Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-STE1000IV User manual

Edition: 06.08.2018 – Revision - 00 – RaR - DE/EN/ES/FR/CZ/SK/SL/HR
Originalfassung
DE BETRIEBSANLEITUNG STROMERZEUGER
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL GENERATOR
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR
FR MODE D´EMPLOI GÉNÉRATEUR
CZ NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTROCENTRÁLA
SK NÁVOD K POUŽITIU ELEKTROCENTRÁLA
SL NAVODILA ZA UPORABO GENERATOR ELEKTRICNEGA TOKA
HR UPUTA ZA UPORABU GENERATOR
ACHTUNG: Öl (SF 15W40) kontrollieren!
Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!
ATTENTION: Check Oil (SF 15W40)!
Engine doen’t start with low oil!!
ZI-STE1000IV
EAN: 912003923912 5

INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 2
ZI-STE1000IV
1 INHALT / INDEX
1INHALT / INDEX 2
2SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 6
3TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA 8
3.1
Komponenten / components ............................................................................. 13
3.2
Technische Daten / technical details................................................................. 14
3.3
Lieferumfang / delivery content........................................................................ 15
3.4
Inbetriebnahme Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid / Puesta en
tanque de combustible tapa / Mise couvercle du réservoir de carburant / Uvedení do
provozu víčko palivové nádrže / Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon
pokrov rezervoarja za gorivo / Pokretanje, poklopac spremnika za gorivo ........................ 15
4VORWORT (DE) 18
5SICHERHEIT 19
5.1
Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen.............................. 19
6BETRIEB 19
6.1
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ................................................................... 19
6.1.1
Prüfen des Ölstandes ................................................................................... 20
6.1.2
Prüfen des Benzinstandes............................................................................. 20
6.1.3
Prüfen des Luftfilters.................................................................................... 21
6.2
Inbetriebnahme................................................................................................. 21
6.2.1
Betrieb in größeren Seehöhen ....................................................................... 22
6.3
Gebrauch des Motors......................................................................................... 22
6.3.1
Gebrauch des Wechselstroms........................................................................ 22
6.3.2
Die Anzeigelampen „unter Spannung“ und „Überlastanzeige“ ............................ 22
6.3.3
Gebrauch des Gleichstroms........................................................................... 23
6.3.4
Gebrauch des USB-Anschlusses..................................................................... 23
6.3.5
Laststromregulierung................................................................................... 24
6.3.6
Ölstandsalarm............................................................................................. 24
6.4
Stoppen für Instandhaltungseingriffe ............................................................... 24
7WARTUNG 24
7.1
Instandhaltungstabelle ..................................................................................... 25
7.1.1
Ölwechsel................................................................................................... 25
7.1.2
Instandhaltung der Zündkerze ...................................................................... 26
7.1.3
Transport / Lagerung ................................................................................... 26
7.2
Entsorgung........................................................................................................ 26
8PREFACE (EN) 27
9SAFETY 28
9.1
Label position of safety matters ........................................................................ 28
10OPERATION 28
10.1
Check before operation ..................................................................................... 28
10.1.1
Check the oil level ................................................................................... 29
10.1.2
Check the fuel level.................................................................................. 29
10.1.3
Check the air filter ................................................................................... 30
10.2
Start the engine................................................................................................. 30
10.2.1
Operation at high altitudes........................................................................ 31
10.3
Usage of the engine........................................................................................... 31
10.3.1
Use of AC alternating current .................................................................... 31
10.3.2
The outputting and overloading indicator lights............................................ 32
10.3.3
Use of the continuous current (DC) ............................................................ 32
10.3.4
Use of the USB Socket.............................................................................. 33
10.3.5
ESC throttle (engine smard control) ........................................................... 33
10.3.6
Low oil level alarming system.................................................................... 33
10.4
Turn off the engine............................................................................................ 33
11MAINTENANCE 33
11.1
Maintenance-chart............................................................................................. 34
11.1.1
Change the oil......................................................................................... 34
11.1.2
Maintenance of the spark plug................................................................... 35

INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3
ZI-STE1000IV
11.2
Transport / Storage........................................................................................... 35
11.3
Disposal............................................................................................................. 35
12PRÓLOGO (ES) 36
13SEGURIDAD 37
13.1
POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD .................................................. 37
14OPERATIVO 37
14.1
Inspecciones antes del la puesto en marcha ..................................................... 37
14.1.1
Comprobar el nivel de aceite ..................................................................... 37
14.1.2
Comprobar el nivel de combustible............................................................. 38
14.1.3
Comprobar el filtro de aire ........................................................................ 39
14.2
puesta en marcha .............................................................................................. 39
14.2.1
Operación a gran altitud ........................................................................... 40
14.3
el uso del motor ................................................................................................ 40
14.3.1
Uso de corriente alterna ........................................................................... 40
14.3.2
Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" ................................................ 41
14.3.3
Uso de la corriente continua ...................................................................... 41
14.3.4
Uso del connector USB: ............................................................................ 42
14.3.5
Sistema de alarma de bajo nivel de aceite................................................... 42
14.4
Apagar el motor................................................................................................. 42
15MANTENIMIENTO 42
15.1
Plan de mantenimiento...................................................................................... 43
15.1.1
Cambio de aceite ..................................................................................... 43
15.1.2
Mantenimiento de la bujía......................................................................... 43
15.1.3
Transporte / almacenaje........................................................................... 44
15.2
disposición ........................................................................................................ 44
16AVANT-PROPOS (FR) 45
17SÉCURITÉ 46
17.1
POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ ................................................................ 46
18VÉRIFIER AVANT UTILISATION 46
18.1.1
Contrôle du niveau d'huile......................................................................... 46
18.1.2
Contrôle du niveau d´essence ................................................................... 47
18.1.3
Vérifiez le filtre à air................................................................................. 48
18.2
FONCTIONNEMENT ............................................................................................ 48
18.2.1
Fonctionnement à haute altitude................................................................ 49
18.3
UTILISATION DU MOTEUR ................................................................................. 49
18.3.1
Utilisation du courant alternatif.................................................................. 49
18.3.2
Les indicateurs de "tension" et "surcharge" ................................................. 50
18.3.3
Utilisation du courant continu .................................................................... 50
18.4
ARRÊT DU MOTEUR............................................................................................ 51
19ENTRETIEN 51
19.1
Plan d´entretien................................................................................................ 51
19.1.1
Changement d'huile ................................................................................. 52
19.1.2
Entretien de la bougie .............................................................................. 52
19.1.3
Transport / stockage ................................................................................ 53
19.2
Disposition ........................................................................................................ 53
20PŘEDMLUVA (CZ) 54
22BEZPEČNOST 55
22.1
UMÍSTĚNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY ............................. 55
23KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU 55
23.1.1
Kontrola stavu oleje ................................................................................. 55
23.1.2
Kontrola stavu paliva................................................................................ 56
23.1.3
Kontrola vzduchového filtru....................................................................... 56
23.2
UVEDENÍ DO PROVOZU...................................................................................... 56
23.2.1
Provoz ve vysokých nadmořských výškách .................................................. 57
23.3
POUŽITÍ STROJE................................................................................................ 57
23.4
oužití napětí 230V ............................................................................................. 57
23.4.1
Kontrolky „pod napětím“ a „přetížení“......................................................... 58

INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-STE1000IV
23.4.2
Použití stejnosměrného napájení................................................................ 58
23.4.3
Zastavení stroje před údržbou ................................................................... 59
23.5
ÚDRŽBA............................................................................................................. 59
23.6
Tabulka údržby.................................................................................................. 59
23.6.1
Výměna oleje .......................................................................................... 60
23.6.2
Údržba zapalovací svíčky .......................................................................... 60
23.6.3
Transport / Skladování ............................................................................. 61
23.7
likvidace ............................................................................................................ 61
24PREDSLOV (SK) 62
25BEZPEČNOSŤ63
25.1
UMIESTNENIE nálepiek a etikiet S BEZPEČNOSTNÝMI POKYNmi ..................... 63
25.2
KONTROLA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY.................................................... 63
25.2.1
Kontrola stavu oleja ................................................................................. 63
25.2.2
Kontrola stavu paliva................................................................................ 64
25.2.3
Kontrola vzduchového filtra....................................................................... 64
25.3
UVEDENIE DO PREVÁDZKY ................................................................................ 64
25.3.1
Prevádzka vo vysokých nadmorských výškach ............................................. 65
25.4
POUŽITIE STROJA ............................................................................................. 65
25.4.1
Použitie napätia 230V............................................................................... 66
25.4.2
Kontrolky "pod napätím" a "preťaženie" ...................................................... 66
25.5
Použitie jednosmerného napájania.................................................................... 66
25.6
Zastavenie stroja pred údržbou......................................................................... 67
26ÚDRŽBA 67
26.1
Tabuľka údržby ................................................................................................. 67
26.1.1
Výmena oleja .......................................................................................... 68
26.1.2
Údržba zapaľovacej sviečky....................................................................... 68
26.1.3
Transport / Skladovanie............................................................................ 69
26.2
Likvidácia .......................................................................................................... 69
27PREDGOVOR (SL) 70
28VARNOST 71
28.1
Nalepke z varnostnimi napotki .......................................................................... 71
29OBRATOVANJE 71
29.1
Kontrola pred prvo uporabo............................................................................... 71
29.1.1
Kontrola stanja olja.................................................................................. 71
29.1.2
Kontrola nivoja bencina ............................................................................ 72
29.1.3
Kontrola zračnega filtra ............................................................................ 72
29.2
Uporaba............................................................................................................. 73
29.2.1
Obratovanje na višji nadmorski višini ......................................................... 73
29.3
Uporaba motorja ............................................................................................... 73
29.3.1
Uporaba izmeničnega toka ........................................................................ 74
29.3.2
Signalne lučke „pod napetostjo“ in „preobremenitev“.................................... 74
29.3.3
Uporaba enosmernega toka....................................................................... 74
29.3.4
Regulacija obremenilnega toka .................................................................. 76
30ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV 76
30.1.1
VZDRŽEVANJE......................................................................................... 76
30.1.2
Tabela vzdrževanja .................................................................................. 76
30.1.3
Menjava olja ........................................................................................... 77
30.1.4
Vzdrževanje svečke.................................................................................. 77
30.2
Transport / SKLADIŠČENJE ............................................................................... 78
30.2.1
Skladiščenje............................................................................................ 78
30.2.2
Odstranjevanje........................................................................................ 78
31PREDGOVOR 79
32SIGURNOST 80
32.1
Položaj etiketa i naljepnica s uputama o sigurnosti........................................... 80
33RAD 80
33.1
Provjere prije pokretanja .................................................................................. 80
33.1.1
Provjera razine ulja.................................................................................. 81
33.1.2
Provjera razine benzina ............................................................................ 81

