YATO YT-82250 Instruction sheet

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ZGRZEWARKA DO RUR TERMOPLASTYCZNYCH
THERMOPLASTIC PIPE WELDER
SCHWEISSGERÄT FÜR THERMOPLASTISCHE ROHRE
СВАРОЧНАЯ МАШИНА ДЛЯ ТЕРМОПЛАСТИКОВЫХ ТРУБ
ЗВАРЮВАЛЬНА МАШИНА ДЛЯ ТЕРМОМЛАСТИКОВИХ ТРУБ
TERMOPLASTINIŲVAMZDŽIŲSUVIRINIMO APARATAS
METINĀŠANAS APARĀTS TERMOPLASTISKĀM CAURULĒM
SVÁŘEČKA NA TERMOPLASTICKÉ TRUBKY
ZVÁRAČKA NA TERMOPLASTOVÉ RÚRY
HEGESZTŐBERENDEZÉS TERMOPLASZTIKUS CSÖVEKHEZ
MASINA DE SUDAT TEVI TERMOPLASTICE
MAQUINA DE SOLDAR LAS TUBOS TERMOPLASTICOS
YT-82250
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
I II
III IV
VI
8
7
6
1
23
4
5
91110
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. obudowa
2. uchwyt
3. głowica grzewcza
4. kabel zasilający
5. adapter do rur
6. podstawka
7. wyświetlacz
8. przycisk „TRYB”
9. przycisk „LEWO”
10. przycisk „GÓRA”
11. przycisk „DÓŁ”
12. kontrolka „ALM”
13. kontrolka „OUT”
1. housing
2. holder
3. heating head
4. power supply cord
5. pipe adapter
6. support
7. display
8. „MODE” button
9. „LEFT” button
10. „UP” button
11. „DOWN” button
12. „ALM” light
13. „OUT” light
1. корпус
2. рукоятка
3. нагрівальна головка
4. кабель живлення
5. адаптер для труб
6. підставка
7. дисплей
8. кнопка „РЕЖИМ”
9. кнопка „ВЛІВО”
10. кнопка „ВВЕРХ”
11. кнопка „ВНИЗ”
12. індикатор „ALM”
13. індикатор „OUT”
1. korpusas
2. laikiklis
3. kaitinimo galvutė
4. maitinimo kabelis
5. adapteris vamzdžiams
6. stovas
7. vaizduoklis
8. Mygtukas „BŪDAS”
9. mygtukas „KAIRĖN”
10. Mygtukas „AUKŠTYN”
11. Mygtukas „ŽEMYN”
12. kontrolinėlemputė„ALM“
13. kontrolinėlemputė„OUT“
1. těleso skříně
2. rukojeť
3. vyhřívací hlava
4. přívodní kabel
5. adaptér na trubky
6. stojan
7. displej
8. tlačítko „REŽIM”
9. tlačítko „VLEVO”
10. tlačítko „NAHORU”
11. tlačítko „DOLŮ”
12. kontrolka „ALM”
13. kontrolka „OUT”
1. teleso skrine
2. rukoväť
3. vyhrievacia hlava
4. prívodný kábel
5. adaptér na rúry
6. podstavec
7. displej
8. tlačidlo „REŽIM”
9. tlačidlo „VĽAVO”
10. tlačidlo „NAHOR”
11. tlačidlo „NADOL”
12. kontrolka „ALM”
13. kontrolka „OUT”
1. ház
2. fogantyú
3. hegesztőfej
4. hálózati kábel
5. csőadapter
6. talp
7. kijelző
8. „ÜZEMMÓD” nyomógomb
9. „BALRA” nyomógomb
10. „FEL” nyomógomb
11. „LE” nyomógomb
12. „ALM” ellenőrzőlámpa
13. „OUT” ellenőrzőlámpa
1. carcasă
2. mâner
3. cap de încălzire
4. cablu de alimentare
5. adaptor pentru ţevi
6. suport
7. afişaj
8. buton „MOD”
9. buton „STÂNGA”
10. buton „SUS”
11. buton „JOS”
12. bec de control „ALM”
13. bec de control „OUT”
1. armazón
2. mango
3. cabezal de calentamiento
4. cable de alimentación
5. adaptador para tubos
6. soporte
7. pantalla
8. botón „MODO”
9. botón „IZQUIERDA”
10. botón „INCREMENTAR”
11. botón „REDUCIR”
12. lámpara indicadora „ALM”
13. lámpara indicadora „OUT”
1. korpuss
2. rokturis
3. sildīšanas galviņa
4. elektroapgādes kabelis
5. cauruļu adapters
6. pamatne
7. displejs
8. „REŽĪMS” poga
9. „UZ KREISU” poga
10. „UZ AUGŠU” poga
11. „UZ APAKŠU” poga
12. „ALM” kontrolspuldze
13. „OUT” kontrolspuldze
1. корпус
2. рукоятка
3. нагревательная головка
4. кабель питания
5. адаптер для труб
6. подставка
7. дисплей
8. кнопка „РЕЖИМ”
9. кнопка „ВЛЕВО”
10. кнопка „ВВЕРХ”
