Zumtobel LM-2JASX User manual

LM-2JASX
N
L
Taster M2 Taster M1
Taster M1 Taster M2
M2
M1
M1
M2
B1
B2
N
N
AB
GND
AUF
GND
AB
GND
AUF
GND
L
N
PE
LM-Bus B1
B2
230/240 V AC
50/60 Hz
15 V
0,75 – 2,5 mm²
7 mm
eindrähtig/feindrähtig
solid/fine-stranded
monobrin/fil fin
a filo unico/a fili sottili
monofilar/hilo fino
massief/soepel
Tastereingang für Motor 2
Momentary-action switch input for motor 2
Entrée de bouton-poussoir pour le moteur 2
Entrata pulsante per motore 2
Entrada de pulsador para motor 2
Drukknopingang voor motor 2
Tastereingang für Motor 1
Momentary-action switch input for motor 1
Entrée de bouton-poussoir pour le moteur 1
Entrata pulsante per motore 1
Entrada de pulsador para motor 1
Drukknopingang voor motor 1
Motor 1: max. 2,5 A mit 2 Endschaltern
Motor 1: max. 2.5 A with 2 limit switches
Moteur 1 : max. 2,5 A avec 2 interrupteurs de fin de course
Motore 1: max. 2,5 A con 2 interruttori di fine corsa
Motor 1: máx. 2,5 A con 2 indicadores de final de carrera
Motor 1: max. 2,5 A met 2 eindschakelaars
Motor 2: max. 2,5 A mit 2 Endschaltern
Motor 2: max. 2.5 A with 2 limit switches
Moteur 2 : max. 2,5 A avec 2 interrupteurs de fin de course
Motore 2: max. 2,5 A con 2 interruttori di fine corsa
Motor 2: máx. 2,5 A con 2 indicadores de final de carrera
Motor 2: max. 2,5 A met 2 eindschakelaars
Auf, obere Endposition
Up, upper end position
Vers le haut, position finale supérieure
Su, posizione finale superiore
Arriba, posición final superior
Omhoog, eindpositie boven
Ab, untere Endposition
Down, lower end position
Vers le bas, position finale inférieure
Giù, posizione finale inferiore
Abajo, posición final inferior
Omlaag, eindpositie onder
Erdung
Earthing
Mise à la terre
Messa a terra
Puesta a tierra
Aarding
AB
GND
AUF
GND
AB
GND
AUF
GND
Status
www.zumtobel.com LUXMATE Lighting Management
[email protected] LM-2JASX_IA_110915 ©
205 mm 47 mm
50 mm
186 mm
Ø 4,5 mm
198 mm
70 mm
48 mm
INSTALLATION LM-2JASX
LM-2JASX (22 162 347)

de
en
Einsatzbereich
Gerät mit 2 Ausgängen zur Steuerung von Behängen mit Wechselstrommotoren (230/240 V, 50/60 Hz).
Technische Daten
Nennspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Zulässige Eingangsspannung . . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tastereingänge; pro Tastereingang:
Doppeltaster (Auf/Ab) (12 V DC), Parallelschaltung möglich
Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Motorausgänge; pro Motorausgang:
max. 1 Wechselstrommotor 230/240 V (AC), 50/60 Hz, max. 600 W
I AC: min. 0,1 A, max. 2,5 A
Relaiskontakt für max. 100 000 Schaltzyklen
interne Sicherung: 3,15 AT
Adressierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Raum-, Gruppen-, Eigenadresse für jeden Ausgang
1 Raum-, Gruppenadresse für jeden Eingang
Gewerkstyp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ 3 (Behangposition), Typ 4 (Lamellenwinkel)
Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Anschlussklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 – 2,5 mm² (eindrähtig oder feindrähtig)
Schutzart ....................... IP 20
Schutzklasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schutzklasse I
Gehäusematerial . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polycarbonat (PC), flammwidrig, halogenfrei
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckeneinbau, Brüstungskanal,
auf Hutschiene 35 mm gemäß EN 50022
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (B x H x T, in mm)
Zulässige Umgebungstemperatur . . . . . 0 – 50 °C
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit . . . . . 20 – 90 %, nicht kondensierend
Gewicht ........................ ca. 350 g
Planungs- und Installationshinweise
• Installation: nur fest in trockener und sauberer Umgebung, Zugriff nur mit Werkzeug möglich
• Gehäuse: nur mit den mitgelieferten Schrauben verschließen
• Zugentlastung: ist vorgeschrieben
• Taster- und Netzleitung: getrennt führen
• Maximale Leitungslänge: 30 m zwischen Taster und Anschlussklemmen
• Steuerungsart: automatisiert über zentrale Steuerung; manuell über am LM-Bus angeschlossene Bediengeräte und über
lokal angeschlossene Taster
Testmodus
• Wird der Testtaster zwischen 1 und 5 Sekunden gedrückt, fahren die Behänge in die
untere Endposition.
• Wird der Testtaster danach erneut zwischen 1 und 5 Sekunden gedrückt, fahren die
Behänge in die obere Endposition. Die Fahrtrichtung der Behänge wechselt mit jedem
weiteren Drücken des Testtasters.
• Wird der Testtaster länger als 5 Sekunden gedrückt oder eine Stimmung aufgerufen,
wird der Testmodus beendet.
Sperrmodus
Wenn das Gerät im Sperrmodus ist, können die Behänge nicht mehr gefahren werden.
