ZEKLER 4050 User manual

ZEKLER 4050
Auto Darkening
Welding Helmet
Zekler auto darkening welding helmet
LT
LV
NB
PL
SV
DA
GB
DE
ET
FI
HU

GB
DA
DE
ET
FI
HU
LT
LV
NB
PL
SV
- 1 -
- 8 -
- 15 -
- 22 -
- 29 -
- 36 -
- 43 -
- 50 -
- 57 -
- 64 -
- 71 -

- 1 -
Read & Understand All Instructions Before Using
WARNING
WARNING
SAFETY WARNINGS - READ BEFORE USING
Auto-Darkening welding helmets are designed to protect the eye and face from sparks,
spatter and harmful radiation under normal welding conditions. Auto-Darkening filter
automatically changes from a light state to a dark state when an arc is struck and it returns
to the light state when welding stops.
The Auto-Darkening welding helmet comes assembled. But before it can be used, it
must be adjusted to fit the user properly. Check battery surfaces and contacts and
clean it if necessary. Verify if the battery is in good condition and installed properly.
Set up for delay time, sensitivity and shade number for your application.
The helmet should be stored in dry, cool and dark area and remove the battery, when
not using it for a long time.
• Employees and students shall make a visual inspection of their protector prior to each use.
Protectors which exhibit broken parts, distortion, or excessive scratches on the lens, are
unsuitable for use and shall not be worn.
• The protection marked in accordance with this standard is only provided when all lens and
retention components are installed according to the list or other manufacturer’s instructions.
• Eye and face protectors that have been subject to an impact shall not be used and shall be
discarded and replaced.
• This Auto-Darkening welding helmet is not suitable for laser welding and oxyacetylene
welding / cutting processes.
• Never place this helmet and Auto-Darkening filter on a hot surface.
• Never open or tamper with the Auto-Darkening filter.
• This Auto-Darkening welding helmet will not protect against severe impact hazards.
• This helmet will not protect against explosive devices or corrosive liquids.
• Do not make any modifications to either the filter or helmet, unless specified in this manual.
Do not use replacement parts other than those specified in this manual. Unauthorized modifica-
tions and replacement parts will void the warranty and expose the operator to the risk of
personal injury.
• Should this helmet not darken upon striking an arc, stop welding immediately and contact
your supervisor or your dealer.
• Do not immerse the filter in water.
• Do not use any solvents on the filter screen or helmet components.
• Use only at temperatures: -5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F).
• Storing temperature: -20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F). The helmet should be stored in dry
cool and dark area, when not using it for a long time.
• Protect filter from contact with liquid and dirt.
• Clean the filter surface regularly; do not use strong cleaning solutions. Always keep the
sensors and solar cells clean using a clean lint-free tissue.
• Regularly replace the cracked / scratched / pitted front cover lens.
• The materials which may come into contact with the wearer’s skin can cause allergic
reactions in some circumstances.
• The ADF shall only be used in conjunction with the inner cover lens.
• The eye-protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles
may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer.
• Toughened mineral filter oculars shall only be used in conjunction with a suitable backing
ocular.

- 2 -
• If the symbols F or B are not common to both the ocular and the frame then it is the lower
level which shall be assigned to the complete eye-protector.
• If the impact letter followed by letter "T", you can use it for protection against high speed
particles at extremes of temperature. If the impact letter does not followed by letter "T", you
should only use the eye protector for protection against high speed particles at room
temperature.
• We recommend a use for a period of 5 years. The duration of use depends on various
factors such as use, cleaning storage and maintenance. Frequently inspections and
replacement if it is damaged are recommended.
• The product is in conformity with Directive 2001/95/EG and Regulation (EU) 2016/425, and
the harmonized standards EN 166:2001, EN 175:1997, EN379:2003+A1:2009 necessary.
• The user shall contact the health and safety representative to ensure he is given the proper
protection by the personal eyewear during working conditions.
WARNING
The user must stop using the auto-darkening welding helmet immediately
if the above-mentioned problems cannot be corrected. Contact the dealer.
WARNING
Severe personal injury could occur if the user fails to follow the above
mentioned warnings and/or fails to follow the operating instructions.
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING! Before using the helmet for welding, ensure that you have read and understood the safety instructions.
COMMON PROBLEMS AND REMEDIES
• Irregular Darkening Dimming
Headgear has been set unevenly and there is an uneven distance from the eyes to the filter
lens (Reset the headgear to reduce the difference to the filter).
• Auto-Darkening filter does not darken or flickers
① Front cover lens is soiled or damaged (Change the cover lens).
② Sensors are soiled (Clean the sensors surface).
③ Welding current is too low (Reset the sensitivity level to higher).
④ Check battery and verify they are in good condition and installed properly. Also, check
battery surfaces and contacts and clean if necessary. Please refer to the “BATTERY
INSTALLATION” on page 4.
• Slow response
Operating temperature is too low (Do not use at temperatures below -5 °C or 23 °F).
• Poor vision
① Front / inside cover lens and / or the filter is soiled (Change lens).
② There is insufficient ambient light.
③ Shade number is incorrectly set (Reset the shade number).
④ Check if removing the film on the front cover lens.
• Welding helmet slips
Headgear is not properly adjusted (Readjust the headgear).

- 3 -
• ADJUSTING THE FIT OF THE HELMET
The overall circumference of the headgear can be made larger
or smaller by rotating the knob on the back of the headgear (See
adjustment “Y” in fig.1). This can be done whilst wearing the
helmet and allows just the right tension to be set to keep the
helmet firmly on the head without it being too tight.
• If the headgear is riding too high or too low on your head, adjust
the strap which passes over the top of your head. To do this
release the end of the band by pushing the locking pin out of the
hole in the band. Slide the two portions of the band to a greater
or lesser width as required and push the locking pin through the
nearest hole (See adjustment “W” in fig.1).
• Test the fit of the headgear by lifting up and closing down the
helmet a few times while wearing it. If the headgear moves while
tilting, re-adjust it until it is stable.
• ADJUSTING THE DISTANCE BETWEEN THE HELMET AND
THE FACE
Step 1: Undo the block nut (See “T” in fig.1) to adjust the
distance between the helmet and your face in the down position.
Step 2: Loosen the block nut on either side of the helmet and
slide it nearer or further from your face (See adjustment “Z” in
fig.1). It is important that your eyes are each the same distance
from the lens. Otherwise the darkening effect may appear
uneven.
Step 3: Re-tighten the block nut when adjustment is complete.
• ADJUSTING VIEW ANGLE POSITION
Please see fig.2.
• SELECTING SHADE LEVEL
Select the shade level you require according to the welding
process you will use by referring to the “Shade Guide Table”
below for settings. Turn the shade control knob to the shade
number required.
• SENSITIVITY
The sensitivity can be set to “H” (high) or “L” (low) by using the
infinitely dial knob on the back of the shade cartridge. The
“Mid-High” setting is the normal setting for everyday use. The
maximum sensitivity level is appropriate for low welding current
work, TIG, or special applications. Where the operation of the
helmet is disturbed by excess ambient light, or another welding machine close by, use the
“L” setting. (See fig.3a). As a simple rule for optimum performance, it is recommended to set
sensitivity to the maximum at the beginning and then gradually reduce it, until the filter reacts
only to the welding light flash and without annoying spurious triggering due to ambient light
conditions (direct sun, intensive artificial light, neighbouring welder's arcs etc.).
• SELECTING DELAY TIME
When welding ceases, the viewing window automatically changes from dark back to light but
with a pre-set delay to compensate for any bright afterglow on the workpiece. The delay time
/ response can be set to “S” (short: 0.1 sec.) or “L” (long: 1.0 sec.). As you require using the
infinitely dial knob on the back of the shade cartridge. (See fig.3b). It is recommended to use
a shorter delay with spot welding applications and a longer delay with applications using
higher currents. Longer delays can also be
used for lower current TIG welding, and TIG /
MIG / MAG pulse.
• SELECTING THE GRIND OPTION
When the shade knob is turned to the “Grind”
position, the shade function is turned off
allowing a clear view to grind a weld with the
helmet providing face protection. Before
restarting welding work, ensure that the shade
function is turned back on before welding again
(See fig.4).
• BATTERY INSTALLATION
Install batteries into helmet property, according to positive and negative terminal marking
on battery jar (See fig.5).
• POWER
This ADF cartridge is powered by solar cell and 2 AAA Alkaline batteries. Replace batteries
when LOW BATTERY light is lit (See fig.5).
• TEST
Press and hold "TEST" to preview shade selection before welding (See fig.5). When
released then viewing window will automatically return to the light state (3.5 Shade). Press
"TEST", if viewing window does not turn to dark state, replace batteries and try again.
• You are now ready to use the helmet. The shading may be adjusted during use by
re-setting the potentiometer control.
• MARKING
The shell and the auto darkening filter are marked accordingly. Classification for eye and
face protection is following EN379, EN175, EN166.
fig.3b
fig.4
fig.1
fig.2
fig.3a
GRIND 9
10
11
12
13
‘W’
‘Y’
‘Z’‘Z’ ‘T’‘T’
TOP
LS
HL