11. кнопка „ВНИЗ”
12. индикатор „ALM”
13. индикатор „OUT”
1. Gehäuse
2. Halterung
3. Schweißkopf
4. Stromversorgungskabel
5. Rohradapter
6. Unterlage
7. Anzeige
8. Taste „TRYB (BETRIEBSART)”
9. Taste „LEWO (LINKS)”
10. Taste „GÓRA (OBEN)”
11. Taste „DÓŁ(UNTEN)”
12. Kontrolllampe „ALM”
13. Kontrolllampe „OUT (AUS)”
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Moc znamionowa
Rating voltage
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
850W
16, 20, 25, 32
40, 50, 63
[mm]
Średnica rury
Pipe diameter
Rohrdurchmesser
Диаметр трубы
Діаметр труби
Vamzdžio diametras
Caurules diametrs
Průměr trubky
Priemer rúry
Csőátmérő
Diametrul tevii
Diámetro del tubo
0 - 300
o
C
Temperatura nagrzewania
Heating teperature
Temperatur zum Erhitzen
Температура нагрева
Температура нагрівання
Kaitinimo temperatūra
Uzsildīšanas temperatūra
Teplota ohřevu
Teplota ohrevu
Felmelegítési hőmérséklet
Temperatura de încălzire
Temperatura de calentamiento
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Stosowaćrękawice ochronne
Wear protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Zgrzewarka jest przeznaczona do połączeńrur i elementów złącznych wykonanych z materiałów termoplastycznych za pomocą
zgrzewania. Urządzenie pozwala na szybkąi wygodnąprace przy tworzeniu instalacji wodnych. Prawidłowa, niezawodna i bez-
pieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika z tytułu gwarancji i niezgodności z umowąsprzedaży.
WYPOSAŻENIE
Zgrzewarka jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz ze zgrzewarkądostarczane są: adaptery do rur
i podstawka zgrzewarki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82250
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 850
Temperatura powierzchni adapterów do rur [OC] 0 - 300
Masa [kg] 1,3
Zakres temperatury pracy [OC] 0 - 40
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopieńochrony IPX0
Tabela nagrzewania w zależności od średnicy rur
Średnica rury Czas nagrzewania (orientacyjny) Głębokość nagrzewania rury Czas stygnięcia łącza
[mm] [s] [mm] [min]
16 8 12 3
20 10 14 3
25 14 16 3
32 16 20 4
40 24 21 4
50 36 22,5 5
63 48 24 6
W przypadku pracy w temperaturze w zakresie od 0 do 5OC, należy czas nagrzewania wydłużyćo 50%
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Zgrzewarkęwolno podłączaćtylko do sieci zasilającej prądu przemiennego o parametrach 230V/50Hz i wyposażonej w przewód
ochronny.
Nie należy wystawiaćurządzenia na działanie opadów atmosferycznych.
Aby uniknąć pożaru i poparzeńnależy zawsze stosowaćpodstawkępod zgrzewarkędostarczonąw komplecie z urządzeniem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Po nagrzaniu zgrzewarkęwolno trzymaćtylko za uchwyt. Dotknięcie adapterów do rur lub innych metalowych części nagrzanego
urządzenia grozi poparzeniami.
Podczas pracy stosowaćrękawice ochronne.
Nie wolno dopuścićdo jakiegokolwiek kontaktu kabla zasilającego z nagrzanymi częściami metalowymi. Grozi to porażeniem
elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla, należy odłączyćzgrzewarkęod sieci zasilającej. Zabrania siępracy zgrzewarkąz
uszkodzonym kablem zasilającym. Uszkodzony kabel należy wymienićw uprawnionym do tego zakładzie naprawczym.