Sperrmodus aktivieren oder aufheben
• LM-Busleitung entfernen.
• Testtaster länger als 5 Sekunden drücken.
Application area
Device with 2 outputs for controlling blinds with AC motors (230/240 V, 50/60 Hz).
Technical data
Nominal voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Permissible input voltage . . . . . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 momentary-action switch inputs;
per input: double momentary-action switch (up/down) (12 V DC), parallel switching
possible
Outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 motor outputs; per motor output:
max. 1 AC motor 230/240 V (AC), 50/60 Hz, max. 600 W
I AC: min. 0.1 A, max. 2.5 A
relay contact for max. 100,000 operating cycles
internal fuse: 3.15 AT
Addressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 room, group and individual address per output
1 room and group address per input
Mode of operation . . . . . . . . . . . . . . . . type 3 (blind position), type 4 (slat angle)
Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.75 – 2.5 mm² (solid or fine-stranded)
Degree of protection . . . . . . . . . . . . . . IP20
Protection class . . . . . . . . . . . . . . . . . . protection class I
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . polycarbonate (PC), flame-retardant, halogen-free
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . in ceiling recess, trunking, on DIN rail, 35 mm according to EN 50022
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (W x H x D, in mm)
Permissible ambient temperature . . . . 0 – 50°C
Permissible relative humidity . . . . . . . . 20 – 90%, non-condensing
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . approx. 350 g
System design and installation notes
• Installation: fixed only, in a clean and dry environment; access only possible with tools
• Housing: close only using the screws supplied
• Strain relief: required
• Momentary-action switch and mains line: must be separated
• Maximum line length: 30 m between momentary-action switch and terminals
• Control type: automated via central open-loop control, manual via control units connected to the LM-Bus and using
locally connected momentary-action switches
Test mode
• If test key is held down for between 1 and 5 seconds, the blinds move to the lower end
position.
• If test key is held down again for between 1 and 5 seconds, the blinds move to the
upper end position. The direction of the blinds alternates each time the test key is
pressed.
• If the test key is held down for longer than 5 seconds or a scene is recalled, test mode
is terminated.
Lock mode
If the device is in lock mode, the blinds can no longer be moved.
Enabling or stopping lock mode
• Remove LM-Bus line.
• Hold down the test key for longer than 5 seconds.
Status-LED
grün, zeitweise flackernd . . . . . . . . . . . störungsfreier Betrieb
grün, regelmäßig alle 0,5 s ein/aus . . . . Testmodus
grün, regelmäßig alle 2 s ein/aus . . . . . Sperrmodus
aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geräte- oder Netzausfall
rot, zeitweise flackernd . . . . . . . . . . . . . Ausfall des LM-Bus
rot, flackernd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Störung am Motorausgang
Betriebsarten
Betriebsart 1 (Werkseinstellung)
• Behänge können durch eine zentrale Steuerung nur in die obere und untere Endposition gefahren werden (absolutes
Positionieren).
• Behänge können nur manuell in Zwischenpositionen gefahren werden (relatives Positionieren).
Betriebsart 2
• Behänge können sowohl manuell (relatives Positionieren) als auch durch eine zentrale Steuerung (Stimmungsaufruf,
absolutes Positionieren) in Zwischenpositionen gefahren werden.
• Diese Betriebsart eignet sich für Anlagen ohne tageslichtabhängige Behangautomatisierung.
Betriebsart 3
• Behänge können sowohl manuell (relatives Positionieren) als auch durch eine zentrale Steuerung (absolutes Positionieren)
in Zwischenpositionen gefahren werden.
• Diese Betriebsart eignet sich für Anlagen mit tageslichtabhängiger Behangautomatisierung (Lamellenwinkel).
• Diese Betriebsart wird über eine Inbetriebnahme-Software der Firma Zumtobel konfiguriert.
Betriebsart überprüfen
• Wird der Testtaster für 10 Sekunden gedrückt, beginnt die Status-LED für 2 Sekunden orange zu leuchten (erste
Orange-Phase).
• Wird der Testtaster innerhalb der ersten Orange-Phase losgelassen, zeigt die Status-LED die aktuelle Betriebsart an:
Betriebsart 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 s aus – 2 s ein – 1,5 s aus (einmal)
Betriebsart 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 s aus – 1 s ein – 1 s aus (zweimal)
Betriebsart 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,25 s aus – 0,5 s ein – 0,5 s aus (dreimal)
Betriebsart wechseln
• Wird der Testtaster für 20 Sekunden gedrückt, beginnt die Status-LED für 2 Sekunden orange zu leuchten (dritte
Orange-Phase).
• Wird der Testtaster innerhalb der dritten Orange-Phase losgelassen, wird von Betriebsart 1 auf Betriebsart 2 gewechselt.
• Um wieder auf Betriebsart 1 zu wechseln, Testtaster erneut für 20 Sekunden drücken und innerhalb der dritten Orange-
Phase loslassen.
Hinweis: Wird in Betriebsart 3 der Testtaster für 20 Sekunden gedrückt und innerhalb der dritten Orange-Phase
losgelassen, wird auf Betriebsart 1 gewechselt.
Blendschutzposition speichern (nur Betriebsart 2)
Voraussetzungen: Betriebsart 2 aktiv, Laufzeitmessung abgeschlossen
• Behänge in die untere Endposition fahren.