- 4 -
• ADJUSTING THE FIT OF THE HELMET
The overall circumference of the headgear can be made larger
or smaller by rotating the knob on the back of the headgear (See
adjustment “Y” in fig.1). This can be done whilst wearing the
helmet and allows just the right tension to be set to keep the
helmet firmly on the head without it being too tight.
• If the headgear is riding too high or too low on your head, adjust
the strap which passes over the top of your head. To do this
release the end of the band by pushing the locking pin out of the
hole in the band. Slide the two portions of the band to a greater
or lesser width as required and push the locking pin through the
nearest hole (See adjustment “W” in fig.1).
• Test the fit of the headgear by lifting up and closing down the
helmet a few times while wearing it. If the headgear moves while
tilting, re-adjust it until it is stable.
• ADJUSTING THE DISTANCE BETWEEN THE HELMET AND
THE FACE
Step 1: Undo the block nut (See “T” in fig.1) to adjust the
distance between the helmet and your face in the down position.
Step 2: Loosen the block nut on either side of the helmet and
slide it nearer or further from your face (See adjustment “Z” in
fig.1). It is important that your eyes are each the same distance
from the lens. Otherwise the darkening effect may appear
uneven.
Step 3: Re-tighten the block nut when adjustment is complete.
• ADJUSTING VIEW ANGLE POSITION
Please see fig.2.
• SELECTING SHADE LEVEL
Select the shade level you require according to the welding
process you will use by referring to the “Shade Guide Table”
below for settings. Turn the shade control knob to the shade
number required.
• SENSITIVITY
The sensitivity can be set to “H” (high) or “L” (low) by using the
infinitely dial knob on the back of the shade cartridge. The
“Mid-High” setting is the normal setting for everyday use. The
maximum sensitivity level is appropriate for low welding current
work, TIG, or special applications. Where the operation of the
helmet is disturbed by excess ambient light, or another welding machine close by, use the
“L” setting. (See fig.3a). As a simple rule for optimum performance, it is recommended to set
sensitivity to the maximum at the beginning and then gradually reduce it, until the filter reacts
only to the welding light flash and without annoying spurious triggering due to ambient light
conditions (direct sun, intensive artificial light, neighbouring welder's arcs etc.).
• SELECTING DELAY TIME
When welding ceases, the viewing window automatically changes from dark back to light but
with a pre-set delay to compensate for any bright afterglow on the workpiece. The delay time
/ response can be set to “S” (short: 0.1 sec.) or “L” (long: 1.0 sec.). As you require using the
infinitely dial knob on the back of the shade cartridge. (See fig.3b). It is recommended to use
a shorter delay with spot welding applications and a longer delay with applications using
higher currents. Longer delays can also be
used for lower current TIG welding, and TIG /
MIG / MAG pulse.
• SELECTING THE GRIND OPTION
When the shade knob is turned to the “Grind”
position, the shade function is turned off
allowing a clear view to grind a weld with the
helmet providing face protection. Before
restarting welding work, ensure that the shade
function is turned back on before welding again
(See fig.4).
• BATTERY INSTALLATION
Install batteries into helmet property, according to positive and negative terminal marking
on battery jar (See fig.5).
• POWER
This ADF cartridge is powered by solar cell and 2 AAA Alkaline batteries. Replace batteries
when LOW BATTERY light is lit (See fig.5).
• TEST
Press and hold "TEST" to preview shade selection before welding (See fig.5). When
released then viewing window will automatically return to the light state (3.5 Shade). Press
"TEST", if viewing window does not turn to dark state, replace batteries and try again.
• You are now ready to use the helmet. The shading may be adjusted during use by
re-setting the potentiometer control.
• MARKING
The shell and the auto darkening filter are marked accordingly. Classification for eye and
face protection is following EN379, EN175, EN166.
Zekler Auto darkening welding helmet ADF725S
DIN CERTCO Gesellschaft fuer
Konformitaetsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Germany
Notified body number 0196
Marking on front cover lens:
"SYD 1 B" : SYD: manufacturer's identification
1: optical class
B: resistance to medium energy impact
Marking on helmet:
"SYD EN 175 B" : SYD: manufacturer's identification
EN 175: number of this standard
B: resistance to medium energy impact
Marking on Inside cover lens:
"SYD1 B" : SYD: manufacturer's identification
1: optical class
B: resistance to medium energy impact
Light state scale no
Lightest dark state scale no
Darkest state scale no
Manufacturer’s identification
Optical class
Diffusion of light class
Variations in luminous transmittance class
Angle dependence of luminous transmittance class
Number of this standard
4 / 9 - 13 SYD 1 / 1 / 1 / 2 379
fig.5
LOW
BATTERY
TEST

• REPLACE THE FRONT COVER LENS. Replace the front cover lens if it is damaged
(cracked,scratched,dirty or pitted) Place your finger or thumb into the recess at the bottom
edge of the wirdow and flex the window upwards until it releases from one edge (See fig.6).
• REPLACE THE INNER COVER LENS. If it is damaged (cracked, scratched, dirty or pitted).
• CHANGING THE SHADE CARTRIDGE (See figs.6a & 6b).
• INSTALLING NEW CARTRIDGE. Take the new shade cartridge and pass the potentiom-
eter cable under the wire loop before dropping the cartridge into its retaining frame inside
the helmet. Press down the wire loop clip and ensure that the front edge of the loop is
properly retained under the retaining lugs as shown in fig.6b.
• Fasten the potentiometer to the inside of the helmet with the shaft protruding through the
hole. Push the shade control knob onto the shaft.
• CLEANING. Clean helmet by wiping with a soft cloth. Clean the auto darkening filter
surfaces regularly. Do not use strong cleaning solutions.Clean sensors and solar cells with
methylated spirit and a clean cloth and wipe dry with a lint-free cloth.
fig.6
fig.6b
fig.6a
NOTE:
SMAW – Shielded Metal Arc Welding TIG, GTAW – Gas Tungsten Arc Welding
MIG (Heavy) – MIG on Heavy Metals MIG (Light) – MIG on Light Alloys
PAW – Plasma Arc Welding PAC – Plasma Arc Cutting
SAW – Shielded Semi-Automatic Arc Welding MAG/CO2 - Metal Active Gas
10 11
SMAW
MIG(heavy)
MIG(light)
TIG,GTAW
MAG/CO2
SAW
PAC
PAW
910 11 12 13 14
12 13 14
12 13 14 15
10 11
12 13 14
10
911
12 13 15
14
10 11
12 13
11
12 13 15
14
1110
98
12 13 15
14
11
10
Welding Process 0.5 2010 40 80 125 175 275 450350
500
400
300
250
200150
100
60
3015
5
1
225
2.5
ARC CURRENT(Amperes)
SHADE GUIDE TABLE (NO.1)
- 5 -