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5
ZI-STE1000IV
33.1.3
Provjera filtra za zrak ............................................................................... 82
33.2
Stavljanje u pogon ............................................................................................ 82
33.2.1
Rad na višim nadmorskim visinama............................................................ 83
33.3
Uporaba motora ................................................................................................ 83
33.3.1
Uporaba izmjenične struje ........................................................................ 83
33.3.2
Svjetla za prikaz stanja „pod naponom“ i „preopterećenje“............................ 83
33.3.3
Uporaba istosmjerne struje ....................................................................... 84
33.3.4
Reguliranje struje opterećenja................................................................... 84
33.3.5
Alarm zbog razine ulja.............................................................................. 85
33.4
Zaustavljanje intervencija tijekom servisiranja................................................. 85
34ODRŽAVANJE 85
34.1
Tablica servisiranja ........................................................................................... 85
34.1.1
Zamjena ulja........................................................................................... 86
34.1.2
Servisiranje svjećice................................................................................. 86
34.1.3
Transport / skladištenje............................................................................ 86
34.2
Zbrinjavanje ...................................................................................................... 86
35STROMPLAN / WIRING-DIAGRAM 87
36EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING 88
37ERSATZTEILE / SPARE PARTS 89
37.1
Ersatzteilbestellung / spare parts order............................................................ 89
38KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY /
POTVRDA O SUKLADNOSTI 90
39GEWÄHRLEISTUNG 91
40WARRANTY GUIDELINES 92
41GARANTÍA Y SERVICIO 93
42GARANTI ET SERVICE 94
43ZÁRUKA 95
44ZÁRUKA 96
45GARANCIJA 97
46JAMSTVO 98
48PRODUKTBEOBACHTUNG 99