• Gewünschte Lamellenposition einstellen (Lamellenwinkel).
• Wird der Testtaster für 15 Sekunden gedrückt, beginnt die Status-LED für 2 Sekunden orange zu leuchten (zweite
Orange-Phase).
• Wird der Testtaster innerhalb der zweiten Orange-Phase losgelassen, wird die aktuelle Lamellen position als Blendschutz-
position gespeichert.
Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur für den festgelegten Einsatzbereich verwendet werden.
• Montage, Installation und Inbetriebnahme des Geräts darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
• Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
• Bei Montage und Installation des Geräts muss die Stromversorgung ausgeschaltet sein.
• Die Schutzleiterfunktion ist zu prüfen.
• Schutzklasse I ist nur bei korrekt montiertem Gehäuse und ausreichender Zugentlastung gewährleistet.
Status LED
green, intermittently flickering . . . . . . . . fault-free operation
green, flashing on/off every 0.5 s . . . . . test mode
green, flashing on/off every 2 s . . . . . . lock mode
off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . device or power failure
red, intermittently flickering . . . . . . . . . LM-Bus failure
red, flickering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fault at motor output
Operating modes
Operating mode 1 (default)
• Blinds can only be moved to the upper and lower end positions via central open-loop control (absolute positioning).
• Blinds can only be moved to intermediate positions manually (relative positioning).
Operating mode 2
• Blinds can be moved to intermediate positions both manually (relative positioning) and via central open-loop control
(scene recall, absolute positioning).
• This operating mode is suitable for systems without daylight linking of blinds.
Operating mode 3
• Blinds can be moved to intermediate positions both manually (relative positioning) and via central open-loop control
(absolute positioning).
• This operating mode is suitable for systems with daylight linking of blinds (slat angle adjustment).
• This operating mode is configured using Zumtobel commissioning software.
Checking the operating mode
• If the test key is held down for 10 seconds, the status LED illuminates orange for two seconds (first orange phase).
• If the test key is released during the first orange phase, the status LED indicates the current operating mode:
Operating mode 1 . . . . . . . . . . . . . . 1.5 s off – 2 s on – 1.5 s off (once)
Operating mode 2 . . . . . . . . . . . . . . 1 s off – 1 s on – 1 s off (twice)
Operating mode 3 . . . . . . . . . . . . . . 1.25 s off – 0.5 s on – 0.5 s off (three times)
Changing the operating mode
• If the test key is held down for 20 seconds, the status LED illuminates orange for two seconds (third orange phase).
• If the test key is released during the third orange phase, the device will switch from operating mode 1 to operating mode 2.
• To switch back to operating mode 1, hold down the test key again for 20 seconds and release during the third orange
phase.
Note: If the test key is held down for 20 seconds in operating mode 3 and released during the third orange phase, the
device will switch to operating mode 1.
Saving the glare protection position (operating mode 2 only)
• Requirements: operating mode 2 active; travel time measurement complete
• Move blinds to the lower end position.
• Set the desired slat position (slat angle).
• If the test key is held down for 15 seconds, the status LED illuminates orange for two seconds (second orange phase).
• If the test key is released during the second orange phase, the current slat position is saved as the glare protection
position.
Safety instructions
• The device may only be used for the application area specified.
• Only qualified personnel may assemble, install and commission the device.
• Relevant health and safety regulations must be observed.
• The power supply must be switched off when the device is being assembled and installed.
• The protective earth conductor must be checked.
• Protection class I is only guaranteed when the housing has been correctly installed and there is sufficient strain relief.
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C

INSTALLATION LM-2JASX
LM-2JASX (22 162 347)
fr
es
Domaine d'application
Appareils avec 2 sorties pour la commande de stores avec des moteurs à courant alternatif (230/240 V, 50/60 Hz).
Données techniques
Tension nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Tension d'entrée admissible . . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 entrées de bouton-poussoir ;
par entrée de bouton-poussoir : bouton-poussoir double (Monter/Descendre)
(12 V DC), connexion en parallèle possible
Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 sorties moteur ; par sortie moteur :
max. 1 moteur à courant alternatif 230/240 V (AC), 50/60 Hz, max. 600 W
I AC : min. 0,1 A, max. 2,5 A
contact de relais pour max. 100 000 cycles de commutation
fusible interne : 3,15 AT
Adressage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 adresse de local, adresse de groupe, adresse propre pour chaque sortie
1 adresse de local, adresse de groupe pour chaque entrée
Type de système secondaire . . . . . . . . Type 3 (position du store), Type 4 (angle des lamelles)
Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Bornes de raccordement . . . . . . . . . . . 0,75 – 2,5 mm² (monobrin ou fil fin)
Indice de protection . . . . . . . . . . . . . . . IP 20
Classe de protection . . . . . . . . . . . . . . Classe de protection I
Matériau du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . polycarbonate (PC) ininflammable, sans halogène
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encastré dans le plafond, goulotte de câblage, sur rail normalisé 35 mm conf.
norme EN 50022
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (l x h x p, en mm)
Température ambiante admissible . . . . 0 – 50 °C
Humidité relative de l'air admissible . . . 20 – 90 %, non condensée
Poids .......................... env. 350 g
Consignes de configuration et d'installation
• Installation : uniquement fixé solidement dans un environnement sec et propre, accès seulement avec un outil
• Boîtier : fermer uniquement à l'aide des vis livrées
• Anti-traction : prescrite
• Lignes de bouton-poussoir et d'alimentation : pose séparée
• Longueur de ligne maximale : 30 m entre le bouton-poussoir et bornes de raccordement
• Mode de commande : automatisé via commande centrale ; manuel via les modules de commande raccordés au
LM-Bus et via les boutons-poussoirs de raccordement local
Mode de test
• En appuyant sur le bouton-poussoir Test entre 1 et 5 secondes, les stores se déplacent
vers la position finale inférieure.