- 6 -
1 / 1 / 1 / 2
98 x 44 mm(3.86" x 1.73")
110 x 90 x 9 mm (4.33" x 3.54" x 0.35")
2
DIN 3.5
Variable Shade 9 ~ 13
External, Variable Shade
Automatic On / Off
Low — High, by infinitely dial knob
Up to Shade DIN13 at all times
Solar cell. Battery replaceable,
2 x AAA Alkaline battery
1/16,000 s. from Light to Dark at 55 °C (131 °F)
0.1 ~ 1.0 s by infinitely dial knob
≥ 5 amps (DC); ≥ 5 amps (AC)
Yes
Yes
-5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F)
-20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F)
High Impact Resistance Nylon
445 g
Stick Welding (SMAW); TIG DC∾ TIG Pulse DC;
TIG Pulse AC; MIG/MAG/CO2; MIG/MAG Pulse;
Plasma Arc Cutting (PAC); Plasma Arc Welding (PAW);
Air Carbon Arc Cutting (CAC-A); Grinding
CE, EN175, EN 379, EN166,
ANSI Z87.1, CSA Z94.3, AS/NZS 1338.1
Optical Class:
Viewing Area:
Cartridge Size:
Arc Sensor:
Light State:
Dark State:
Shade Control:
Power On/Off:
Sensitivity Control:
UV/IR Protection:
Power Supply:
Switching Time:
Delay (Dark to Light):
Low Amperage TIG Rated:
Grinding:
Battery Capacity Test:
Operating Temp.:
Storing Temp.:
Helmet Material:
Total Weight:
Application Range:
Approved:

- 7 -
PARTS LIST & ASSEMBLY
BC D
AE
6
78
89
1
10
2
2
34
4
5
65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
1
2
2
2
1
2
1
1
Part List of E*
ITEM DESCRIPTION QTY
Sweatband
Washer
Left Limitation washer
Limitation washer
Washer
Block Nut
Right Limitation washer
Screw
Adjustable Headband
Front Headgear
Shell
Oculars Safety Lenses 1.5 mm (109.8 x 90.6 x 1.5 mm)
Auto-Darkening Filter
Inside Cover Lens (95.9 x 47.2 x 1.0 mm)
Headgear Assembly (Including Sweatband)
A
B
C
D
E*
1
1
1
1
1
Part List
ITEM DESCRIPTION QTY
Declaration of conformity: www.zekler.com
Zekler Safety
523 85 Ulricehamn
Sweden

- 8 -
• Medarbejdere og studerende skal foretage en visuel inspektion af vagten før hver brug.
Solfiltre, der har brudt stykker, overdreven forvridning eller ridser på linsen, er ikke egnede
til anvendelse og bør ikke anvendes.
• Den markante beskyttelse i overensstemmelse med denne standard er fastsat, når alle de
linse komponenter er installeret og fastholdelse i henhold til listen eller andre fabrikantens
anvisninger.
• Øjen- og ansigtsskærme, der har været udsat for stød, vil ikke blive brugt og bortskaffet og
udskiftet.
• Denne svejsehjelm med automatisk nedblænding er ikke velegnet til lasersvejsning og
gassvejsning samt flammeskæring.
• Læg aldrig hjelmen og nedblændingsfiltret på en varm overflade.
• Nedblændingsfiltret må aldrig åbnes eller forsøges ændret.
• Denne svejsehjelm med automatisk nedblænding beskytter ikke mod alvorlige risici som
følge af slag, herunder også slibeskiver.
• Denne hjelm beskytter ikke mod eksplosive anordninger eller korrosive væsker.
• Foretag ikke ændringer af hverken filtret eller hjelmen, med mindre det er nævnt i denne
manual. Brug ikke andre reservedele end dem, der er angivet i denne manual. Ikke-
autoriserede ændringer og reservedele gør garantien ugyldig og udsætter brugeren for
risiko for personskader
• Hvis hjelmen ikke bliver mørkere, når lysbuen tændes, skal svejsningen standses øjeblik-
keligt, og du skal kontakte din foresatte eller forhandleren.
• Filtret må ikke neddyppes i vand.
• Brug ikke opløsningsmidler på filtret eller hjelmens komponenter.
• Må kun bruges i temperaturområdet: -5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F)
• Opbevaringstemperatur: -20º C ~ +70º C(- 4°F ~ 158°F)
• Beskyt filtret mod kontakt med væsker og snavs.
• Rengør filtrets overflade regelmæssigt; brug ikke stærke rengøringsmidler. Hold altid
sensorerne og solcellerne rene med en ren, fnugfri klud.
• Udskift regelmæssigt revnede/ridsede/plettede beskyttelsesglas.
• Forsøg aldrig at åbne filterkassetten.
• De materialer, som kan komme i kontakt med brugerens hud, kan under visse forhold
medføre allergiske reaktioner.
• ADF kun bruges med linsen af det indvendige dæksel.
• Øjenbeskyttelser mod høj hastighed partikler, der bruges på standard korrigerende briller,
kan virkningerne og dermed skabe en fare for brugeren.
Læs og forstå alle anvisninger inden brug.
ADVARSEL
ADVARSEL
SIKERHEDSADVARSLER - LÆS INDEN BRUG
Svejsehjelm i professionel kvalitet
Svejsehjelme med automatisk nedblænding er konstrueret til at beskytte øjne og ansigt mod
gnister, sprøjt og skadelig stråling under normal svejsning. Filtret med automatisk
nedblænding skifter automatisk fra lyst til mørkt, når lysbuen tændes, og det bliver igen lyst,
når svejsningen ophører.
Svejsehjelmen Auto-Mørkfarvning er samlet. Men før det kan bruges, skal den
tilpasses brugeren korrekt. Kontroller batteriets overflader og kontakter, og rengør
det om nødvendigt. Kontroller, om batteriet er i god stand og korrekt installeret.
Indstil tidsforsinkelse, sensitivitet og skygge nummer for din ansøgning. Hjelmen
skal opbevares i et tørt, køligt, mørkt område og fjerne batteriet, når den ikke bruges
i længere tid.

- 9 -
ADVARSEL
Brugeren skal ophøre med at benytte svejsehjelmen øjeblikkeligt, hvis
ovennævnte problemer ikke kan afhjælpes. Kontakt forhandleren.
BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL!Inden hjelmen bruges ved svejsning, skal du sikre dig, at du har læst og forstået sikkerhedsanvis-
ningerne.
GENERELLE PROBLEMER OG AFHJÆLPNING AF DEM
• Ujævn nedblænding
Hovedstroppen er justeret uens, og der er forskellig afstand fra øjnene til filterglasset. (Juster
hovedstroppen for at mindske forskellen i afstand til filtret).
• Det automatisk nedblændende filter bliver ikke mørkere eller blinker
① Beskyttelsesglasset er snavset eller beskadiget. (Udskift beskyttelsesglasset)
② Sensorerne er snavsede. (Rengør sensorernes overflade).
③ Svejsestrømmen er for lav. (Juster følsomheden mod "højere").
④ Kontroller batterierne, og at de er i god stand og korrekt monteret. Kontroller også batteri-
ernes overflade og kontakter, og rens dem om nødvendigt.
• Langsom reaktion
Arbejdstemperaturen er for lav. (Brug ikke hjelmen ved temperaturer under -5º C / 23º F)
• Dårligt udsyn
① Beskyttelsesglasset foran eller på indersiden og/eller filtret er snavset. (Udskift glasset).
② Der er ikke tilstrækkeligt omgivende lys.
③ Tallet for nedblænding er ikke korrekt indstillet. (Indstil nedblændingstallet).
④Kontroller hvis filmen af linsen af frontdækslet fjernes.
• Svejsehjelmen glider
Hovedstroppen er ikke korrekt indstillet. (Juster hovedstroppen)
ADVARSEL
Det kan medføre alvorlig personskade, hvis brugeren ikke følger
ovenstående advarsler og/eller ikke følger brugervejledningen.
• Den mineralske øje filter hærdet trukket kun anvendes sammen med en egnet underlag
okular.
• Hvis symbolerne F eller B ikke er fælles for både okularet og rammen, er det det lavere
niveau, der tildeles hele øjenbeskyttelsen.
• Hvis bogstavet virkningen er stadig med bogstavet "T", kan du bruge til at beskytte mod
højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer. Hvis bogstavet indvirkning ikke er
efterfulgt af bogstavet "T", kun du bruger øjenværnet at beskytte mod høj hastighed partikler
ved stuetemperatur.
• Vi anbefaler brug for en periode på 5 år. Anvendelsens varighed afhænger af forskellige
faktorer, såsom anvendelse, oplagring og vedligeholdelse rengøring. Hyppige inspektioner
og udskiftninger anbefales, hvis beskadiget.
• Produktet er i overensstemmelse med direktiv 2001/95 / EF og forordning (EU) 2016/425,
og de harmoniserede standarder EN 166: 2001, EN 175: 1997, EN379: 2003 + A1: 2009
nødvendigt.
• Brugeren skal kontakte repræsentanten sundhed og sikkerhed for at sikre, at personlige
briller vil give tilfredsstillende arbejdsvilkår for beskyttelse.