Urządzenie nie powinno byćużytkowane przez dzieci lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej i psychicznej lub
przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, chyba że zostająpod nadzorem lub zostały przeszkolone. Należy nadzorowaćdzieci,
aby nie potraktowały urządzenia jako zabawkę. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu.
Nie wolno naprawiaćuszkodzonych przewodów elektrycznych narzędzia.
Po pracy należy odłożyćnarzędzie na podstawkęi pozwolićostygnąć zgrzewarce. Jest to jedyny dopuszczalny sposób chłodze-
nia narzędzia. Nie należy studzićzgrzewarki wkładając jądo wody, może to spowodowaćporażenie prądem elektrycznym.
Nie wolno montowaćwięcej niżjednego kompletu adapterów. Zmniejszy to ryzyko poparzenia. Adaptery wolno wymieniaćdopiero
po całkowitym ostygnięciu. Podczas wymiany adapterów należy odłączyćprzewód zasilający zgrzewarki od gniazdka sieci zasila-
jącej. Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że adaptery zostały mocno i pewnie przykręcone do głowicy grzejnej.
Operacji spawania nie wolno powtarzaćużywając tego samego elementu łączącego, gdyżmoże to spowodować, że części
czynne stanąsiędostępne.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąi zewnętrzne przewo-
dy przedłużające nie sąuszkodzone. W razie potrzeby należy oczyścićnarzędzie z zanieczyszczeńi udrożnićotwory wentylacyj-
ne. Nie stosowaćdo czyszczenia metalowych narzędzi mogących zniszczyćlub uszkodzićpowierzchnięelementów złącznych
lub głowicy grzewczej. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy!
Uwaga! Wszystkie czynności związane z wymianąadapterów do rur, czyszczeniem itp. należy przeprowadzaćprzy wyłączonym
napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkęprzewodu narzędzia z
gniazda sieciowego!
Montażadapterów do rur (II)
Należy wybraćzestaw adapterów odpowiadających jednej średnicy. Upewnićsię, że powierzchnie styku głowicy grzewczej i
adapterów nie sązanieczyszczone. Za pomocąśruby mocno i pewnie przykręcićadaptery po obu stronach głowicy grzewczej.
Miejsce montażu adapterów do głowicy należy wybrać, kierując sięzasadą, że mniejsze adaptery należy montowaćbliżej końca
głowicy. Krawędźadaptera nie może wystawaćpoza obręb głowicy grzewczej.
Wolno montowaćtylko jedna średnicęadapterów na raz.
Nagrzewanie
Po skończonym montażu należy postawićzgrzewarkęna podstawce (III). Upewnićsię, że adaptery do rur oraz głowica grzewcza
nie dotykająinnych przedmiotów. Podłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazda sieci.
Na wyświetlaczu będzie widoczna aktualna temperatura grzałki.
Po naciśnięciu przycisku „TRYB” nastąpi wejście w tryb ustawiania temperatury. Temperaturęmożna ustawićza pomocąstrzałek
„GÓRA” i „DÓŁ”. Odpowiednio zwiększając lub zmniejszając wyświetlanąwartość. Można ustawićcałą liczbęstopni lub każdący-
fręosobno, co pozwala szybciej ustawićpożądanąwartość. Przełączanie między cyframi odbywa sięza pomocąstrzałki „LEWO”.
Aktualnie wybrana cyfra pulsuje.
Po ustawieniu temperatury należy ponownie nacisnąć przycisk „TRYB”. Spowoduje to rozpoczęcie procesu nagrzewania, co bę-
dzie sygnalizowane pulsowaniem kontrolki opisanej „OUT”. Wzrost aktualnej temperatury można obserwowaćna wyświetlaczu.
Jeżeli kontrolka „OUT” przestanie pulsowaćprzy jednocześnie włączonej kontrolce opisanej „ALM”, oznacza to osiągnięcie usta-
wionej temperatury. Zgrzewarka jest gotowa do pracy.
UWAGA! Pod koniec procesu nagrzewania zaczyna sięświecićkontrolka „ALM” przy jednoczesnym pulsowaniu kontrolki „OUT”.
Oznacza to, że zbliża siękoniec procesu nagrzewania.
UWAGA! Podczas pracy może okresowo pulsowaćkontrolka „OUT”. Oznacza to ponowne nagrzewanie głowicy.
UWAGA! Wyświetlacz może pokazywaćnieznacznie innątemperaturęniżustawionąprzez użytkownika. Jest to zjawisko normal-
ne, związane z bezwładnościącieplną.