• En appuyant une nouvelle fois sur le bouton-poussoir Test entre 1 et 5 secondes, les
stores se déplacent vers la position finale supérieure. Le sens de déplacement des
stores change avec chaque nouvelle pression effectuée sur le bouton-poussoir Test.
• Si la pression sur le bouton-poussoir Test dure plus de 5 secondes, ou si une ambiance
est sélectionnée manuellement, le mode de test est terminé.
Mode de verrouillage
Lorsque l'appareil se trouve en mode de verrouillage, il est impossible de déplacer les stores.
Activer ou désactiver le mode de verrouillage
• Retirer la ligne LM-Bus.
• Appuyer sur le bouton-poussoir Test pendant plus de 5 secondes.
Ámbito de aplicación
Aparato de 2 salidas para controlar persianas con motores de corriente alterna (230/240 V, 50/60 Hz).
Datos técnicos
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Tensión de entrada admisible . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 entradas de pulsador; por entrada de pulsador: pulsador doble (arriba/abajo)
(12 V CC), es posible realizar conexión en paralelo
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 salidas de motor; por salida de motor:
máx. 1 motor de corriente alterna 230/240 V (CA), 50/60 Hz, máx. 600 W
I CA: mín. 0,1 A, máx. 2,5 A
contacto de relé para máx. 100 000 ciclos de funcionamiento
fusible interno: 3,15 AT
Direccionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 dirección de espacio, de grupo y propia para cada salida
1 dirección de espacio y de grupo para cada entrada
Tipo de subsistema . . . . . . . . . . . . . . . tipo 3 (posición de la persiana), tipo 4 (ángulo de láminas)
Interfaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Bornes de conexión . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 – 2,5 mm² (monofilar o de hilo fino)
Grado de protección . . . . . . . . . . . . . . IP 20
Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . clase de protección I
Material de la carcasa. . . . . . . . . . . . . . policarbonato (PC), ininflamable, sin halógeno
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . empotrado en techo, canaletas, en carril DIN de 35 mm según EN 50022
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (An x Al x Pr, en mm)
Temperatura ambiente admisible . . . . . 0 – 50 °C
Humedad relativa admisible . . . . . . . . . 20 – 90 %, no condensante
Peso .......................... aprox. 350 g
Notas de planificación e instalación
• Instalación: solo realizarla de forma fija en un entorno seco y limpio; solo puede accederse con herramientas
• Carcasa: utilizar únicamente los tornillos suministrados para el cierre
• Descarga de tracción: determinada
• Línea del pulsador y de alimentación: instalar por separado
• Máxima longitud de la línea: 30 m entre el pulsador y los bornes de conexión
• Tipo de control: automatizado por medio de un control central; manual a través de unidades de control conectadas al
LM-Bus y de pulsadores conectados de forma local.
Modo de prueba
• Si se presiona el interruptor de prueba entre 1 segundo y 5 segundos, las persianas se
desplazan a la posición final inferior.
• Si se vuelve a presionar el interruptor de prueba entre 1 segundo y 5 segundos, las
persianas se desplazan a la posición final superior. La dirección de las persianas cambia
cada vez que se vuelve a pulsar el interruptor de prueba.
• El modo de prueba finaliza si se presiona el interruptor de prueba más de 5 segundos o
si se activa una escena.
Modo de bloqueo
Si el aparato se encuentra en modo de bloqueo, las persianas no podrán desplazarse.
Activar o desactivar el modo de bloqueo
• Quitar la línea LM-Bus.
• Presionar el interruptor de prueba más de 5 segundos.
LED d'état
verte, lumière vacillante par intermittence . . . . . . . . . . fonctionnement sans défaut
vert, allumé/éteint régulièrement toutes les 0,5 s . . . . . mode de test
vert, allumé/éteint régulièrement toutes les 2 s . . . . . . mode de verrouillage
éteinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dysfonctionnement de l'appareil ou panne de secteur
rouge, lumière vacillante par intermittence . . . . . . . . . . panne du LM-Bus
rouge, lumière vacillante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dysfonctionnement sortie moteur
Modes de fonctionnement
Mode de fonctionnement 1 (réglage usine)
• Avec une commande centrale, les stores ne peuvent se déplacer que vers les positions finales supérieure et inférieure
(positionnement absolu).
• Les positions intermédiaires ne peuvent être atteintes que manuellement (positionnement relatif).
Mode de fonctionnement 2
• Les stores peuvent être déplacés dans des positions intermédiaires aussi bien manuellement (positionnement relatif) que
via une commande centrale (appel d'ambiance, positionnement absolu).
• Ce mode de fonctionnement est adapté aux installations sans automatisation des stores selon la lumière du jour.
Mode de fonctionnement 3
• Les stores peuvent être déplacés dans des positions intermédiaires aussi bien manuellement (positionnement relatif) que
via une commande centrale (positionnement absolu).
