск разрыва слоя.
Выполняя свою работу для получения совета по безопасности, вы можете столкнуться со скрытой функцией
безопасности, которая не позволяет вам отслеживать или просматривать информацию обезопасности электрон-
ного устройства стехнологией. Ограничение доступа кинструменту, которым можно управлять впроцессе обработки,
может сделать инструменты для работы синструментами работоспособными.
Предупреждения, связанные сбурением буровыми коронками
Всегда проверяется, установлен ли одинаковый предел для двойной проверки или проверки даты. На более высоких
скоростях сверло может изгибаться, если позволить вращающемуся инструменту свободно контактировать, оно будет
накапливать травмы.
Наносить только влинию сдрелью ине наносить на приложение. Сверло может погнуться, что приведет кего поломке и
потере управления, что приведет ктравме.
УСТАНОВКА ДЕТАЛЕЙ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! Детали оборудования можно устанавливать только при отключенном напряжении питания. Отсоедините
шнур питания от настенной розетки!
Установка дополнительной рукоятки (II)
Дополнительная рукоятка может быть установлена вположение, обеспечивающее максимальную, безопасную, эргоно-
мичную иэффективную работу.
Установите ручку внужное положение, азатем заблокируйте возможность изменения ее положения, прочно иплотно
затянув фиксатор.
Из-за характера работы необходимо проверить степень затягивания ручки фиксатора во время использования изделия.
Монтаж идемонтаж рабочих инструментов (III)
Очистить выбранные сменные инструменты от грязи иржавчины, атакже смазать патрон SDS MAX тонким слоем смазки.
Потянуть ксебе патрон иудерживать его вэтом положении .
Вставить очищенный сменный инструмент вотверстие. При необходимости повернуть сменный инструмент, чтобы он без
сопротивления вошел впатрон.
Отпустить патрон, сменный инструмент должен автоматически зафиксироваться впатроне.
Проверить надежность установки сменного инструмента. Для этого достаточно попытаться вытянуть его из патрона SDS
MAX. Если бур или зубило беспрепятственно выходит из патрона, необходимо повторить процедуру установки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Перед началом работы убедитесь, что корпус исоединительный кабель свилкой не повреждены. Если повреждение
обнаружено, дальнейшая работа не допускается!
Подготовительные мероприятия
Выберите правильный рабочий инструмент: долото или резак.
Очистите инструмент, патрон выбранного инструмента смажьте тонким слоем смазки.
Вставьте рабочий инструмент впатрон инструмента.
Вставьте вилку кабеля врозетку.
Наденьте средства защиты слуха, средства защиты глаз, рабочие перчатки.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Hammer manuals