Zgrzewanie
Zgrzewane elementy należy oczyścićz wszelkich zanieczyszczeń, wilgoci oraz kurzu.
Po zakończonym nagrzewaniu na adapter nałożyćruręlub element złączny (V). Jednącześć włożyćna adapter, drugąw adapter,
tak, aby powstała niewielka różnica średnic zgrzewanych elementów.
Elementy zostawićna adapterze przez czas określony w tabeli. Następnie łączone elementy wysunąć z adapterów i połączyćje
przez wsunięcie w siebie. Nie wsuwaćelementów głębiej niżwynosi granica nagrzanego obszaru. Złącze pozostawićdo osty-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
gnięcia tak, aby nie uległo deformacji.
Po skończonej pracy wyłączyćzgrzewarkęodłączając wtyczkęprzewodu od sieci zasilającej. Pozostawićzgrzewarkęna pod-
stawce, ażdo całkowitego ostygnięcia. Zdemontowaćadaptery do rur i poddaćurządzenie i adaptery konserwacji.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The welder is a tool designed for connecting pipes and connecting elements made of thermoplastic materials through welding. The
tool permits quick and comfortable work while building water pipelines. The tool has been designed exclusively for domestic use
and must not be applied for professional purposes, i.e. in factories or for profitable jobs. A correct, reliable and safe functioning of
the grinder depends upon its adequate operation, and therefore:
Before you proceed to use the tool, read the whole manual and keep it.
The supplier shall not be held responsible for any damage due to failure to observe safety regulations and the recommendations
included in this manual. Improper use of the tool also cancels the rights of the user implied by the warranty and related to breach
of the sales contract.
EQUIPMENT
The welder is provided complete and it does not require assembly. The welder is provided with pipe adapters and a support.
TECHNICAL PARAMETRES
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82250
Mains voltage [V] ~230
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 850
Surface temperature of pipe adapters [OC] 0 - 300
Mass [kg] 0,94
Working temperature range [OC] 0 - 40
Electric insulation class I
Protection grade IPX4
Welding parameters table in accordance with the pipe diameter
Pipe diameter Heating time (approximate) Depth of pipe heating Cooling time for bonds
[mm] [s] [mm] [min]
16 8 12 3
20 10 14 3
25 14 16 3
32 16 20 4
40 24 21 4
50 36 22,5 5
63 48 24 6
In case work is carried out at the temperature within the range between 0 and 5OC, the heating time must be extended by 50%.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do
not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
USER’S SAFETY INSTRUCTIONS
The welder may only be connected to 230V/50Hz alternate current mains including a protection conductor.
Do not expose the tool to precipitations.
So as to avoid fires and burns, it is required to always use the support for the welder provide along with the tool.
Once the welder has been heated, it must be held by the holder. Touching pipe adapters or other metal elements of a hot tool
implies a risk of burns.
Wear protection gloves during work.
Avoid any contact of the power supply cord with hot metal element, which implies a risk of electric shock. In case the cord is
damaged, it is required to disconnect the welder from the mains. It is prohibited to operate a welder with a damaged power supply
cord. Have a damaged cord replaced at an authorised repair shop.
Do not mend damaged electric cords of the tool.
Once the work has been finished, place the tool on the support and wait until it has cooled down. This is the only acceptable way

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of cooling the tool. Do not cool the welder submerging it in water, which may lead to electric shock.
Do not install more than one set of adapters. This will reduce the risk of burns. Adapters may be replaced only once they have
cooled down completely. While replacing adapters, it is required to disconnect the power supply cord of the welder from the mains
socket. Before work may commence, make sure the adapters are tightly installed on the heating head.
The welding operation must not be repeated using the same connecting element, since this might expose the active parts.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
USING THE TOOL
Before work make sure the housing, the connection cord with the plug and the external extension cords are not damaged. If
necessary clean the tool and the ventilation slots. Do not clean the welder with metal tools which might damage the surface of the
connection elements or the heating head. In case any damage is detected, it is prohibited to continue work!
Attention! Any actions related to replacing pipe adapters, cleaning etc. must be carried out while the tool is off, so before such
actions: Remove the plug of the tool from the mains socket!
Installation of pipe adapters (II)
Select the set of adapters corresponding to a single diameter. Make sure the contact surface between the heating head and the
adapters is not dirty. Screw the adapters tightly at both sides of the heating head. The place of installation of the adapters to the
heating head must be selected complying with the rule that smaller adapters must be installed closer to the end of the head. The
edge of the adapter must not protrude beyond the limit of the heating head.