• Ce mode de fonctionnement est adapté aux installations avec automatisation des stores selon la lumière du jour
(angle des lamelles).
• Ce mode de fonctionnement est configuré via un logiciel de mise en service de la société Zumtobel.
Vérifier le mode de fonctionnement
• En appuyant pendant 10 secondes sur le bouton-poussoir Test, la LED d'état s'allume en orange pendant 2 secondes
(première phase orange).
• Si le bouton-poussoir Test est relâché durant la première phase orange, la LED d'état indique le mode de
fonctionnement actuel :
Mode de fonctionnement 1 . . . . . . . 1,5 s éteinte – 2 s allumée – 1,5 s éteinte (une fois)
Mode de fonctionnement 2 . . . . . . . 1 s éteinte – 1 s allumée – 1 s éteinte (deux fois)
Mode de fonctionnement 3 . . . . . . . 1,25 s éteinte – 0,5 s allumée – 0,5 s éteinte (trois fois)
Changer de mode de fonctionnement
• En appuyant pendant 20 secondes sur le bouton-poussoir Test, la LED d'état s'allume en orange pendant 2 secondes
(troisième phase orange).
• Si le bouton-poussoir Test est relâché durant la troisième phase orange, le mode de fonctionnement passe de 1 à 2.
• Pour revenir au mode de fonctionnement 1, appuyer une nouvelle fois sur le bouton-poussoir Test pendant 20 secondes
et le relâcher durant la troisième phase orange.
Remarque : Si pendant le mode de fonctionnement 3 le bouton-poussoir Test est activé pendant 20 secondes, puis
relâché durant la troisième phase orange, on passe alors dans le mode de fonctionnement 1.
Enregistrer la position anti-éblouissement (uniquement mode de fonctionnement 2)
Conditions préalables : mode de fonctionnement 2 actif, mesure de la durée de fermeture/ouverture terminée
• Déplacer les stores en position finale inférieure.
• Régler la position souhaitée pour les lamelles (angle des lamelles).
• En appuyant pendant 15 secondes sur le bouton-poussoir Test, la LED d'état s'allume en orange pendant 2 secondes
(deuxième phase orange).
• Si le bouton-poussoir Test est relâché durant la deuxième phase orange, la position actuelle des lamelles est enregistrée
en tant que position anti-éblouissement.
Consignes de sécurité
• L'appareil ne peut être utilisé que dans le domaine d'application auquel il est destiné.
• Le montage, l'installation et la mise en service de l'appareil ne peuvent être réalisés que par un personnel technique
qualifié.
• Respecter les directives de sécurité et de prévention des accidents.
• L'alimentation électrique doit être déconnectée pendant le montage et l'installation.
• Vérifier la fonction de conducteur de protection.
• La classe de protection I n'est garantie que sur les boîtiers correctement montés et avec une anti-traction suffisante.
LED de estado
verde, parpadeo intermitente . . . . . . . . . . . . . . . funcionamiento seguro
verde, encendido/apagado cada 0,5 s . . . . . . . modo de prueba
verde, encendido/apagado cada 2 s . . . . . . . . . modo de bloqueo
apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fallo del aparato o corte de energía
rojo, parpadeo intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . fallo en LM-Bus
rojo, parpadeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fallo en la salida del motor
Modos de funcionamiento
Modo de funcionamiento 1 (configuración de fábrica)
• Con el control central, las persianas solo se podrán desplazar hacia la posición final superior o inferior (posición absoluta).
• Es posible desplazar las persianas a posiciones intermedias de forma manual (posición relativa).
Modo de funcionamiento 2
• Las persianas se pueden desplazar a las posiciones intermedias de forma manual (posición relativa) o con un control
central (activación de escena, posición absoluta).
• Este modo de funcionamiento es idóneo para instalaciones sin automatización de persianas en función de la luz diurna.
Modo de funcionamiento 3
• Las persianas se pueden desplazar a las posiciones intermedias de forma manual (posición relativa) o con un control
central (posición absoluta).
• Este modo de funcionamiento es idóneo para instalaciones con automatización de persianas en función de la luz diurna
(ángulo de láminas).
• Este modo de funcionamiento se configura con el software de puesta en operación de la empresa Zumtobel.
Verificar el modo de funcionamiento
• Si se presiona durante 10 segundos el interruptor de prueba, el LED de estado se ilumina en color naranja durante 2
segundos (primera fase naranja).
• Si se suelta el interruptor de prueba en la primera fase naranja, el LED de estado muestra el modo de funcionamiento
actual:
Modo de funcionamiento 1 . . . . . . . 1,5 s apagado – 2 s encendido – 1,5 s apagado (una vez)
Modo de funcionamiento 2 . . . . . . . 1 s apagado – 1 s encendido – 1 s apagado (dos veces)
Modo de funcionamiento 3 . . . . . . . 1,25 s apagado – 0,5 s encendido – 0,5 s apagado (tres veces)
Cambiar el modo de funcionamiento
• Si se presiona durante 20 segundos el interruptor de prueba, el LED de estado se ilumina en color naranja durante 2
segundos (tercera fase naranja).
• Si se suelta el interruptor de prueba en la tercera fase naranja, se cambia del modo de funcionamiento 1 al 2.
• Para volver al modo de funcionamiento 1, se debe volver a presionar el interruptor de prueba durante 20 segundos y
soltarlo en la tercera fase naranja.