- 10 -
• Hjelmen leveres færdigsamlet, men inden den kan bruges, skal
den indstilles korrekt, så den passer til brugeren, og tidsforsin-
kelse, følsomhed og nedblændingsniveau skal indstilles.
• INDSTILLING AF HJELMEN TIL HOVEDET
Omkredsen af hovedstroppen kan gøres større eller mindre ved
at dreje knappen bag på hovedstroppen. (Se indstilling “Y” i
fig.1). Det kan gøres med hjelmen på hovedet, og hovedstroppen
kan dermed indstilles, så hjelmen sidder fast på hovedet uden at
være for stram.
• Hvis hovedstroppen sidder for højt eller for lavt på hovedet,
justeres den strop, der løber hen over issen. Det gøres ved at
udløse enden af stroppen ved at trykke låsestiften ud af hullet i
stroppen. Indstil stroppen ved at flytte de to dele af stroppen
længere fra eller tættere på hinanden, og tryk derpå låsestiften
gennem det nærmeste hul. (Se indstilling “W” i fig. 1).
• Test hovedstroppens stramning ved at løfte og sænke hjelmen
nogle gange, mens den sidder på hovedet. Hvis hovedstroppen
bevæger sig, når hjelmen vippes, justeres den, indtil den sidder
stabilt.
• INDSTILLING AF AFSTANDEN MELLEM HJEM OG ANSIGT
Trin 1: Løsn fingermøtrikken (se “T” i fig. 1) for at indstille afstan-
den mellem hjelmen og ansigtet i sænket position. Indstillingen
sker ved at placere stropsættet i en af de tre små huller i siden af
hjelmen ved fingermøtrikken.
Trin 2: Løsn fingermøtrikkerne på hver side af hjelmen, og skyd
den tættere på eller længere væk fra ansigtet. (Se indstilling “Z” i
fig.1). Det er vigtigt, at øjnene er i samme afstand fra glasset.
Ellers kan nedblændingseffekten forekomme uens.
Trin 3: Spænd fingermøtrikken, når indstillingen er foretaget.
• INDSTILLING AF SYNSVINKLEN
Se fig. 2
• VALG AF NEDBLÆNDINGSNIVEAU
Vælg det nedblændingsniveau, du ønsker til den svejseproces,
du vil bruge, på basis af "Nedblændingstabellen" nedenfor. Drej
knappen for nedblænding på siden af hjelmen til det ønskede tal
for nedblænding.
•VALG AF TIDSFORSINKELSE
Når svejsningen afsluttes, skifter ruden i svejsehjelmen fra mørkt tilbage til lyst, men med en
tidsforsinkelse for at kompensere for evt. kraftig efterglød på emnet. Tidsforsinkelsen /
reaktionen kan indstilles mellem “S” (kort: 0,1 sek.) og “L” (lang: 1,0 sek.). Indstil efter ønske
med den trinløse drejeknap bag på filterkassetten (se fig. 3a). Det anbefales at bruge en
kort forsinkelse til punktsvejsning og en lang forsinkelse ved svejsning med større strøm-
styrker. Der bør også bruges lang forsinkelse ved TIG-svejsning med lav strømstyrke og TIG
/ MIG / MAG puls.
• FØLSOMHED
Følsomheden kan indstilles til “H” (høj) eller “L” (lav) med den trinløse drejeknap bag på
filterkassetten. Til dagligdags brug anbefales en “mellemhøj” indstilling. Det maksimale
følsomhedsniveau er passende til arbejde med lav svejsestrøm, TIG eller specielle opgaver.
Hvis hjelmens funktion påvirkes af kraftigt
omgivende lys eller en anden svejsemaskine i
nærheden, benyttes indstillingen “lav” (se fig.
3b). Som en enkel regel for at få den optimale
funktion anbefales det at indstille følsom-
heden til maksimum i starten og derpå
gradvist reducere den, indtil filtret kun
reagerer på svejselysbuen, uden generende,
falske reaktioner på omgivende lysforhold
(direkte sollys, kraftigt kunstigt lys, lysbuer fra
tilstødende svejsere etc.)
• VALG AF SLIBEFUNKTIONEN
Når nedblændingsknappen drejes til positionen "GRIND" (slibning), slås nedblændingsfunk-
tionen fra, så man har frit udsyn til at slibe en svejsesøm med hjelmen på som beskyttelse
af ansigtet. Sørg for at slå nedblændingsfunktionen til igen, inden du genoptager svejsnin-
gen (se fig. 4).
• ISÆTNING AF BATTERIER
Sæt batterierne korrekt i hjelmen iht. markeringerne til plus- og minusterminaler i batterirum-
met (se fig. 5).
• TEST
Hold testknappen inde for at se nedblændingsniveauet, før du svejser (se fig. 5). Når knap-
pen slippes, vender glasset automatisk tilbage til lys tilstand (niveau 3,5).
• STRØMFORSYNING
Denne ADF kassette strømforsynes af en solcelle og 2 stk. AAA alkaline batterier. Udskift
batterierne, når kontrollampen for LAV BATTERITILSTAND lyser (se fig.5).
• Du er nu klar til at benytte hjelmen. Nedblændingsniveauet kan justeres under brugen ved
at dreje potentiometret.
fig.3b
fig.4
fig.1
fig.2
fig.3a
GRIND 9
10
11
12
13
‘W’
‘Y’
‘Z’‘Z’ ‘T’‘T’
TOP
LS
HL