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6
ZI-STE1000IV
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
SL VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
HR ZNAKOVI ZA SIGURNOST
ZNAČENJE SIMBOLA
ES SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY SK BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit
sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring
the security and operatin
g
instructions can cause serious in
j
uries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina, así como
ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones
graves e incluso conducir a la muerte.
FR ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents sur la machine
ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut causer des blessures graves et même
entraîner la mort.
CZ POZOR! Dodržujte bezpečnostní symboly! Nedodržení předpisůa pokynůk použití stroje může
vést ke škodám a zranění, končícím i smrtí.
SK POZOR! Dodržiavajte bezpečnostné symboly! Nedodržanie predpisov a pokynov na použitie
stroja môže viest ku škodám a zraneniu, končiacom aj smrťou.
SL OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in
napotkov za uporabo stroja lahko privede do težkih telesnih poškodb in celo
do nesrečs smrtnim izidom.
HR UPOZORENJE! Obratite pozornost na simbole za sigurnost! Nepoštivanje propisa i uputa za
korišten
j
e stro
j
a može dovesti do teških l
j
udskih šteta i smrtnih opasnosti.
DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES Conforme CE! - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR Conforme CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ CE-SHODNÉ! – tento produkt odpovídá směrnicím EU.
SK CE-ZHODNÉ! – tento produkt odpovedá směrniciam EU.
SL CE-KONFORM - Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES.
HR CE SUKLADNOST - Ova
j
proizvod ispun
j
ava direktive EZ-a.
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam
durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine
ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the
controls in order to use the machine correctly and to avoid in
j
uries and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los
controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la
máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin permet de se
familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser correctement la machine pour éviter les blessures
et le dysfonctionnement de l'appareil.
CZ PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Pozorněsi přečtěte návod vašeho stroje a pečlivěse seznamte s ovládacími
prvky stroje, abyste stroj mohli náležitěobsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví.
SK PŘEČÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si prečítajte návod na použitie vášho stroja, dôkladne sa
zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj náležite obsluhovaťa predísťškodám
na majetku a zdraviu.
SL PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrževanje stroja in se dobro
seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali in tako preprečili
poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
HR PRO
Č
ITAJTE UPUTU! Pažljivo pročitajte uputu za uporabu i održavanje stroja i dobro se upoznajte
s elementima za rukovanje strojem kako biste mogli ispravno rukovati strojem te spriječiti ljudske
štete i štete na stro
j
u.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-STE1000IV
DE Allgemeiner Hinweis
EN General note
ES Nota general
FR Avis général
CZ Obecná Poznámka
SK Všeobecná Poznámka
SL Splošna opomba
HR Opća napomena
DE Sicherheitsabstand einhalten!
EN Keep safe distance!
ES ¡ Mantenga la distancia de seguridad!
FR Gardez la distance de sécurité!
CZ Udržujte bezpečnou vzdálenost!
SK Udržujte bezpečnostnú vzdialenosť!
SL Ohranite varnostno razdaljo!
HR Održavajte sigurnosni razmak!
DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei
Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN ATTENTION! For transport, oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil before
first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee.
ES ¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su uso, el aceite de motor de
4 tiempos. De no hacerlo, se traduce en un daño permanente en el motor y establece la
garantía para el producto!
FR ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation, l'huile de moteur 4-temps.
Ne pas le faire entraîne un dommage permanent au moteur et définit la garantie du produit!
CZ DEJTE SI POZOR! Olej propuštěn pro přepravu. Před použitím 4-taktní motorový olej.
Nedodržení s odpovídajícími je trvalé poškození motoru a ztrátězáruky na výkon!
SK DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred použitím 4-taktný motorový olej.
Nedodržanie so zodpovedajúcimi je trvalé poškodenie motora a strate záruky na výkon!
SL POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje olje. Če tega ne stori za
posledico trajno škodo na motorju in določa garancijo za izdelek!
HR PA
Ž
NJA! Ulje je ispušteno u svrhu transporta. Prije uporabe ulijte ulje za 4-taktne motore.
Nepoštivanje će dovesti do trajne štete na motoru i prestanka jamstva!
DE Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und
Belüftungen verwenden
EN Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES ¡ peligro de envenenamiento! No utilizar en interiores y cerca de ventanas
abiertas y respiraderos
FR Danger d'empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur et à proximité
d'ouvrir les fenêtres et les évents
CZ Nebezpečí otravy! Nepoužívejte ve vnitřních prostorech a v blízkosti
otevřených oken a větracích
SK Nebezpečenstvo otravy! Nepoužívajte v interiéri a v blízkosti otvorených
okien a prieduchov
SL Nevarnost zastrupitve! Ne uporabljajte v zaprtih prostorih in blizu odprta
okna in zračnike
HR Opasnost od trovanja! Ne koristite u unutrašnjosti niti u blizini otvorenih prozora i
ventilacija

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-STE1000IV
3 TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
Fig. C
Fig. E Fig. F
Fig. BFig. A
2 1
3
4
7
8 5
6
9

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-STE1000IV
Fig. G
Fig. H Fig. I
Fig. J Fig. K
ON

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10
ZI-STE1000IV
BA

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 11
ZI-STE1000IV
2
1 2
A

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 12
ZI-STE1000IV
Fig. AA Fig. AB
Fig. AC Fig. AD

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 13
ZI-STE1000IV
3.1 Komponenten / components
(Fig. A+B)
A Chokehebel / choke / Estárter / Štartér / sytič/ sýtič/ Choke / Ručica "čoka"
B Entlüftung des Tankdeckels / Ventilating pole of fuel-burning lid / Ventilación del tapón del depósito /
Ventilation de bouchon du réservoir / Odvzdušnění víčka nádrže /Odvzdušnenie palivovej zátky /
Odzračevanje pokrova rezervoarja / Odzračivanje poklopca spremnika
C Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Víčko nádrže / Zátka
palivovej nádrže / Pokrov rezervoarja / Poklopac spremnika
D Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Ovládací panel /Riadiaci panel /
Upravljalno polje / Upravljačko polje
E Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur / Vypínač
motoru /Vypínačmotora / Stikalo motorja / Sklopka motora
F Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Štartovacia šnúra /
Vlečna vrv zaganjača / Uže pokretača
G Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Kryt motora / Loputa za
dostop do motorja / Zaklopka za pristup motoru
H Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Přístup k
zapalovací svíčce / Dostop do svečke / Pristup svjećici
I Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Tlumičvýfuku / Dušilec zvoka na
izpuhu / Prigušivačispuha
(Fig. C)
1
Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving valve / Interruptor de la
válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d'économie de carburant / Vypínačúspory benzínu
/Vypínačúsporného režimu / Stikalo naprave za varčevanje goriva / Sklopka naprave za uštedu
benzina
2 Warnlampe Ölstand / Oil alarming indicator light / Indicador de estado del aceite / Indicateur de
condition d'huile / Indikátor stavu oleje / Indikátor stavu oleja / Indikator stanja olja / Indikator
statusa ulja
3 Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator light / Indicador de
sobrecarga / Indicateur d'alimentation / Kontrolka přetížení / Kontrolka preťaženia stroja / Signalna
lučza preobremenitev / Svjetlo za prikaz preopterećenja
4 Anzeigelampe Leistungsentnahme / Outputting indicator light / Indicador de encendido / Indicateur
d'alimentation / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu stroja / Signalna luč, ko je naprava
vklopljena / Svjetlo za prikaz uključenosti
5 Steckdose 220 V Wechselstrom / 220V AC current socket / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA /
Zásuvka 220 V 50 Hz / Zásuvka 220 V striedavých / Vtičnica 220 V za izmenični tok / Utičnica 220 V
za izmjeničnu struju
6 Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Zemnící svorka /Meniaca svorka /
Ozemljitvena objemka / Stezaljke za uzemljenje
7 12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación de 12V CC /
Connecteur d'alimentation de 12V CC /12 V stejnosměrných / 12 V jednosmerných / 12 V DC
priključek za enosmerni tok /12V DC priključak za istosmjernu struju
8 DC Schutz / Direct current loop protector / Protección CC / Protection CC / Poistka jednosmerného
napätia / Pojistka stejnosměrného napětí / DC Zaščita / Zaštita za istosmjernu struju
9 USB