Nota: Si en el modo de funcionamiento 3 se presiona durante 20 segundos el interruptor de prueba, y se suelta en la
tercera fase naranja, se cambiará al modo de funcionamiento 1.
Guardar la posición de protección antideslumbrante (solo en el modo de funcionamiento 2)
Requisitos: modo de funcionamiento 2 activo, medición de tiempo de recorrido finalizada
• Desplazar persianas a la posición final inferior.
• Configurar posición de las láminas deseada (ángulo de láminas).
• Si se presiona durante 15 segundos el interruptor de prueba, el LED de estado se ilumina en color naranja durante 2
segundos (segunda fase naranja).
• Si se suelta el interruptor de prueba en la segunda fase naranja, la posición actual de las láminas se guarda como
posición de protección antideslumbrante.
Instrucciones de seguridad
• El aparato solo puede utilizarse para el ámbito de aplicación establecido.
• El montaje, la instalación y la puesta en operación de este aparato deben realizarse únicamente por personal técnico
cualificado.
• Se deben cumplir las normas de seguridad y de prevención de accidentes vigentes.
• Es necesario interrumpir el suministro eléctrico al montar e instalar el aparato.
• Se debe verificar la función del conductor de protección.
• Solo se garantiza la clase de protección I si la carcasa está montada correctamente y si la descarga de tracción es
suficiente.
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C

it
nl
Campo d'impiego
Apparecchio con 2 uscite per il comando delle serrande con motori a corrente alternata (230/240 V, 50/60 Hz).
Dati tecnici
Tensione nominale . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Tensione d'entrata ammessa . . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Entrate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 entrate pulsante; per ogni entrata pulsante: pulsante doppio (su/giù) (12 V DC),
possibilità di collegamento in parallelo
Uscite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 uscite motore; per ogni uscita motore:
max. 1 motore a corrente alternata 230/240 V (AC), 50/60 Hz, max. 600 W
I AC: min. 0,1 A, max. 2,5 A
contatto di relè per max. 100 000 cicli di commutazione
fusibile interno: 3,15 AT
Indirizzamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 indirizzo locale, indirizzo di gruppo, indirizzo individuale per ogni uscita
1 indirizzo locale, indirizzo di gruppo per ogni entrata
Tipo di funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . tipo 3 (posizione delle serrande), tipo 4 (angolazione delle lamelle)
Interfaccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Morsetti di raccordo . . . . . . . . . . . . . . 0,75 – 2,5 mm² (a filo unico/a fili sottili)
Grado di protezione . . . . . . . . . . . . . . . IP 20
Classe di protezione . . . . . . . . . . . . . . classe di protezione I
Materiale alloggiamento . . . . . . . . . . . . policarbonato (PC), autoestinguente, privo di alogeni
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . montaggio sul soffitto, canalina a muro, su guida profilata da 35 mm in conformità
a EN 50022
Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (L x A x P, in mm)
Temperatura ambiente ammessa . . . . 0 – 50 °C
Umidità relativa dell'aria ammessa . . . . 20 – 90 %, senza condensa
Peso .......................... ca. 350 g
Istruzioni di progettazione e installazione
• Installazione: esclusivamente fissa in ambiente asciutto e pulito, accesso possibile solo con attrezzi
• Alloggiamento: da chiudere solo con le viti fornite
• Scarico della trazione: obbligatorio
• Linea del pulsante e linea di alimentazione: devono essere posate separatamente
• Lunghezza massima della linea: 30 m tra il pulsante e i morsetti di raccordo
• Tipo di comando: automatizzato tramite comando centralizzato; manuale tramite apparecchi di comando collegati al
LM-Bus e tramite pulsante collegato in loco
Modalità Test
• Tenendo premuto il pulsante di test per un tempo compreso tra 1 e 5 secondi, le
serrande ragiungono la posizione finale inferiore.
• Premendo nuovamente il pulsante di test per un tempo compreso tra 1 e 5 secondi,
le serrande raggiungono la posizione finale superiore. La direzione delle serrande si
modifica ogni volta che viene premuto il pulsante di test.
• Se il pulsante di test viene premuto per più di 5 secondi o viene richiamata una scena,
l'apparecchio esce dalla modalità Test.
Modalità Blocco
Quando l'apparecchio si trova nella modalità Blocco, le serrande non possono essere azionate.
Attivazione e disattivazione della modalità Blocco
• Scollegare la linea del LM-Bus.
• Tenere premuto il pulsante di test per più di 5 secondi.
Toepassing
Apparaat met 2 uitgangen voor het besturen van blinden met wisselstroommotoren (230/240 V, 50/60 Hz).