- 11 -
• Hjelmen leveres færdigsamlet, men inden den kan bruges, skal
den indstilles korrekt, så den passer til brugeren, og tidsforsin-
kelse, følsomhed og nedblændingsniveau skal indstilles.
• INDSTILLING AF HJELMEN TIL HOVEDET
Omkredsen af hovedstroppen kan gøres større eller mindre ved
at dreje knappen bag på hovedstroppen. (Se indstilling “Y” i
fig.1). Det kan gøres med hjelmen på hovedet, og hovedstroppen
kan dermed indstilles, så hjelmen sidder fast på hovedet uden at
være for stram.
• Hvis hovedstroppen sidder for højt eller for lavt på hovedet,
justeres den strop, der løber hen over issen. Det gøres ved at
udløse enden af stroppen ved at trykke låsestiften ud af hullet i
stroppen. Indstil stroppen ved at flytte de to dele af stroppen
længere fra eller tættere på hinanden, og tryk derpå låsestiften
gennem det nærmeste hul. (Se indstilling “W” i fig. 1).
• Test hovedstroppens stramning ved at løfte og sænke hjelmen
nogle gange, mens den sidder på hovedet. Hvis hovedstroppen
bevæger sig, når hjelmen vippes, justeres den, indtil den sidder
stabilt.
• INDSTILLING AF AFSTANDEN MELLEM HJEM OG ANSIGT
Trin 1: Løsn fingermøtrikken (se “T” i fig. 1) for at indstille afstan-
den mellem hjelmen og ansigtet i sænket position. Indstillingen
sker ved at placere stropsættet i en af de tre små huller i siden af
hjelmen ved fingermøtrikken.
Trin 2: Løsn fingermøtrikkerne på hver side af hjelmen, og skyd
den tættere på eller længere væk fra ansigtet. (Se indstilling “Z” i
fig.1). Det er vigtigt, at øjnene er i samme afstand fra glasset.
Ellers kan nedblændingseffekten forekomme uens.
Trin 3: Spænd fingermøtrikken, når indstillingen er foretaget.
• INDSTILLING AF SYNSVINKLEN
Se fig. 2
• VALG AF NEDBLÆNDINGSNIVEAU
Vælg det nedblændingsniveau, du ønsker til den svejseproces,
du vil bruge, på basis af "Nedblændingstabellen" nedenfor. Drej
knappen for nedblænding på siden af hjelmen til det ønskede tal
for nedblænding.
•VALG AF TIDSFORSINKELSE
Når svejsningen afsluttes, skifter ruden i svejsehjelmen fra mørkt tilbage til lyst, men med en
tidsforsinkelse for at kompensere for evt. kraftig efterglød på emnet. Tidsforsinkelsen /
reaktionen kan indstilles mellem “S” (kort: 0,1 sek.) og “L” (lang: 1,0 sek.). Indstil efter ønske
med den trinløse drejeknap bag på filterkassetten (se fig. 3a). Det anbefales at bruge en
kort forsinkelse til punktsvejsning og en lang forsinkelse ved svejsning med større strøm-
styrker. Der bør også bruges lang forsinkelse ved TIG-svejsning med lav strømstyrke og TIG
/ MIG / MAG puls.
• FØLSOMHED
Følsomheden kan indstilles til “H” (høj) eller “L” (lav) med den trinløse drejeknap bag på
filterkassetten. Til dagligdags brug anbefales en “mellemhøj” indstilling. Det maksimale
følsomhedsniveau er passende til arbejde med lav svejsestrøm, TIG eller specielle opgaver.
Hvis hjelmens funktion påvirkes af kraftigt
omgivende lys eller en anden svejsemaskine i
nærheden, benyttes indstillingen “lav” (se fig.
3b). Som en enkel regel for at få den optimale
funktion anbefales det at indstille følsom-
heden til maksimum i starten og derpå
gradvist reducere den, indtil filtret kun
reagerer på svejselysbuen, uden generende,
falske reaktioner på omgivende lysforhold
(direkte sollys, kraftigt kunstigt lys, lysbuer fra
tilstødende svejsere etc.)
• VALG AF SLIBEFUNKTIONEN
Når nedblændingsknappen drejes til positionen "GRIND" (slibning), slås nedblændingsfunk-
tionen fra, så man har frit udsyn til at slibe en svejsesøm med hjelmen på som beskyttelse
af ansigtet. Sørg for at slå nedblændingsfunktionen til igen, inden du genoptager svejsnin-
gen (se fig. 4).
• ISÆTNING AF BATTERIER
Sæt batterierne korrekt i hjelmen iht. markeringerne til plus- og minusterminaler i batterirum-
met (se fig. 5).
• TEST
Hold testknappen inde for at se nedblændingsniveauet, før du svejser (se fig. 5). Når knap-
pen slippes, vender glasset automatisk tilbage til lys tilstand (niveau 3,5).
• STRØMFORSYNING
Denne ADF kassette strømforsynes af en solcelle og 2 stk. AAA alkaline batterier. Udskift
batterierne, når kontrollampen for LAV BATTERITILSTAND lyser (se fig.5).
• Du er nu klar til at benytte hjelmen. Nedblændingsniveauet kan justeres under brugen ved
at dreje potentiometret.
fig.5
LOW
BATTERY
TEST
Zekler ADF725S Auto mørkere svejsehjelm
DIN CERTCO Gesellschaft fuer
Konformitaetsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Tyskland
Notificeret organ nummer 0196
Mærket på linsen af frontdækslet:
"SYD 1 B" : SYD: identifikation af fabrikanten
1: optisk klasse
B: modstandsdygtighed over for medium stødenergien
Markeret på hjelmen:
"SYD EN 175 B" : SYD: identifikation af fabrikanten
EN 175: nummer på denne standard
B: modstandsdygtighed over for medium stødenergien
Mærket på linsen inde dæksel:
"SYD1 B" : SYD: identifikation af fabrikanten
1: optisk klasse
B: modstandsdygtighed over for medium stødenergien
Lysstatusskala nr
Letteste mørke tilstand skala nej
Mørkeste state skala ingen
identifikation af fabrikanten
Optisk klasse
Diffusion af let klasse
Variationer i lystransmission klasse
Vinkelafhængighed af lystransmissionsklassen
Nummer på denne standard
4 / 9 - 13 SYD 1 / 1 / 1 / 2 379
• MÆRKNING
Tømning og automatisk dæmpning filter er mærket i overensstemmelse hermed.
Klassificering for øje og ansigtsbeskyttelse følge disse EN379, EN175, EN166.

- 12 -
BEMÆRK:
SMAW – Lysbuesvejsning
MIG (Heavy) – MIG-svejsning på tunge metaller
TIG, GTAW – TIG-svejsning
PAW – Plasmasvejsning
PAC – Plasmaskæring
MAG/CO² - Metal Active Gas-/CO²-svejsning
SAW – Halvautomatisk lysbuesvejsning
MIG (Light) – MIG-svejsning på letmetaller
10 11
SMAW
MIG(heavy)
MIG(light)
TIG,GTAW
MAG/CO2
SAW
PAC
PAW
910 11 12 13 14
12 13 14
12 13 14 15
10 11
12 13 14
10
911
12 13 15
14
10 11
12 13
11
12 13 15
14
1110
98
12 13 15
14
11
10
Welding Process 0.5 2010 40 80 125 175 275 450350
500
400
300
250
200150
100
60
3015
5
1
225
2.5
ARC CURRENT(Amperes)
NEDBLÆNDINGSTABEL (NO.1)
• UDSKIFTNING AF DET YDRE BESKYTTELSESGLAS. Udskift det ydre beskyttelsesglas,
hvis det er beskadiget (revnet, ridset, snavset eller plettet). Stik en finger ind i hakket ved
underkanten af glasset, og tryk det opefter, til det frigøres fra kanten (se fig. 5)
• UDSKIFTNING AF DET INDRE BESKYTTELSESGLAS. Hvis det er beskadiget (revnet,
ridset, snavset eller plettet).
• UDSKIFTNING AF NEDBLÆNDINGSKASSETTEN (Se fig. 6a & 6b)
• MONTERING AF EN NY KASSETTE. Tag den nye kassette, og før ledningen til potenti-
ometret under ledningssløjfen, før kassetten sættes i holderammen inde i hjelmen. Tryk
holderen til ledningssløjfen ned, og sørg for, at den forreste del af sløjfen sidder korrekt fast
under holdefligene som vist i fig. 6b.
• Fastgør potentiometret til indersiden af hjelmen med den aksel, der stikker ud gennem
hullet. Skyd niveauknappen på akslen.
• RENGØRING. Rens hjelmen ved at tørre den med en blød klud. Rens kassettens
overflader regelmæssigt. Brug ikke stærke rengøringsmidler. Rengør sensorerne og solcel-
lerne med sprit og en ren klud, og tør dem af med en fnugfri klud.
VEDLIGEHOLDELSE

- 13 -
1 / 1 / 1 / 2
98 x 44 mm (3.86" x 1.73")
110 x 90 x 9 mm (4.33" x 3.54" x 0.35")
2
DIN 3.5
DIN 9 ~ 13
Ekstern, variabelt niveau
Fuldautomatisk
Justerbar med trinløs drejeknap
Op til niveau DIN13 til enhver tid
Solcelle. Udskiftelige batterier
2 x AAA alkaline batterier
Rød lampe
1 / 16.000 s. fra lys til mørke ved 55 ° C (131 ° F)
0,1 ~ 1,0 sek. med trinløs drejeknap
≥ 5 amp. DC; ≥ 5 amp. AC
Ja
-5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F)
-20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F)
Nylon med høj slagstyrke
440g
Elektrodesvejsning (SMAW); TIG DC & AC; TIG PulsDC;
TIG Puls AC; MIG/MAG/CO2; MIG/MAG Pulse;
Plasmaskæring (PAC); Plasmasvejsning (PAW);
Kulbueskæring (CAC-A); Slibning
CE, EN175, EN 379, EN166,
ANSI Z87.1, CSA Z94.3, AS/NZS 1338.1
fig.6
fig.6b
fig.6a
Optisk klasse:
Synsfelt:
Kassettestørrelse:
Lysbuesensor:
Lysindstilling:
Nedblænding:
Nedblændingskontrol:
Tænd/sluk:
Følsomhedskontrol:
UV-/IR-beskyttelse:
Strømforsyning:
Alarm for lav batteritilstand;
Skiftetid:
Forsinkelse (mørkt til lyst):
TIG-klassificeret, lav strømstyrke:
Slibning:
Brugstemperatur:
Opbevaringstemperatur:
Hjelmmateriale:
Samlet vægt:
Anvendelsesområde:
Godkendt:
TEKNISKE SPECIFIKATIONER