Only one diameter of adapters may be installed at one time.
Heating
Once the installation has been finished, place the welder on the support (III). Make sure the pipe adapters and the heating head
are not in contact with other objects. Connect the plug of the power supply cord to the mains.
The display will show the current temperature of the heating element.
Once the „MODE” button has been pressed, the temperature adjustment mode is selected. The temperature may be adjusted with
the „UP” and „DOWN” arrows, adequately increasing or reducing the displayed value. It is possible to adjust the whole number of
grades or each digit separately, which permits quicker adjustments of the required value. Switching between the digits is realised
with the „LEFT” arrow. The digit which is being adjusted is pulsating.
Once the temperature has been adjusted, press again the „MODE” button. This will start the heating process signalled by a pulsat-
ing „OUT” light. The increase of the current temperature may be observed in the display.
If the „OUT” light stops pulsating while the „ALM” light is on, the set temperature has been reached. The welder is ready for work.
ATTENTION! At the end of the heating process the „ALM” light goes on while the „OUT” light is pulsating, which indicates a close
end of the heating process.
ATTENTION! During work the „OUT” light may be pulsating periodically, which indicates heating of the head.
ATTENTION! The display may indicate a slightly different temperature than the value set by the user. This is a normal effect
related to thermal inertia.
Welding
The elements to be welded must be cleaned of any dirt, humidity and dust.
Once the heating process has concluded place a pipe or connecting element on the adapter (V). Place one part on the adapter
and the other one in the adapter so that there is a slight difference of the diameter of the elements being welded.
Leave the elements on the adapter for the time indicated in the table. Then the welded elements must be removed from the adapt-
ers and connected by inserting them into each other. Do not insert the elements deeper than the limit of the heated area. Leave
the connection to cool down, avoiding any deformation.
Once the work has concluded turn the welder off disconnecting the plug from the mains. Place the welder on the support until it has
cooled down completely. Disassemble the pipe adapters and carry out maintenance actions of the tool and the adapters.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Das Schweißgerät ist für Verbindungen von Rohren und aus thermoplastischen Materialien gefertigten Verbindungselementen
durch Schweißen bestimmt. Das Gerät ermöglicht schnelles und bequemes Arbeiten bei der Montage von Wasseranlagen. Eine
richtige, zuverlässige und sichere Arbeit hängt von der entsprechenden Nutzung ab, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät ist die komplette Betriebsanleitung durchzulesen und auch einzuhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis einer nicht sachgemäßen Anwendung des Werkzeuges sowie der
Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant
keine Verantwortung. Die Verwendung des Werkzeuges nicht entsprechend dem Verwendungszweck bewirkt auch den Verlust
der Verbraucherrechte betreffs Garantie und Haftung.
AUSRÜSTUNG
Das Schweißgerät wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage. Zusammen mit dem Schweißgerät wer-
den angeliefert: Rohradapter, Untergestell für das Schweißgerät.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82250
Netzspannung [V] ~230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 850
Oberflächentemperatur der Rohradapter [OC] 0 - 300
Gewicht [kg] 1,3
Betriebstemperaturbereich [OC] 0 - 40
Klasse der elektrischen Isolation I
Schutzgrad IPX0
Tabelle für das Anwärmen in Abhängigkeit vom Durchmesser der Rohre
Rohrdurchmesser Anwärmzeit Tiefe des Anwärmens der Rohre Abkühlzeit der Verbindung
[mm] [s] [mm] [min]
16 8 12 3
20 10 14 3
25 14 16 3
32 16 20 4
40 24 21 4
50 36 22,5 5
63 48 24 6
Bei einer Betriebstemperatur im Bereich von 0 bis 5°C, ist die Anwärmzeit um 50% zu verlängern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür da-
mit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverlet-
zungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Schweißgerät darf man nur an ein Wechselstromnetz mit den Parametern 230V/50Hz und mit einem Schutzleiter anschlie-
ßen.Das Gerät darf keinen atmosphärischen Niederschlägen ausgesetzt werden.
Um ein Feuer oder Verbrennungen zu vermeiden, ist immer das Untergestell für das Schweißgerät zu verwenden, das komplett
mit dem Gerät angeliefert wird.