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 14
ZI-STE1000IV
3.2 Technische Daten / technical details
Allgemeine Daten / General data ZI – STE1000 IV
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions /
rozměry / dimenzije / Dimenzije
Länge x Breite x Höhe / L x W x H
480 x 260 x 390 mm
Nettogewicht / weight / Neto težina 15 kg
Motor / Engine
Modell / Model / modelo / modèle / model 144F
Typ / type / tipo /Tip
4-Takt-Motor, ein Zylinder
4- strokes, one cylinder
4 tiempos, un cilindro
4 temps, un cylindre
4-taktní jednoválcový motor
4- taktný jednoválec OHV
1-cilindrični, 4-taktni motor,
4-taktni motor, jedan cilindar
Motorleistung / engine power / Potencia del motor /
Puissance du moteur / Výkon motoru / Močmotorja /
Snaga motora
1,5 KW
Kompressionsverhältnis / compressing proportion /
Proporción de compresión / Taux de compression /
Kompresní poměr / Kompresný pomer / Kompresijsko
razmerje / Kompresijski omjer
7.6:1
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otáčky / Max. otáčky
/ Število vrtljajev / Broj okretaja 5500 min
-1
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération /
Chlazení / Hlajenje / Hlađenje
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por
aire / refroidi à l'air / vzduchom / SK
vzduchom / SL zunanji zrak / eksterni zrak
Zündung / ignition system / Encendido / allumage /
Zapalován / Paljenje Transistor / tranzistorové
Inhalt des Öltanks / oil tank capability / Capacidad de aceite
/ Capacité du réservoir d'huile / Objem olejové nádrže /
Volumen spremnika ulja 0,25 l
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad
del depósito de combustible / Capacité du réservoir / Objem
palivové nádrže / Objem benzínovej nádrže / Volumen
spremnika benzina
2,1 Liter
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svíčka
/ Zapaľovacia sviečka / Akustický výkon / Svjećica A5RTC or NGKCR7HSA
Stromaggregat / Generator /
Frequenz / frequency / Frecuencia / Fréquence / frekvence /
Nastavený kmitočet / frekvencija 50 Hz
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension
nominale / Jmenovité napětí / Menovité napätie / Nazivni
napon 230 V
USB Ausgang / USB output 5V max. 2 A
Gleichstromausgang / direct current output / producción de
corriente continua / Production / Stejnosměrné napětí /
Istosmjerni izlaz 12 V max. 6A

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 15
ZI-STE1000IV
Nennleistung (W) / rated power (W) / Potencia absorbida (W) /
Puissance absorbée (W) / Příkon (W) / Príkon (kVA) / Delovna moč
(W) / Primljena nazivna snaga (W) 850 W
Max. Leistung (W) / Max. power (W) / Max. Puissance absorbée
(W) / Max. Příkon (W) / Max. Príkon (W) / Max. Delovna moč (W) /
Maks. primljena snaga (W) 950 W (S2 5min)
Installation in offenem Kreislauf / electrical open circuit
installation/ instalación eléctrica de circuito abierto /
Installation en circuit ouvert / Instalace do otevřeného
okruhu / Instalacija u otvorenom krugu
Ja / yes / Si / Qui / ano / áno / Da
Schalldruckpegel / Sound-pressure level / Nivel de
presión sonora / Pression acoustique / Hlucnost / Nivo
zvočne
g
a tlaka / Razina zvučno
g
tlaka
L
PA
59-64 dB/7 m
Garantierter Schallleistungspegel / Sound-power level/
Nivel de potencia acústica / Puissance acoustique /
Akustický výkon / Nivo zvočne moči / Razina zvučne
snage LWA
90 dB (A)
3.3 Lieferumfang / delivery content
1Generator
2Bedienungsanleitung / Manual
3Zündkerzenschlüssel / Ignition plug Wrench
4DC-Kabel / DC-cable
5Stecker / Plug
6Öleinfüllkanne / Oil Filler
3.4 Inbetriebnahme Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid
/ Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du
réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže
/ Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov
rezervoarja za gorivo / Pokretanje, poklopac spremnika za gorivo
Zweck / propósito / Objectif / účel /namen / Svrha
- Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben.
- To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
- Para solucionar problemas de inicio durante la primera puesta en marcha en un ambiente frío.
- Pour résoudre des problèmes de démarrage au cours de la première mise dans un
environnement froid.
- Chcete-li opravit spuštění problémům připrvním uvedení do provozu vchladném prostředí.
- Ak chcete opraviťspustenie problémom pri prvom uvedení do prevádzky vchladnom prostredí.
- Če želite popraviti zagonske težave pri prvem zagonu vhladnem okolju.
- Radi sprečavanja problema s pokretanjem prilikom prvog pokretanja u hladnom okruženju.