- 14 -
RESERVEDELSOVERSIGT OG MONTERING
6
78
89
1
10
2
2
34
4
5
65
B C D
E
A
Skal (svejsemaske)
Øjenbeskyttelseslinser1,5 mm (109,8 x 90,6 x 1,5 mm)
Automatisk nedblændende filter
Indre beskyttelsesglas
Hovedstropsæt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
1
2
2
2
1
2
1
1
Reservedelsliste for E*
Svederem
Skive
Venstre begrænserskive
Begrænserskive
Skive
Fingermøtrik
Højre begrænserskive
Skrue
Indstillelig hovedstrop
Fronthovedstropsæt
A
B
C
D
E*
1
1
1
1
1
KOMPONENT BESKRIVELSE ANTAL
KOMPONENT BESKRIVELSE ANTAL
Overensstemmelseserklæring: www.zekler.com
Zekler Safety
523 85 Ulricehamn
Sweden

- 15 -
• Mitarbeiter und Studenten müssen vor jedem Gebrauch eine visuelle Überprüfung ihres
Schutzes vornehmen. Schutzvorrichtungen, die beschädigte Teile, Verzerrungen oder
übermäßige Kratzer auf dem Objektiv aufweisen, sind für den Gebrauch ungeeignet und
dürfen nicht benutzt werden.
• Der gemäß dieser Norm gekennzeichnete Schutz ist nur gewährleistet, wenn alle Objektiv-
und Rückhaltekomponenten gemäß der Liste oder den Anweisungen eines anderen Herstell-
ers eingebaut sind.
• Augen- und Gesichtsschutzmittel, die einem Aufprall ausgesetzt waren, dürfen nicht verwen-
det werden und sind zu entsorgen und zu ersetzen.
• Dieser automatisch abdunkelnde Schweißerhelm ist nicht für Laser- und Autogenschweißen
und Schneidprozesse geeignet.
• Legen Sie den Helm und die automatisch abdunkelnde Filterkassette niemals auf einer
heißen Fläche ab.
• Öffnen oder manipulieren Sie niemals die automatisch abdunkelnde Filterkassette.
• Der Schweißerhelm schützt nicht vor Gefahren durch starken Aufprall, dies gilt auch für die
Gefahren, die durch die Verwendung von Schleifscheiben auftreten können.
• Der Helm schützt nicht vor Sprengmitteln und ätzenden Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie niemals Änderungen an Filterkassette oder Helm vor, es sei denn, dies wird in
diesem Handbuch ausdrücklich beschrieben. Verwenden Sie stets nur die in diesem
Handbuch aufgeführten Ersatzteile. Das Vornehmen unbefugter Änderungen und die
Verwendung unzulässiger Ersatzteile bringt die Garantie zum Erlöschen und setzt den Bedie-
ner Verletzungsgefahren aus.
• Sollte sich der Helm beim Zünden des Lichtbogens nicht abdunkeln, stellen Sie den
Schweißvorgang sofort ein und unterrichten Sie einen Vorgesetzten oder den Händler.
• Tauchen Sie die Filterkassette niemals in Wasser.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel auf der Scheibe oder Helmbauteilen.
• Der Helm ist für die Verwendung in folgender Temperaturspanne vorgesehen: -5 ºC ~ +55 ºC
• Lagertemperatur: -20 ºC ~ +70 ºC
• Schützen Sie die Filterkassette vor Flüssigkeiten und Schmutz.
• Reinigen Sie die Filterkassettenoberfläche regelmäßig, verwenden Sie dazu keine starken
Reinigungsmittel. Sorgen Sie dafür, dass Sensoren und Solarzellen stets sauber sind.
Verwenden Sie zum Reinigen ein fusselfreies Tuch.
• Tauschen Sie die äußere Vorsatzscheibe regelmäßig aus, wenn sie Risse, Kratzer oder
Unebenheiten aufweist.
• Öffnen Sie niemals die Filterkassette.
Lesen Sie vor der Verwendung alle Anweisungen sorgfältig durch und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstanden haben.
WARNUNG
WARNUNG
SICHERHEITSHINWEISE – VOR DER VERWENDUNG LESEN
Hochwertiger ProfiSchweißerhelm
Dieser automatisch abdunkelnde Schweißerhelm schützt Augen und Gesicht unter normalen
Schweißbedingungen vor Funken, Spritzern und schädlicher Strahlung. Die automatisch abdun-
kelnde Filterkassette schaltet vollautomatisch von Hell auf Dunkel, wenn der Lichtbogen gezündet
wird. Nach Beendigung des Schweißvorgangs schaltet sie wieder auf Hell zurück.
Der selbstverdunkelnde Schweißhelm wird montiert geliefert. Bevor er jedoch verwendet
werden kann, muss er so eingestellt werden, dass er dem Benutzer ordnungsgemäß passt.
Überprüfen Sie die Oberflächen und Kontakte der Batterie und reinigen Sie sie gegebenen-
falls. Überprüfen Sie, ob sich der Akku in gutem Zustand befindet und richtig eingesetzt ist.
Stellen Sie für Ihre Anwendung die Verzögerungszeit, Empfindlichkeit und Farbenummer
ein. Der Helm sollte in trockenen, kühlen und dunklen Räumen gelagert werden und der
Akku sollte entfernt werden, falls er längere Zeit nicht benutzt wird.

- 16 -
WARNUNG
Der Benutzer hat die Verwendung des Schweißerhelms zu unterbrechen, wenn die oben genannten
Probleme nicht behoben werden können. Benachrichtigen Sie in diesem Fall den Händler.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG!Bevor der Helm für Schweißarbeiten eingesetzt wird, ist sicherzustellen, dass die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden wurden.
HÄUFIGE PROBLEME UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
• Ungleichmäßige Abdunkelung
Das Kopfband sitzt ungleichmäßig, sodass der Abstand zwischen Augen und Filterkassette
ungleich ist. (Kopfband neu anpassen, um den ungleichen Abstand auszugleichen).
• Die automatisch abdunkelnde Filterkassette wird nicht dunkel oder flimmert
①Die äußere Vorsatzscheibe ist verschmutzt oder beschädigt. (Vorsatzscheibe austauschen).
② Die Sensoren sind verschmutzt. (Oberfläche der Sensoren reinigen).
③ Der Schweißstrom ist zu niedrig. (Empfindlichkeit höher einstellen).
④ Batterie prüfen und sicherstellen, dass sie geladen und richtig eingesetzt ist. Zudem
Batterie-Oberfläche und Kontakte überprüfen, ggf. reinigen.
• Langsame Reaktion
Die Betriebstemperatur ist zu niedrig. (Nicht bei Temperaturen unter -5 ºC verwenden).
• Schlechte Sicht
① Die äußere/innere Vorsatzscheibe und/oder die Filterkassette ist/sind verschmutzt.
(Vorsatzscheibe austauschen).
② Das Umgebungslicht unzureichend.
③ Der Abdunkelungsgrad ist falsch eingestellt. (Abdunkelungsgrad ändern).
④ Überprüfen Sie, ob die Folie auf dem vorderen Objektivschutz entfernt wurde.
• Der Schweißerhelm rutscht.
Das Kopfband ist nicht richtig eingestellt. (Kopfband richtig einstellen).
WARNUNG
Es kann zu schweren Verletzungen kommen, wenn der Benutzer die oben
erwähnten Warnungen und/oder den Inhalt der Betriebsanleitung nicht beachtet.
• Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können unter bestimmten
Bedingungen allergische Reaktionen auslösen.
• Der ADF darf nur in Verbindung mit dem inneren Objektivschutz verwendet werden.
• Der Augenschutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel, die über einer normalen Brillenfas-
sung getragen werden, kann Stöße übertragen und stellt somit eine Gefahr für den Träger dar.
•Gehärtete mineralische Filterokulare dürfen nur in Verbindung mit einem geeigneten Stützo-
kular verwendet werden.
• Sind die Symbole F oder B nicht sowohl für das Okular als auch für den Rahmen gleich, so
ist es die untere Ebene, die dem gesamten Augenschutz zugeordnet werden soll.
•Wenn der Buchstaben "T" nach dem Schlagbuchstabe steht, können Sie ihn zum Schutz
gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei extremen Temperaturen verwenden. Wenn der
Buchstaben "T" nicht nach dem Schlagbuchstaben steht, sollten Sie den Augenschutz nur
zum Schutz vor Hochgeschwindigkeitspartikeln bei Raumtemperatur verwenden.
•Wir empfehlen eine Anwendung für einen Zeitraum von 5 Jahren. Die Nutzungsdauer hängt
von verschiedenen Faktoren wie Nutzung, Reinigung, Lagerung und Wartung ab. Häufige
Überprüfungen, sowie der Austausch nach Beschädigungen werden empfohlen.
• Das Produkt entspricht der Richtlinie 2001/95/EG und der Verordnung (EU) 2016/425 sowie
den harmonisierten Normen EN 166:2001, EN 175:1997, EN379:2003+A1:2009.
• Dem Benutzer wird empfohlen, den Beauftragten für Gesundheit und Sicherheit zu kontaktie-
ren, um sicherzustellen, dass während der Arbeitsbedingungen der angemessene Schutz
anhand der personalisierten Brille gewährleistet ist