Nach dem Anwärmen darf man das Schweißgerät nur am Griff festhalten. Beim Berühren der Rohradapter oder der anderen
Metallteile des erwärmten Gerätes besteht die Gefahr der Verbrennung.
Während des Betriebes sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Es darf nicht zugelassen werden, dass es zu irgendeinem Kontakt des Stromversorgungskabels mit den erhitzten Metallteilen
kommt, da sonst die Gefahr eines elektrischen Stromschlags besteht. Bei einer Beschädigung des Kabels ist das Schweißgerät
vom Stromversorgungsnetz zu trennen. Der Betrieb des Schweißgerätes mit einem beschädigten Stromversorgungskabel ist
verboten. Das beschädigte Kabel muss in einer dazu autorisierten Reparaturwerkstatt ausgetauscht werden.
Die beschädigten Elektroleitungen des Werkzeuges dürfen nicht repariert werden.
Nach dem Funktionsbetrieb muss man das Werkzeug auf das Untergestell ablegen und abkühlen lassen. Dies ist die einzige
zulässige Methode zum Kühlen des Werkzeugs. Man darf das Schweißgerät nicht durch Eintauchen in das Wasser abkühlen, weil
dies einen elektrischen Stromschlag hervorrufen kann.
Außerdem darf man nicht mehr als einen kompletten Adaptersatz montieren. Dies verringert das Risiko der Verbrennung. Die
Adapter dürfen auch erst nach dem vollständigen Abkühlen ausgetauscht werden. Während des Austausches der Adapter ist
die Stromversorgungsleitung des Schweißgerätes von der Netzsteckdose zu trennen. Vor Beginn der Arbeiten muss man sich
überzeugen, ob die Adapter fest und sicher an den Heizkopf angeschraubt wurden.
Den Schweißvorgang darf man nicht wiederholen, in dem man das gleiche Verbindungselement verwendet, weil dadurch hervor-
gerufen werden kann, dass die aktiven Teile zugänglich werden.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Beginn der Arbeiten ist zu überprüfen, ob das Gehäuse und die Anschlussleitung mit dem Stecker sowie die externen Ver-
längerungsleitungen nicht beschädigt sind. Im Bedarfsfall ist das Werkzeug von Verunreinigungen zu säubern und die Belüf-
tungsöffnungen frei zu machen. Zum Reinigen sind keine Metallgegenstände zu verwenden, welche die Oberfläche der Verbin-
dungselemente oder des Heizkopfes zerstören oder beschädigen könnten. Werden Beschädigungen festgestellt, ist ein weiterer
Funktionsbetrieb verboten.
Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Austausch der Rohradapter, dem Reinigen usw. sind bei abgeschalteter
Stromversorgung für das Werkzeug durchzuführen, deshalb ist auch vor Beginn dieser Tätigkeiten folgendes zu beachten: Den
Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage der Rohradapter (II)
Man muss einen Adaptersatz auswählen, der einem Durchmesser entspricht und sich dabei überzeugen, dass die Kontaktflächen
des Heizkopfes und der Adapter nicht verunreinigt sind. Die Adapter sind auf beiden Seiten des Heizkopfes mit einer Schraube
fest und sicher anzuschrauben. Bei der Wahl der Stelle der Montage der Adapter an den Heizkopf ist sich nach dem Prinzip zu
richten, dass die kleineren Adapter näher an das Ende des Heizkopfes zu montieren sind. Der Rand des Adapters darf nicht über
den Bereich des Heizkopfes hinausragen.
Man darf nur einen Durchmesser der Adapter auf einmal montieren.
Anwärmen
Nach beendeter Montage muss man das Schweißgerät auf einer Unterlage (III) abstellen. Dabei überzeugt man sich, ob die
Rohradapter sowie der Schweißkopf keine anderen Gegenstände berühren. Der Stecker der Stromversorgungsleitung ist an die
Netzsteckdose anzuschließen.
Auf der Anzeige wird die aktuelle Temperatur des Anwärmers sichtbar.
Nach dem Betätigen der Taste „BETRIEBSART” erfolgt der Eingang in den Einstellbetrieb für die Temperatur. Die Temperatur
kann man mit Hilfe der Pfeile „OBEN” und „UNTEN” einstellen, wobei sich der angezeigte Wert entsprechend erhöht oder verrin-
gert. Man kann die gesamte Gradzahl oder jede Ziffer einzeln einstellen, wodurch die gewünschte Zahl schneller eingestellt wird.