Technische gegevens
Nominale spanning . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V, 50/60 Hz
Toelaatbare ingangsspanning . . . . . . . . 207 – 264 V, 50 – 60 Hz
Ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 drukknopingangen; per drukknopingang: dubbele drukknop (omhoog/omlaag)
(12 V DC), parallelschakeling mogelijk
Uitgangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 motoruitgangen; per motoruitgang:
max. 1 wisselstroommotor 230/240 V (AC), 50/60 Hz, max. 600 W
I AC: min. 0,1 A, max. 2,5 A
relaiscontact voor max. 100.000 schakelcycli
interne zekering: 3,15 AT
Adressering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ruimteadres, groepsadres, individueel adres voor elke uitgang
1 ruimteadres, groepsadres voor elke ingang
Fabriekstype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . type 3 (blindpositie), type 4 (lamelhoek)
Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LM-Bus (B1, B2)
Aansluitklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 – 2,5 mm² (massief/soepel)
Beschermingsklasse . . . . . . . . . . . . . . . IP 20
Veiligheidsklasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsklasse I
Materiaal behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . polycarbonaat (PC), vlambestendig, halogeenvrij
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . inbouw in het plafond, inbouw in kabelgoot, plaatsing op 35 mm montagerail
overeenkomstig EN 50022
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 x 70 x 50 (b x h x d, in mm)
Toelaatbare omgevingstemperatuur . . . 0 – 50 °C
Toelaatbare relatieve luchtvochtigheid . . 20 – 90%, niet condenserend
Gewicht ........................ ca. 350 g
Instructies voor planning en installatie
• Installatie: uitsluitend vast in een droge en schone ruimte; alleen toegankelijk m.b.v. gereedschap
• Behuizing: alleen afsluiten met de meegeleverde schroeven
• Trekontlasting: is voorgeschreven
• Drukknopleiding en netleiding: afzonderlijk aanleggen
• Maximale leidinglengte: 30 m tussen drukknop en aansluitklemmen
• Besturingswijze: geautomatiseerd via centrale besturing; handmatig via op de LM-Bus aangesloten bedieningsapparaten
en via lokaal aangesloten drukknop
Testmodus
• Als de testknop tussen 1 en 5 sec. wordt ingedrukt, bewegen de blinden naar de
eindpositie onder.
• Als de testknop vervolgens opnieuw tussen 1 en 5 sec. wordt ingedrukt, bewegen de
blinden naar de eindpositie boven. Elke volgende keer dat de testknop wordt ingedrukt,
wisselt de richting waarin de blinden bewegen.
• Als de testknop langer dan 5 sec. wordt ingedrukt of als er een stemming wordt
opgeroepen, wordt de testmodus beëindigd.
Blokkeermodus
Als het apparaat in de blokkeermodus staat, kunnen de blinden niet meer worden bewogen.
Blokkeermodus activeren of deactiveren
• Verwijder de LM-Busleiding.
• Druk de testknop langer dan 5 sec. in.
LED di stato
verde, a tratti lampeggiante . . . . . . . . . l'apparecchio funziona senza problemi
verde, on/off regolare ogni 0,5 s . . . . . modalità Test
verde, on/off regolare ogni 2 s . . . . . . . modalità Blocco
off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . guasto dell'apparecchio o guasto di rete
rosso, a tratti lampeggiante . . . . . . . . . guasto del LM-Bus
rosso, lampeggiante . . . . . . . . . . . . . . disturbo sull'uscita del motore
Modalità di funzionamento
Modalità di funzionamento 1 (impostazione predefinita)
• Con il comando centralizzato le serrande possono essere spostate solo nella posizione finale superiore e inferiore
(posizionamento assoluto).
• Le serrande possono essere spostate nelle posizioni intermedie solo manualmente (posizionamento relativo).
Modalità di funzionamento 2
• Le serrande possono essere spostate nelle posizioni intermedie sia manualmente (posizionamento relativo) sia tramite il
comando centralizzato (richiamo della scena, posizionamento assoluto).
• Questa modalità di funzionamento è adatta per i sistemi senza automazione delle serrande in funzione della luce diurna.
Modalità di funzionamento 3
• Le serrande possono essere spostate nelle posizioni intermedie sia manualmente (posizionamento relativo) sia tramite il
comando centralizzato (posizionamento assoluto).
• Questa modalità di funzionamento è adatta per i sistemi con automazione delle serrande in funzione della luce diurna
(angolazione delle lamelle).
• Questa modalità di funzionamento viene configurata con un software di messa in servizio della ditta Zumtobel.
Controllo della modalità di funzionamento
• Tenendo premuto il pulsante di test per 10 secondi, il LED di stato si illumina di arancione per 2 secondi (prima fase
arancione).
• Se il pulsante di test viene rilasciato durante la prima fase arancione, il LED di stato mostra la modalità di funzionamento
corrente:
Modalità di funzionamento 1 . . . . . . 1,5 s off – 2 s on – 1,5 s off (una volta)
Modalità di funzionamento 2 . . . . . . 1 s off – 1 s on – 1 s off (due volte)
Modalità di funzionamento 3 . . . . . . 1,25 s off – 0,5 s on – 0,5 s off (tre volte)
Commutazione della modalità di funzionamento
• Tenendo premuto il pulsante di test per 20 secondi, il LED di stato si illumina di arancione per 2 secondi (terza fase
arancione).
• Se il pulsante di test viene rilasciato durante la terza fase arancione, l'apparecchio passa dalla modalità di funzionamento
1 alla modalità di funzionamento 2.
• Per tornare alla modalità di funzionamento 1, premere nuovamente il pulsante di test per 20 secondi e rilasciarlo durante
la terza fase arancione.
Nota: Se nella modalità di funzionamento 3 il pulsante di test viene premuto per 20 secondi e rilasciato durante la terza
fase arancione, l'apparecchio passa alla modalità di funzionamento 1.
Memorizzazione della posizione di protezione dall'abbagliamento (solo modalità di funzionamento 2)
Condizioni preliminari: modalità di funzionamento 2 attiva, misurazione della durata della corsa conclusa
• Spostare le serrande nella posizione finale inferiore.