- 17 -
• Der automatisch abdunkelnde Schweißerhelm wird gebrauchs-
fertig geliefert. Bevor Sie mit dem Schweißen beginnen, müssen
Sie das Kopfband einstellen und die für Ihren Einsatzzweck
geeignete Verzögerungszeit und Empfindlichkeit sowie den
geeigneten Abdunkelungsgrad einstellen.
• HELM AN DEN KOPF ANPASSEN
Der Umfang des Kopfbandes kann durch Drehen am Knopf hinten
am Kopfband eingestellt werden. (Einstellung „Y“ in Abb. 1). Dies
kann bei aufgesetztem Helm erfolgen, damit die richtige Span-
nung eingestellt werden kann und der Helm fest, aber nicht zu
stramm auf dem Kopf sitzt.
• Wenn das Kopfband zu hoch oder zu niedrig sitzt, muss der
Riemen verstellt werden, der über den Kopf verläuft. Drücken Sie
dazu den Dorn des Riemens aus seinem Loch und lösen Sie den
Riemen. Schieben Sie die beiden Riemenenden zusammen oder
auseinander und drücken Sie den Dorn in das nächstgelegene
Loch. (Siehe Einstellung „W“ in Abb. 1).
• Testen Sie den Sitz des Kopfbandes, indem Sie den aufgesetz-
ten Helm mehrmals nach oben und unten ziehen. Wenn sich das
Kopfband beim Schwenken hin- und herbewegt, muss es enger
gestellt werden. Wiederholen Sie den Vorgang, bis der Helm fest sitzt.
• ABSTAND ZWISCHEN HELM UND GESICHT EINSTELLEN
1. Schritt: Lösen Sie die Sicherungsmutter (siehe „T“ in Abb. 1),
um den Abstand zwischen Helm und Gesicht bei abgesenktem
Helm zu verstellen. Die Einstellung erfolgt durch Fixieren des
Kopfbandsets in jedem der drei kleinen Löcher auf beiden Helm-
seiten (bei der Sicherungsmutter).
2. Schritt: Lösen Sie die Sicherungsmutter an beiden Seiten des
Helms und schieben Sie den Helm näher ans Gesicht bzw. vom
Gesicht weg. (Einstellung „Z“ in Abb. 1). Es ist wichtig, dass beide
Augen den gleichen Abstand zur Vorsatzscheibe haben. Anson-
sten kann die Abdunkelung ungleichmäßig erscheinen.
3. Schritt: Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an, wenn der
Abstand korrekt eingestellt ist.
• BLICKWINKELPOSITION EINSTELLEN
Siehe Abb. 2
• ABDUNKELUNGSGRAD EINSTELLEN
Stellen Sie den für den Schweißvorgang erforderlichen Abdunke-
lungsgrad ein. Verwenden Sie dazu die unten aufgeführte Abdun-
kelungstabelle. Stellen Sie den Abdunkelungsdrehknopf seitlich
am Helm auf den gewünschten Abdunkelungsgrad.
• VERZÖGERUNGSZEIT EINSTELLEN
Sobald der Schweißvorgang unterbrochen wird, schaltet das
Sichtfenster nach einer voreingestellten Zeit automatisch von
Dunkel auf Hell um. Diese Zeit ist die sog. Verzögerungszeit, die
berücksichtigt, dass das Werkstück nachleuchtet. Die Verzögerungszeit/Reaktionszeit kann
auf „S“ eingestellt werden (S = Short: 0,1 s) oder „L“ (L = Long: 1,0 s). Verwenden Sie dazu
den stufenlosen Drehknopf hinten an der Blendschutzkassette (siehe Abb. 3a). Es wird
empfohlen, beim Punktschweißen eine kürzere Verzögerung und bei Arbeiten mit höheren
Stromstärken eine längere Verzögerung zu wählen. Längere Verzögerungen sind möglich-
erweise auch bei dem WIG-Schweißen mit niedrigen Stromstärken und TIG-/MIG-/MAG-
Impulsschweißen erforderlich.
• LICHTEMPFINDLICHKEIT
Der Empfindlichkeitsbereich reicht von „H“ (high, hoch) bis „L“ (low, niedrig). Er wird mithilfe
eines stufenlosen Drehknopfes hinten an der Blendschutzkassette eingestellt. Für die
meisten herkömmlichen Schweißarbeiten empfiehlt sich die mittlere Position. Die maximale
Lichtempfindlichkeit ist für Schweißarbeiten
mit niedrigen Stromstärken (TIG-Schweißen)
und Spezialverfahren geeignet. Wird die Funk-
tion des Helms durch zu starkes Umgebungsli-
cht oder ein anderes Schweißgerät in der Nähe
gestört, wählen Sie die Einstellung „low“ (siehe
Abb. 3b). Grundregel für optimale Leistung:
Stellen Sie den Empfindlichkeitsschalter zu
Beginn der Arbeiten auf die höchste Stufe und
drehen Sie ihn dann schrittweise zurück, bis
die Filterkassette nur noch auf den Schweißli-
chtblitz reagiert und nicht mehr durch die
Umgebungslichtbedingungen (direkte Sonne,
starkes Kunstlicht, Schweißbögen anderer
Schweißer usw.) beeinflusst wird und flackert.
• SCHLEIFMODUS EINSTELLEN
Stellen Sie den Abdunkelungsdrehknopf auf GRIND, wird die Abdunkelungsautomatik abge-
schaltet, damit man zum Nachbearbeiten mit dem Schleifgerät klare Sicht hat, ohne den
schützenden Helm absetzen zu müssen. Vergessen Sie vor der Wiederaufnahme von
Schweißarbeiten nicht, die Abdunkelungsautomatik wieder zu aktivieren (siehe Abb. 4).
• BATTERIEN EINSETZEN
Setzen Sie die Batterien richtig herum in das Batteriefach. Achten Sie dabei auf die positive
und negative Pol-Kennzeichnung im Batteriefach (siehe Abb. 5).
•TESTEN
Halten Sie die Test-Taste gedrückt, um den Abdunkelungsgrad vor dem Schweißen zu
testen (siehe Abb. 5). Sobald die Taste losgelassen wird, schaltet das Sichtfenster automa-
tisch wieder auf Hell um (Abdunkelung 3.5).
• SPANNUNGSVERSORGUNG
Diese ADF-Kassette wird durch Solarzellen und 2 AAA-Alkali-Batterien betrieben. Tauschen
Sie die Batterien aus, wenn die kleine Lampe bei LOW BATTERY leuchtet (siehe Abb. 5).
• Der Helm ist jetzt einsatzbereit. Möglicherweise muss der Abdunkelungsgrad während der
Verwendung durch Verstellen der Potentiometersteuerung korrigiert werden.
Abb.3b
Abb.4
Abb.1
Abb.2
Abb.3a
GRIND 9
10
11
12
13
‘W’
‘Y’
‘Z’‘Z’ ‘T’‘T’
TOP
LS
HL