Das Umschalten zwischen den Ziffern erfolgt mit dem Pfeil „LINKS”. Die aktuell gewählte Ziffer blinkt.
Nach dem Einstellen der Temperatur muss man erneut die Taste „BETRIEBSART” drücken. Dadurch wird der Beginn des Erwär-
mungsprozesses eingeleitet, was durch Blinken der mit „OUT” beschriebenen Kontrolllampe signalisiert wird. Das Ansteigen der
aktuellen Temperatur kann man auf der Anzeige beobachten.
Wenn die Kontrolllampe „OUT” bei gleichzeitig eingeschalteter Kontrolllampe „ALM” aufhört zu blinken, ist die einzustellende
Temperatur erreicht. Das Schweißgerät ist betriebsbereit.
HINWEIS! Am Ende des Anwärmprozesses beginnt bei gleichzeitigem Blinken der Kontrolllampe „OUT” die Kontrolllampe „ALM”
zu blinken. Das bedeutet, dass man sich dem Ende des Anwärmprozesses nähert.
HINWEIS! Während des Funktionsbetriebes kann manchmal die Kontrolllampe „OUT” blinken. Dies bedeutet das erneute Anwär-

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
men des Schweißkopfes.
HINWEIS! Die Anzeige kann unbedeutend eine andere Temperatur zeigen als durch den Nutzer eingestellt. Das ist eine ganz
normale Erscheinung, die mit der Wärmeträgheit zusammenhängt.
Schweißen
Die zu verschweißenden Elemente sind von sämtlichen Verunreinigungen, Feuchtigkeit und Staub zu reinigen
Nach dem Beenden des Anwärmens ist das Rohr oder das Verbindungselement (V) auf den Adapter zu legen. Dabei ist ein
Teil in den Adapter zu legen und das andere ebenfalls, aber so in den Adapter einzulegen, damit nur eine geringe Differenz der
Durchmesser von den zu verschweißenden Elementen entsteht.
Die Elemente verbleiben in dem Adapter über eine in der Tabelle definierte Zeit. Danach sind die zu verbindenden Elemente
aus den Adaptern zu schieben und so zu verbinden, in dem sie ineinander geschoben werden. Die Elemente sind dabei nicht
tiefer als bis zur Grenze des erwärmten Gebietes einzuschieben. Die Verbindung bleibt so bis zum Abkühlen, damit sie keinen
Deformationen unterliegt.
Nach beendeter Arbeit ist das Schweißgerät mit dem Schalter auszuschalten und den Stecker der Anschlussleitung vom Strom-
versorgungsnetz zu trennen. Das Schweißgerät verbleibt bis zum völligen Abkühlen auf dem Untergestell. Danach sind die Rohr-
adapter zu demontieren und das Gerät wie auch die Adapter werden Wartungsarbeiten unterzogen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Сварочная машина предназначена для выполнения соединений труб исоединительных элементов,изготовленных из тер-
мопластиков. Устройство обеспечивает быстрое икомфортное выполнение работ по наладке водных установок. Правиль-
ная, безотказная ибезопасная работа устройства зависит от его правильной эксплуатации, всвязи счем:
Перед началом работы сустройством необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
Поставщик не отвечает за телесные повреждения иущерб, нанесенный вследствие пользования устройством вопреки его
предназначению, несоблюдения правил безопасности ирекомендаций из настоящей инструкции. Пользование устрой-
ством вопреки его предназначению вызывает потерю гарантийных прав потребителя по причине нарушения гарантийных
условий идоговора продажи.
ОСНАЩЕНИЕ
Машина поставляется вкомплектном состоянии ине требует сборки. Совместно смашиной поставляются адаптеры к
трубам, подставка под машину.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82250
Сетевое напряжение [V] ~230
Сетевая частота [Hz] 50
Номинальная мощность [W] 850
Температура поверхности адаптеров ктрубам [
OC] 0 - 300
Вес [kg] 1,3
Рабочий температурный диапазон [OC] 0 - 40
Класс электроизоляции I
Уровень защиты IPX0
Таблица по нагреву взависимости от диаметра труб
Диаметр трубы Время нагрева Глубина нагрева трубы Время остывания соединения
[mm] [s] [mm] [min]
16 8 12 3
20 10 14 3
25 14 16 3
32 16 20 4
40 24 21 4
50 36 22,5 5
63 48 24 6
Вслучае работы втемпературе от 0 до 5OC необходимо продолжить время нагрева на 50%.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Разрешается подключать машину исключительно ксети питания спеременным током ипараметрами 230V/50Hz, осна-
щенной защитным проводом.