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 16
ZI-STE1000IV
Grundlagen / Basics / lo esencial / Notions de base / základy / Osnove/ Osnovno
- Dieser Vorgang wird den Druck des Treibstoffsystems durch den Treibstofftank-Deckel
erhöhen, so dass der Treibstoff den Vergaser schnell erreichen kann um den Startvorgang des
Generatores zu beschleunigen.
- This process will increase the pressure of the fuel system through the fuel tank lid, so that the
fuel can reach the carburetor quickly to speed up the startup process of Generatores.
- Este proceso aumentará la presión del sistema de combustible a través de la tapa del tanque
de combustible, de modo que el combustible puede alcanzar el carburador rápidamente para
acelerar el proceso de inicio de generatores.
- Ce processus va augmenter la pression du système de carburant à travers le couvercle du
réservoir de carburant, de sorte que le carburant peut atteindre le carburateur rapidement
pour accélérer le processus de démarrage de Generatores.
- Tento proces se zvýší tlak v palivovém systému skrz víčko palivové nádrže, takže palivo může
dosáhnout karburátor rychle k urychlení procesu spuštění Generatores.
- Tento proces sa zvýši tlak v palivovom systéme cez viečko palivovej nádrže, takže palivo môže
dosiahnuťkarburátor rýchlo k urýchleniu procesu spustenia Generatores.
- Ta proces se bo povečal pritisk sistema goriva skozi pokrov posode za gorivo, tako da se lahko
gorivo doseže uplinjača hitro pospeši proces zagona Generatores.
- Ovaj postupak povećat će tlak sustava goriva pomoću poklopca spremnika za gorivo tako da
gorivo može brzo doći do rasplinjača kako bi se ubrzalo pokretanje generatora.
Führen Sie diese Schritte aus / Perform these steps / Lleve a cabo estos pasos /
Effectuez ces étapes / Proveďte tyto kroky / Vykonajte tieto kroky
Izvedite te korake / Izvršite ove korake
Schritt 1 / step 1 / Paso 1 / Étape 1 / Krok 1 / Korak 1
Stellen Sie zunächst sicher, dass genügend Treibstoff und
Motorschmierung vorhanden ist und der Schalter auf "ON" gestellt
ist.
Make sure that enough fuel and engine lubrication is initially securely
in place and the switch is set to "ON".
En primer lugar, asegúrese de que haya suficiente gasolina y
lubricación del motor está presente y el conmutador está ajustado en
"ON".
Tout d'abord, assurez-vous qu'il ya suffisamment de carburant et de
lubrification du moteur est présent et le commutateur est réglé sur
"ON".
Nejprve se ujistěte, že je dostatek paliva a mazání motoru je přítomen a přepínačje nastaven
na "ON".
Najprv sa uistite, že je dostatok paliva a mazanie motora je prítomný a prepínačje nastavený
na "ON".
Najprej se prepričajte, da je dovolj goriva in mazanje motorja je prisotna in stikalo je
nastavljeno na "ON".
Najprije se uvjerite da ima dovoljno goriva i maziva za motor i da je prekidačpostavljen na
"ON" (UKLJ)
Schritt 2 / step 2/ Paso 2/
É
tape 2 / Krok 2 / Korak 2
Schließen Sie den Tankdeckel bis der Knopf "OFF" anzeigt.
Close the tank cover until the button "OFF" displays.
Cierre la tapa del depósito hasta que el botón aparezca "OFF".
Fermez le couvercle du réservoir jusqu'à ce que le bouton affiche
« OFF".
Uzavřete kryt nádrže, dokud se tlačítko "OFF" displeje.
Uzavrite kryt nádrže, až kým sa tlačidlo "OFF" displeja.
Zaprite pokrov rezervoarja, dokler gumba "OFF" zaslonov.
Zatvorite poklopac spremnika dok se ne prikaže tipka "OFF" (ISKLJ).