• Impostare la posizione delle lamelle desiderata (angolazione delle lamelle).
• Tenendo premuto il pulsante di test per 15 secondi, il LED di stato si illumina di arancione per 2 secondi (seconda fase
arancione).
• Se il pulsante di test viene rilasciato durante la seconda fase arancione, la posizione attuale delle lamelle viene
memorizzata come posizione di protezione dall'abbagliamento.
Indicazioni di sicurezza
• L'apparecchio deve essere utilizzato solo per il campo d'impiego previsto.
• Il montaggio, l'installazione e l'avviamento dell'apparecchio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici qualificati.
• Rispettare le norme di sicurezza e le prescrizioni antinfortunistiche vigenti.
• Durante il montaggio e l'installazione dell'apparecchio l'alimentazione elettrica deve essere scollegata.
• Controllare il funzionamento del conduttore di terra (PE).
• La classe di protezione I è garantita solo se l'alloggiamento è montato correttamente e con uno scarico della trazione
adeguato.
Statuslampje
Groen, van tijd tot tijd flakkerend . . . . . . . . . . . . . . . . storingsvrije werking
Groen, regelmatig knipperend (elke 0,5 sec. aan/uit: . testmodus
Groen, regelmatig knipperend (elke 2 sec. aan/uit) . . blokkeermodus
Uit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . uitval van het apparaat of het elektriciteitsnet
Rood, van tijd tot tijd flakkerend . . . . . . . . . . . . . . . . uitval van de LM-Bus
Rood, flakkerend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . storing bij de motoruitgang
Bedrijfsmodi
Bedrijfsmodus 1 (fabrieksinstelling)
• De blinden kunnen via een centrale besturing alleen naar de eindpositie boven en naar de eindpositie onder worden
bewogen (absoluut positioneren).
• De blinden kunnen alleen handmatig naar tussenposities worden bewogen (relatief positioneren).
Bedrijfsmodus 2
• De blinden kunnen zowel handmatig (relatief positioneren) als via een centrale besturing (stemmingsoproep, absoluut
positioneren) naar tussenposities worden bewogen.
• Deze bedrijfsmodus is geschikt voor installaties zonder daglichtafhankelijke automatisering van blinden.
Bedrijfsmodus 3
• De blinden kunnen zowel handmatig (relatief positioneren) als via een centrale besturing (absoluut positioneren) naar
tussenposities worden bewogen.
• Deze bedrijfsmodus is geschikt voor installaties met daglichtafhankelijke automatisering van blinden (lamelhoek).
• Deze bedrijfsmodus wordt via set-up-software van de firma Zumtobel geconfigureerd.
Bedrijfsmodus controleren
• Als de testknop gedurende 10 sec. wordt ingedrukt, brandt het statuslampje 2 sec. oranje (eerste oranjefase).
• Als de testknop tijdens de eerste oranjefase wordt losgelaten, geeft het statuslampje de huidige bedrijfsmodus aan:
Bedrijfsmodus 1 . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 sec. uit – 2 sec. aan – 1,5 sec. uit (eenmaal)
Bedrijfsmodus 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 sec. uit – 1 sec. aan – 1 sec. uit (tweemaal)
Bedrijfsmodus 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 1,25 sec. uit – 0,5 sec. aan – 0,5 sec. uit (driemaal)
Bedrijfsmodus wijzigen
• Als de testknop gedurende 20 sec. wordt ingedrukt, brandt het statuslampje 2 sec. oranje (derde oranjefase).
• Als de testknop tijdens de derde oranjefase wordt losgelaten, wordt de instelling gewijzigd van Bedrijfsmodus 1 in
Bedrijfsmodus 2.
• Om de instelling weer te wijzigen in Bedrijfsmodus 1, drukt u de testknop nogmaals gedurende 20 sec. in en laat u deze
tijdens de derde oranjefase los.
Opmerking: Als in Bedrijfsmodus 3 de testknop gedurende 20 sec. wordt ingedrukt en tijdens de derde oranjefase wordt
losgelaten, wordt de instelling gewijzigd in Bedrijfsmodus 1.
Zonweringspositie opslaan (alleen Bedrijfsmodus 2)
Voorwaarden: Bedrijfsmodus 2 is actief, de looptijdmeting is afgesloten
• Beweeg de blinden naar de eindpositie onder.
• Stel de gewenste lamelpositie in (lamelhoek).
• Als de testknop gedurende 15 sec. wordt ingedrukt, brandt het statuslampje 2 sec. oranje (tweede oranjefase).
• Als de testknop tijdens de tweede oranjefase wordt losgelaten, wordt de huidige lamelpositie opgeslagen als
zonweringspositie.
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor de beschreven toepassing.
• Montage, installatie en inbedrijfstelling van het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde
vakmensen.
• Houd u aan de geldende veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
• Tijdens de montage en installatie van het apparaat moet de voeding zijn uitgeschakeld.
• De werking van de randaarde moet worden gecontroleerd.
• Veiligheidsklasse I is uitsluitend gegarandeerd bij een op correcte wijze gemonteerde behuizing en voldoende
trekontlasting.
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C
LUXMATE Lighting Management
LM-2JASX
Jalousie-Steuerung 2-fach
Blinds control (2x)
Art.-Nr. 22 162 347
L
N
(2 x 2,5A, cos φ > 0,4)
230/240V AC, 50/60Hz
Ta: 0...50°C
This manual suits for next models
1