Не подвергать машину влиянию атмосферных факторов.
Сцелью предотвращения пожара иожогов обязательно пользоваться подставкой под машину, которая поставляется в
комплекте сустройством.
После того, как машина нагрелась, держать ее исключительно за рукоятку. Прикосновение кадаптерам или другим метал-
лическим частям нагретого устройства грозит ожогами.
Во время работы необходимо пользоваться защитными перчатками.
Недопустим любой контакт провода питания снагретыми металлическими частями. Это грозит ударом электрическим то-
ком. Вслучае повреждения провода отключить машину от сети питания. Запрещается работа машиной споврежденным
проводом питания. Поврежденный провод следует заменить вуполномоченном сервисном предприятии.
Запрещается чинить поврежденные электропровода устройства.
После завершения работы следует оставить устройство на подставке иподождать, пока оно не остынет. Это единствен-
ный разрешенный способ охлаждения машины. Запрещается сушить машину путем погружения вводу, поскольку это
грозит ударом электрическим током.
Запрещается установка больше, чем одного комплекта адаптеров. Благодаря этому уменьшается риск ожогов. Замену
адаптеров следует проводить лишь после того, как машина остынет. Во время замены адаптеров следует отключить
провод питания машины от гнезда сети питания. Перед началом работы следует убедиться втом, что адаптеры надежно
присоединены кнагревательной головке.
Запрещается проводить сварку сиспользованием одного итого же соединительного элемента, поскольку вследствие
этого рабочие части могут стать доступными.
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВОМ
Перед началом работы необходимо проверить, не повредился ли корпус машины, присоединительный провод со штеп-
селем ивнешние удлинительные провода. Вслучае потребности следует очистить устройство от грязи ипозаботиться о
проходимости вентиляционных отверстий. Во время очистки запрещается пользоваться металлическими инструментами,
которые могут повредить поверхность соединительных элементов или нагревательной головки. Если обнаружены по-
вреждения, запрещается продолжать работу!
Внимание! Любые работы, связанные сзаменой адаптеров ктрубам, очисткой ит.д., следует проводить, отключив
устройство от сети питания, всвязи счем перед началом таких работ необходимо:
Вынуть штепсель провода устройства из гнезда электросети!
Установка адаптеров ктрубам (II)
Необходимо выбрать комплект адаптеров, отвечающих требуемому диаметру. Убедиться вчистоте стыковой поверхности
нагревательной головки иадаптеров. Надежно прикрутить адаптеры болтами собеих сторон нагревательной головки.
Выбирая место установки адаптеров, следует придерживаться правила, что адаптеры меньшего размера следует устано-
вить ближе кконцу головки. Край адаптера не может выходить за нагревательную головку.
За один раз разрешается установка адаптеров одного диаметра.
Нагревание
После завершения монтажа трубосварочную машину необходимо установить на подставке (III). Убедиться, что адаптеры
для труб инагревательная головка не касаются других элементов. Вставить вилку шнура питания врозетку.
На дисплее отображается текущая температура нагревателя.
После нажатия кнопки „РЕЖИМ” осуществляется переход врежим установки температуры. Температуру можно устанав-
ливать спомощью стрелок „ВВЕРХ” и„ВНИЗ”. Соответственно увеличить или уменьшить отображаемое значение. Можно
установить число градусов полностью или отдельно каждую цифру, что позволяет быстрее установить нужное значение.
Переключение между цифрами осуществляется спомощью стрелки „ВЛЕВО”. Актуально выбранная цифра мигает.
После установки температуры необходимо повторно нажать кнопку „РЕЖИМ”. Это вызовет начало процесса нагрева, что
будет сопровождаться миганием индикатора снадписью „OUT”. Увеличение текущей температуры можно наблюдать на
дисплее.
Если индикатор „OUT” перестанет мигать при горящем индикаторе „ALM”, это означает, что заданная температура до-
стигнута. Трубосварочная машина готова кработе.
ВНИМАНИЕ!Вконце процесса нагревания начинает гореть индикатор „ALM”, иодновременно мигает индикатор „OUT”.
Это означает, что процесс нагревания завершается.
ВНИМАНИЕ!Во время работы может периодически мигать индикатор „OUT”. Это означает повторное нагревание голов-
ки.
Table of contents
Languages:
Other YATO Welding System manuals