TECHNIK / TECHNIC / TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17
ZI-STE1000IV
Schritt 3 / step 3 / Paso 3 /
É
tape 3 / Krok 3 / Korak 3
Ziehen Sie den Kolben bis zum Ende hoch und drücken Sie ihn 3 - 4
mal auf und ab.
Pull the plunger to the end up and push it 3-4 times up and down.
Tire del émbolo hasta el final yempujarla 3-4 veces arriba y abajo.
Tirez sur le piston àla fin et pousser 3-4 fois haut et en bas.
Vytáhněte píst pro koncového nahoru azatlačte ji 3-4 krát nahoru a
dolů.
Vytiahnite piest pre koncového hore azatlačte ju 3-4 krát hore a
dole.
Potegnite bat do konca navzgor in ga potisnite 3-4 krat gor in dol.
Klip podi
g
nite do kra
j
a i 3 - 4 puta
g
a podi
g
nite i spustite.
Schritt 4 / step 4 / Paso 4 /
É
tape 4 / Krok 4 / Korak 4
Starten Sie den Generator 1 - 2 Mal und dieser sollte nun starten.
Start the generator 1 - 2 times and this should start.
Inicie el generador de 1 - 2 veces y esto debe comenzar.
Démarrez le générateur 1 - 2 fois, et cela devrait commencer.
Začněte generátoru 1-2 krát, a to by mělo začít.
Začnite generátora 1-2 krát, ato by malo začať.
Začnite generatorja 1 - 2 krat, in to bi se moralo začeti.
Pokrenite
g
enerator 1 - 2 puta i on bi se sada trebao pokrenuti.
Schritt 5 / step 5 / Paso 5 /
É
tape 5 / Krok 5 / Korak 5
Wenn der Generator startet drehen Sie die Tankdeckel
Anzeige auf "ON" zurück.
If the generator starts, turn the fuel cap indicator "ON"back.
Si el generador se inicia, gire el indicador de tapa de combustible "ON"
de nuevo.
Si le générateur démarre, tourner l'indicateur de bouchon de carburant
sur "ON"dos.
Pokud se spustí generátor, vypněte indikátor víčko palivové nádrže
"ON" záda.
Ak sa spustí generátor, vypnite indikátor viečko palivovej nádrže "ON"
chrbát.
Čegenerator zažene, vključite kazalnik pokrov za gorivo "ON" zadaj.
Kad se
g
enerator pokrene, prikaz poklopca spremnika okrenite na "ON" (UKLJ).
INFO:
Nachdem der Generator startet stellen Sie sicher, dass die Tankdeckelanzeige zurückgesetzt
ist. Andernfalls könnte nach längerem Betrieb des Generators ein Vakuum entstehen, das den
Generator zum Stillstand bringt.
After the generator starts, make sure that the fuel cap indicator is reset. Otherwise could arise
after prolonged operation of the generator, a vacuum that the generator to halt.
Una vez que arranque el generador, asegúrese de que se restablece el indicador de la tapa de
combustible. De lo contrario, podría surgir después de la operación prolongada del generador,
un vacío que el generador se detenga.
Après le générateur démarre, assurez-vous que l'indicateur de bouchon de carburant est remis
à zéro. Sinon pourraient survenir après une utilisation prolongée du générateur, un vide que le
générateur d'arrêter.
Po spuštění generátor, ujistěte se, že indikátor víčko palivové vynuluje. V opačném případěby
mohlo dojít po delším provozu generátoru, vakuum, že generátor zastavit.
Po spustení generátor, uistite sa, že indikátor viečko palivovej vynuluje. V opačnom prípade by
mohlo dôjsťpo dlhšej prevádzke generátora, vákuum, že generátor zastaviť.
Potem se začne generator, se prepričajte, da indikator pokrovček za gorivo ponastaviti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo po dolgotrajnem delovanju generatorja, vakuum, ki
generator za zaustavitev.
Nakon što se generator pokrene uvjerite se da je prikaz poklopca spremnika poništen. U
protivnom bi nakon dužeg rada generatora mogao nastati vakuum zbog kojeg će se generator
zaustaviti.

VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18
ZI-STE1000IV
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Stromerzeuger ZI-STE1000IV.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an
Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2015
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von
Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige
Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: [email protected]

SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19
ZI-STE1000IV
5 SICHERHEIT
5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen
Diese Etiketten warnen Sie vor Gefahren, die zu schweren, ja sogar tödlichen Unfällen führen
können. Lesen Sie diese Etiketten und die Sicherheitswarnungen sowie die Hinweise dieses
Handbuchs aufmerksam. Sollten sich Etiketten ablösen oder unleserlich werden, wenden Sie sich
an Ihren Händler, um sie zu ersetzen.
6 BETRIEB
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG: Der Motor wird ohne Öl geliefert.
Füllen Sie Öl ein, bevor Sie den Motor starten, Ölmangelschmierung:
Motorstartet nicht bei Ölmindermenge!
Für Ihre Sicherheit müssen Sie die folgenden Anweisungen einhalten:
Wenn Sie die Anweisungen dieses Handbuchs genau einhalten, funktioniert Ihr ZI-
STE100IV in aller Sicherheit. Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam und machen Sie
sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden, um Schäden am Gerät
oder schwere Körperverletzungen zu vermeiden
Die Abgase des Geräts enthalten giftiges CO (Kohlenmonoxid). Das Stromaggregat darf
nicht in einem Raum ohne ausreichende Luftzirkulation betrieben werden.
Unter bestimmten Umständen entflammt sich Benzin oder explodiert leicht. Schalten Sie
den Motor vor dem Auffüllen des Tanks immer ab.
Rauchen Sie beim Auffüllen des Tanks nicht, und führen Sie das Auffüllen von
Funkenquellen entfernt aus. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Orts.
Reinigen Sie verschüttetes Benzin sofort.
Bevor Sie den Motor starten, müssen Sie immer sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, um
Unfälle oder schwere Schäden zu vermeiden.
Das Stromaggregat muss in einer Entfernung von mindestens 1 Meter von Gebäuden oder
anderen Ausstattungen verwendet werden.
Es muss immer auf einer ebenen Fläche stehen. Ein Gefälle der Standfläche könnte zu
einem Lecken des Benzins führen.
Sie müssen unbedingt wissen, wie man das Gerät schnell stoppt; ebenso müssen Sie alle
Kontrollen kennen, die an seinen Teilen vorzunehmen sind. Lassen Sie den Motor auf
keinen Fall laufen, ohne die Anweisungen genau zu befolgen.
Kinder und Haustiere müssen von der Arbeitszone entfernt gehalten werden.
Das Stromaggregat stellt bei unsachgemäßem Gebrauch eine Gefahr dar
Das Stromaggregat darf nicht im Regen oder Schnee betrieben werden und vermeiden Sie,
dass es feucht wird.
1 – Etikett Ölstand (Fig. E) 2 - Motorschalter (Fig. E)
3 – Warnetikett (Fig. F)

BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20
ZI-STE1000IV
6.1.1 Prüfen des Ölstandes
Der Gebrauch von minderwertigem Öl oder von Öl für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer
des Stromaggregats verkürzen.
Verwenden Sie Öl mit hohem Gehalt an Zusatzstoffen oder ein hochwertiges Öl für 4-Takt-
Motoren. Die Leistungen des Öls müssen auf SF/SG-Niveau gleich oder besser sein.
z.B. SAE 10W-30 , SAE 10W-40.
Wählen Sie ein Motoröl mit einer Viskosität aus, die der mittleren Temperatur des Orts, an dem
Sie leben, entspricht. (Fig. G)
Einbereichsöl (Monograde) Mehrbereichöl
Demontieren Sie den Ölmessstab, wischen
Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab und
stecken Sie ihn wieder in die Tanköffnung,
um den Ölstand zu prüfen.
Sollte der Ölstand niedriger sein als das
Minimum auf dem Ölmessstab, füllen Sie mit
dem passenden Öl über die Füllöffnung auf.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der
Ölstand zu niedrig ist, das kann den Motor
beschädigen.
6.1.2 Prüfen des Benzinstandes
Verwenden Sie handelsübliches bleifreies
Benzin für Kraftfahrzeuge.
Bei zu niedrigem Benzinstand nachfüllen.
Unter bestimmten Umständen enflammt
sich Benzin oder explodiert leicht.
Füllen Sie nur an einem gut belüfteten
Ort auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht in der Nähe des
Stromaggregats oder in der Nähe von Teilen, die Benzin enthalten.
Das Benzin darf nicht aus dem Tank
austreten (in der Füllöffnung darf sich
kein Benzin befinden).
Sorgen Sie dafür, dass beim Nachfüllen
des Stromaggregats kein Benzin
überfließt. Benzinpfützen und
Benzindämpfe können sich entflammen.
Wenn Sie Benzin verschütten, müssen Sie dafür sorgen, dass die verschmutzte Stelle ganz
trocken ist, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie eine längere oder wiederholte Exposition der Haut mit Benzin. Lassen Sie
Kinder Benzin nicht anfassen.
HINWEIS
Das Ölmangelwarnsystem schaltet den
Motor aus, bevor der Ölstand sein
Minimum erreichen kann. Um die
Unannehmlichkeiten eines
unerwarteten Stillstands des Aggregats
zu vermeiden, empfehlen wir, den
Ölstand in regelmäßigen Abständen zu
prüfen.
1 – Ölmessstab (Fig. H) 2 – Füllöffnung für Öl (Fig. H) 3 – Oberer Ölstand (Fig. H)
HINWEIS
Sorgen Sie dafür, dass Staub,
Verunreinigungen und Wasser nicht
in den Benzintank eindringen
können.
Schrauben Sie den Tankdeckel nach
dem Auftanken wieder fest zu.
Auf keinen Fall Gemisch oder
Haushaltsheizöl verwenden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Z.I.P.P.ER MASCHINEN Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Fuji Electric
Fuji Electric Frenic Mega Series user manual

Voltronic Power
Voltronic Power 1.5 KVA 12V user manual

Zeus Appollo
Zeus Appollo Single Phase Series user manual

SMA
SMA 9000TL installation guide

TE
TE Energy 2510B User's operating instruction and installation manual

Sungrow
Sungrow SG10KTL-M user manual