- 18 -
• Der automatisch abdunkelnde Schweißerhelm wird gebrauchs-
fertig geliefert. Bevor Sie mit dem Schweißen beginnen, müssen
Sie das Kopfband einstellen und die für Ihren Einsatzzweck
geeignete Verzögerungszeit und Empfindlichkeit sowie den
geeigneten Abdunkelungsgrad einstellen.
• HELM AN DEN KOPF ANPASSEN
Der Umfang des Kopfbandes kann durch Drehen am Knopf hinten
am Kopfband eingestellt werden. (Einstellung „Y“ in Abb. 1). Dies
kann bei aufgesetztem Helm erfolgen, damit die richtige Span-
nung eingestellt werden kann und der Helm fest, aber nicht zu
stramm auf dem Kopf sitzt.
• Wenn das Kopfband zu hoch oder zu niedrig sitzt, muss der
Riemen verstellt werden, der über den Kopf verläuft. Drücken Sie
dazu den Dorn des Riemens aus seinem Loch und lösen Sie den
Riemen. Schieben Sie die beiden Riemenenden zusammen oder
auseinander und drücken Sie den Dorn in das nächstgelegene
Loch. (Siehe Einstellung „W“ in Abb. 1).
• Testen Sie den Sitz des Kopfbandes, indem Sie den aufgesetz-
ten Helm mehrmals nach oben und unten ziehen. Wenn sich das
Kopfband beim Schwenken hin- und herbewegt, muss es enger
gestellt werden. Wiederholen Sie den Vorgang, bis der Helm fest sitzt.
• ABSTAND ZWISCHEN HELM UND GESICHT EINSTELLEN
1. Schritt: Lösen Sie die Sicherungsmutter (siehe „T“ in Abb. 1),
um den Abstand zwischen Helm und Gesicht bei abgesenktem
Helm zu verstellen. Die Einstellung erfolgt durch Fixieren des
Kopfbandsets in jedem der drei kleinen Löcher auf beiden Helm-
seiten (bei der Sicherungsmutter).
2. Schritt: Lösen Sie die Sicherungsmutter an beiden Seiten des
Helms und schieben Sie den Helm näher ans Gesicht bzw. vom
Gesicht weg. (Einstellung „Z“ in Abb. 1). Es ist wichtig, dass beide
Augen den gleichen Abstand zur Vorsatzscheibe haben. Anson-
sten kann die Abdunkelung ungleichmäßig erscheinen.
3. Schritt: Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an, wenn der
Abstand korrekt eingestellt ist.
• BLICKWINKELPOSITION EINSTELLEN
Siehe Abb. 2
• ABDUNKELUNGSGRAD EINSTELLEN
Stellen Sie den für den Schweißvorgang erforderlichen Abdunke-
lungsgrad ein. Verwenden Sie dazu die unten aufgeführte Abdun-
kelungstabelle. Stellen Sie den Abdunkelungsdrehknopf seitlich
am Helm auf den gewünschten Abdunkelungsgrad.
• VERZÖGERUNGSZEIT EINSTELLEN
Sobald der Schweißvorgang unterbrochen wird, schaltet das
Sichtfenster nach einer voreingestellten Zeit automatisch von
Dunkel auf Hell um. Diese Zeit ist die sog. Verzögerungszeit, die
berücksichtigt, dass das Werkstück nachleuchtet. Die Verzögerungszeit/Reaktionszeit kann
auf „S“ eingestellt werden (S = Short: 0,1 s) oder „L“ (L = Long: 1,0 s). Verwenden Sie dazu
den stufenlosen Drehknopf hinten an der Blendschutzkassette (siehe Abb. 3a). Es wird
empfohlen, beim Punktschweißen eine kürzere Verzögerung und bei Arbeiten mit höheren
Stromstärken eine längere Verzögerung zu wählen. Längere Verzögerungen sind möglich-
erweise auch bei dem WIG-Schweißen mit niedrigen Stromstärken und TIG-/MIG-/MAG-
Impulsschweißen erforderlich.
• LICHTEMPFINDLICHKEIT
Der Empfindlichkeitsbereich reicht von „H“ (high, hoch) bis „L“ (low, niedrig). Er wird mithilfe
eines stufenlosen Drehknopfes hinten an der Blendschutzkassette eingestellt. Für die
meisten herkömmlichen Schweißarbeiten empfiehlt sich die mittlere Position. Die maximale
Lichtempfindlichkeit ist für Schweißarbeiten
mit niedrigen Stromstärken (TIG-Schweißen)
und Spezialverfahren geeignet. Wird die Funk-
tion des Helms durch zu starkes Umgebungsli-
cht oder ein anderes Schweißgerät in der Nähe
gestört, wählen Sie die Einstellung „low“ (siehe
Abb. 3b). Grundregel für optimale Leistung:
Stellen Sie den Empfindlichkeitsschalter zu
Beginn der Arbeiten auf die höchste Stufe und
drehen Sie ihn dann schrittweise zurück, bis
die Filterkassette nur noch auf den Schweißli-
chtblitz reagiert und nicht mehr durch die
Umgebungslichtbedingungen (direkte Sonne,
starkes Kunstlicht, Schweißbögen anderer
Schweißer usw.) beeinflusst wird und flackert.
• SCHLEIFMODUS EINSTELLEN
Stellen Sie den Abdunkelungsdrehknopf auf GRIND, wird die Abdunkelungsautomatik abge-
schaltet, damit man zum Nachbearbeiten mit dem Schleifgerät klare Sicht hat, ohne den
schützenden Helm absetzen zu müssen. Vergessen Sie vor der Wiederaufnahme von
Schweißarbeiten nicht, die Abdunkelungsautomatik wieder zu aktivieren (siehe Abb. 4).
• BATTERIEN EINSETZEN
Setzen Sie die Batterien richtig herum in das Batteriefach. Achten Sie dabei auf die positive
und negative Pol-Kennzeichnung im Batteriefach (siehe Abb. 5).
•TESTEN
Halten Sie die Test-Taste gedrückt, um den Abdunkelungsgrad vor dem Schweißen zu
testen (siehe Abb. 5). Sobald die Taste losgelassen wird, schaltet das Sichtfenster automa-
tisch wieder auf Hell um (Abdunkelung 3.5).
• SPANNUNGSVERSORGUNG
Diese ADF-Kassette wird durch Solarzellen und 2 AAA-Alkali-Batterien betrieben. Tauschen
Sie die Batterien aus, wenn die kleine Lampe bei LOW BATTERY leuchtet (siehe Abb. 5).
• Der Helm ist jetzt einsatzbereit. Möglicherweise muss der Abdunkelungsgrad während der
Verwendung durch Verstellen der Potentiometersteuerung korrigiert werden.
Abb.5
LOW
BATTERY
TEST
Zekler Selbstverdunkelnder Filter ADF725S
DIN CERTCO Gesellschaft fuer
Konformitaetsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Deutschland
Benannte Gehäusenummer 0196
Markierung auf dem Objektivschutz:
"SYD 1 B" : SYD: Herstellerkennzeichnung
1: optische Kategorie
B: Beständigkeit gegen mittlere Energieeinflüsse
Markierung auf dem Helm:
"SYD EN 175 B" : SYD: Herstellerkennzeichnung
EN 175: Nummer dieser Norm
B: Beständigkeit gegen mittlere Energieeinflüsse
Markierung auf der Innenseite des Objektivschutzes:
"SYD 1 B" : SYD: Herstellerkennzeichnung
1: optische Kategorie
B: Beständigkeit gegen mittlere Energieeinflüsse
Lichtstandskala Nr.
Hellste Lichtstandskala Nr.
Dunkelste Zustandsskalennummer
Herstellerkennzeichnung
Optische Kategorie
Ausstrahlung der Lichtkategorie
Schwankungen der Lichtdurchlässigkeitskategorie
Winkelabhängigkeit der Lichtdurchlässigkeitskategorie
Nummer dieser Norm
4 / 9 - 13 SYD 1 / 1 / 1 / 2 379
• KENNZEICHNUNG
Die Hülle und der automatische selbstverdunkelnde Filter sind entsprechend gekennzeichnet.
Die Klassifizierung für Augen- und Gesichtsschutz erfolgt gemäß EN379, EN175, EN166.
Table of contents
Languages: