3M Peltor X Series User manual

The Sound SolutionThe Sound SolutionThe Sound SolutionThe Sound SolutionThe Sound SolutionThe Sound Solution
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3

3M™ PELTOR™ X1A
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 11.9 15.4 24.5 34.3 32.8 37.4 37.4
32
dB
24
dB
16
dB
27
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.0 2.6 2.6 2.3 3.3 2.5 3.8
A:4 APV (dB) 9.9 12.8 22.0 31.9 29.5 34.9 33.5
3M™ PELTOR™ X2A
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 14.1 22.2 31.1 39.7 36.6 37.0 37.9
34
dB
29
dB
20
dB
31
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.2 2.1 2.7 3.2 3.2 3.7 3.4
A:4 APV (dB) 11.9 20.1 28.4 36.6 33.5 33.3 34.5
3M™ PELTOR™ X3A
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 22.8 25.1 27.0 40.0 35.8 38.5 38.9
35
dB
30
dB
25
dB
33
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.1 3.1 1.7 2.8 2.2 2.7 2.9
A:4 APV (dB) 20.7 22.0 25.4 37.2 33.6 35.8 35.9
3M™ PELTOR™ X4A
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17.8 22.1 30.6 39.5 37.3 43.8 42.1
36
dB
30
dB
22
dB
33
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.3 2.5 1.8 2.9 4.1 2.8 4.0
A:4 APV (dB) 15.5 19.6 28.8 36.6 33.2 41.1 38.2
3M™ PELTOR™ X5A
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 22.3 28.8 39.7 44.2 39.8 43.0 40.2
37
dB
35
dB
27
dB
37
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.4 2.4 2.7 3.4 4.6 2.8 2.9
A:4 APV (dB) 19.9 26.4 37.0 40.9 35.2 40.2 37.3

3M™ PELTOR™ X1P3
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 11.4 15.8 24.5 32.5 32.0 35.6 35.1
30
dB
23
dB
15
dB
26
dB
A:3 Standard deviation (dB) 3.7 2.4 2.9 2.9 3.7 2.5 4.9
A:4 APV (dB) 7.7 13.4 21.6 29.7 28.3 33.1 30.1
3M™ PELTOR™ X2P3
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 13.8 20.2 30.0 37.7 35.4 34.9 35.8
33
dB
28
dB
19
dB
30
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.8 2.1 3.2 2.6 3.0 3.0 4.7
A:4 APV (dB) 11.0 18.1 26.8 35.1 32.4 31.9 31.1
3M™ PELTOR™ X3P3
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 20.0 24.2 27.4 40.1 36.0 39.7 37.0
34
dB
30
dB
24
dB
32
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.8 1.7 2.1 3.0 3.0 3.5 3.7
A:4 APV (dB) 17.2 22.6 25.3 37.1 33.1 36.2 33.3
3M™ PELTOR™ X4P3
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 16.8 21.8 30.6 40.1 36.7 43.1 41.9
36
dB
30
dB
21
dB
32
dB
A:3 Standard deviation (dB) 2.5 2.1 1.9 2.3 3.7 2.7 4.7
A:4 APV (dB) 14.3 19.7 28.7 37.8 32.9 40.4 37.2
3M™ PELTOR™ X5P3
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5
H
A:5
M
A:5
LSNR
A:2 Mean attenuation (dB) 22.0 26.9 38.2 43.5 38.7 41.0 40.4
36
dB
34
dB
26
dB
36
dB
A:3 Standard deviation (dB) 3.1 2.2 2.8 3.4 4.5 2.5 3.3
A:4 APV (dB) 18.9 24.7 35.4 40.2 34.2 38.5 37.2

(D:1) (D:2) (D:3)
(B:6) (B:7)
(B:8) (B:9) (B:10)
(B:1) (B:2)
(D:4) (D:5) (D:6)
(D:8) (D:9) (D:10) (D:11)
(D:7)
X5

COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS
C:1 Helmet
manufacture C:2 Helmet model C:3 Helmet
attachment
C:4
X1P5
C:4
X2P5
C:4
X3P5
C:4
X4P5
C:4
X5P5
3M™ SecureFit Safety Helmet X5000 ESML SML SML SML L
3M™ SecureFit Safety Helmet X5500 ESML SML SML SML L
3M™ G500 Headgear ESML SML SML SML SML
3M™ G22 ESML SML ML SML L
3M™ G2000 KSML SML SML SML ML
3M™ G3000 (Basic Set) ESML SML SML SML ML
3M™ G3501 ESML SML ML SML L
3M™ H700 ESML L L SML L
3M™ Versao M-106 and M-107 AF* ML ML ML ML ML
3M™ Versao M-306 and M-307 AF* SML ML ML SML L
Arco Arco Champion H* L L L L L
Arco Arco Champion Plus H* L L L L L
Aubouiex Iris 2 EML ML ML ML L
Aubouiex/Seybol Kara ESML SML SML SML ML
Centurion 1100 (H tting) H* L L L L L
Centurion 1125 (H tting) H* L L L L L
Centurion Concept (E tting) E L L L L L
Centurion Concept (H tting) H* L L L L L
Centurion Vulcan H* L L L L L
Delta Plus Zircon ESML L L SML L
Grolls Balance AC E L L L L L
MSA V-Gard 500 ESML SML SML SML SML
Petzl Vertex Best, Vent and ST EML ML ML ML L
Protector/Scott Style 300 EML ML ML ML ML
Protector/Scott Style 600 ESML SML SML SML ML
Shuberth EuroGuard ESML L L SML L

1-3
4-6
7-9
10-12
13-15
14-18
19-21
22-24
25-27
28-30
31-33
34-36
37-39
40-42
43-46
47-49
50-52
53-55
56-58
59-61
62-64
65-67
68-70
71-75
76-78
79-81
82-84
85-87
88-90
3M™ PELTOR™ X-Series
G
b
C
D
d
e
E
f
F
g
c
h
i
I
K
l
L
H
N
p
P
r
@
R
S
x
k
T
u

1
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3
INTENDED USE
These 3M™ PELTOR™ earmuffs are intended to help
provide workers with protection against hazardous noise
levels. It is expected that all users read and understand
the provided user instructions as well as be familiar with
the use of this device.
IMPORTANT
Please read, understand, and follow all safety information
in these instructions prior to use. Retain these
instructions for future reference. For additional
information or any questions, contact 3M Technical
Services (contact information listed on the last page).
!WARNING
This hearing protector helps reduce exposure to hazardous
noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear
hearing protection at all times when exposed to hazardous
noise may result in hearing loss or injury. For proper use,
see supervisor, User Instructions or call 3M Technical
Services. If your hearing seems dulled or you hear a
ringing or buzzing during or after any noise exposure
(including gunre), or for any other reason you suspect a
hearing problem, leave the noisy environment immediately
and consult a medical professional and/or your supervisor.
Failure to follow these instructions may result in
serious injury or death:
• To reduce the risks associated with igniting an
explosion, do not use this product in a potentially explosive
atmosphere.
Failure to follow these instructions may reduce the
protection provided by the earmuff and may result in
hearing loss:
a. Research suggests that users may receive less noise
reduction than indicated by the attenuation value(s) on the
packaging, due to variation in t, tting skill, and motivation
of the user. Refer to your applicable regulations for
guidance on how to adjust label values and estimate
attenuation. In addition, 3M strongly recommends t testing
of hearing protectors.
b. Ensure the hearing protector is properly selected, t,
adjusted, and maintained. Improper t of this device will
reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the
enclosed instructions for proper t.
c. Inspect the hearing protector before each use. If
damaged, select an undamaged hearing protector or avoid
the noisy environment.
d. When additional personal protective equipment is
necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select
exible, low prole temples or straps to minimize
interference with the earmuff cushion. Remove all other
unnecessary articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones,
hygiene covers, etc.) that could interfere with the seal of
the earmuff cushion and reduce the protection of the
earmuff.
e. Do not bend or reshape the headband or neckband,
and ensure there is adequate force to hold the earmuffs
rmly in place.
f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate
with use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage, for example. When used regularly,
replace the ear cushions and foam liners at least twice a
year to maintain consistent protection, hygiene, and
comfort.
g. If the requirements above are not adhered to, the
protection afforded by the earmuffs will be severely
impaired.
EN 352 Safety Statements:
• This product may be adversely affected by certain
chemical substances. Further information should be sought
from the manufacturer.
• These helmet mounted earmuffs are of “large size
range”. Helmet mounted earmuffs complying with
EN 352-3 are of “medium size range” or “small size range”
or “large size range”. “Medium size range” helmet mounted
earmuffs are designed to t the majority of wearers. “Small
size range” or “large size range” helmet mounted earmuffs
are designed to t wearers for whom “medium size range”
helmet mounted earmuffs are not suitable.
NOTE
• When worn according to these User Instructions, this
hearing protector helps reduce exposure to both
continuous noises, such as industrial noises and noises
from vehicles and aircraft, as well as very loud impulse
noises, such as gunre. It is difcult to predict the required
and/or actual hearing protection obtained during exposure
to impulse noises. For gunre, the weapon type, number of
rounds red, proper selection, t and use of hearing
protection, proper care of hearing protection, and other
variables will impact performance. To learn more about
hearing protection for impulse noise, visit
www.3M.com/hearing.
• Operating temperature range:
–20 °C (–4 °F) to 55 °C (131 °F)
• Storage temperature range:
–20 °C (–4 °F) to 55 °C (131 °F)
• Weight of Hearing Protector:
X1A = 184 g, X2A = 220 g, X3A = 245 g, X4A = 234 g,
X5A = 351 g, X1P3 = 185 g, X2
P3 = 220 g,
X3P3 = 247
g, X4P3 = 236 g, X5P3 = 353 g.
G

2
APPROVALS
Hereby, 3M Svenska AB declares that the PPE type
earmuff is in compliance with Regulation (EU) 2016/425
or Community Directive 89/686/EEC and other
appropriate directives to fulll the requirements for the CE
marking. The applicable legislation can be determined
by reviewing the Declaration of Conformity (DoC) at
www.3M.com/PELTOR/doc. The DoC will also show if
some other type-approvals are also applicable. When
retrieving your DoC, please locate your part number.
The part number of your earmuffs can be found printed
on the cup. A copy of the DoC and additional information
required in the Directives can also be obtained by
contacting 3M in the country of purchase. For contact
information, see last pages of this user instruction.
The product has been tested and approved in accordance
with EN 352-1:2002/EN 352-3:2002. These PPE products
are audited annually (if Category III products) and type
approved by Finnish Institute of Occupational Health,
Notied Body No. 0403, Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250
Helsinki, Finland.
LABORATORY ATTENUATION
Explanation of attenuation tables:
Research suggests that users may receive less noise
reduction than indicated by the attenuation value(s) on
the packaging, due to variation in t, tting skill, and
motivation of the user. Refer to your applicable
regulations for guidance on how to adjust label values
and estimate attenuation. In addition, 3M strongly
recommends t testing of hearing protectors.
European Standard EN 352
A:1 Frequency (Hz)
A:2 Mean attenuation (dB)
A:3 Standard deviation (dB)
A:4 Assumed protection value, APV (dB)
A:5
H = Hearing protection estimation for high
frequency sounds (ƒ ≥ 2000 Hz).
M = Hearing protection estimation for medium
frequency sounds (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Hearing protection estimation for low
frequency sounds (ƒ ≤ 500 Hz).
COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS
These earmuffs should be tted to, and used only with,
the industrial safety helmets listed in Table C. These
earmuffs were tested in combination with the following
industrial safety helmets, and may give different levels of
protection if tted to different helmets.
Explanation of the industrial safety helmet attachment
table:
C:1 Helmet manufacturer
C:2 Helmet model
C:3 Helmet attachment
C:4 Head size: S = small, M = medium, L = large
COMPONENTS
Headband (Stainless steel wire, TPE, Polyester,
Polypropylene, Acetal)
Helmet attachment arm (Acetal, Polyamide)
Cushion (PVC and PUR foam)
Foam liner (PU foam)
Cup (ABS, TPU)
FITTING INSTRUCTIONS
Headband
B:1 Adjust the height of the cups by sliding them up or
down while holding the headband in place.
B:2 The headband should be positioned across the top of
the head as shown and should support the weight of the
earmuff.
Helmet Attachment
B:6 Insert the helmet attachment in the slot on the helmet
and snap it into place (B:7).
B:8 Work mode: Press the headband wires inwards until
you hear a click on both sides. Make sure that the cups
and the headband wires do not press on the edge of the
helmet when in work mode as this could reduce the noise
attenuation of the earmuff.
B:9 Ventilation mode: To switch the unit from work mode
to ventilation mode, pull outward on the ear cups until you
hear a click. Avoid placing the cups against the helmet
(B:10) as this prevents ventilation.
G

3
CLEANING AND MAINTENANCE
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the
outer shells, headband and ear cushions. NOTE: Do NOT
immerse the hearing protector in water.
If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn
the earmuffs outwards, remove the ear cushions and
foam liners, and allow to dry before reassembly. The ear
cushions and foam liners may deteriorate with use and
should be examined at regular intervals for cracking or
other damage. When used regularly, 3M recommends
replacing the foam liners and ear cushions at least twice
a year to maintain consistent attenuation, hygiene, and
comfort. If an ear cushion is damaged, it should be
replaced.
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS
D:1 To remove the ear cushion, slide your ngers under
the inside edge of the ear cushion and rmly pull straight
out.
D:2 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s).
D:3 Fit one side of the ear cushion into the groove of the
earcup and then press on the opposite side until ear
cushion snaps in place.
D:4–D:11 Replace the liner as shown.
HYGIENE KIT
3M™ PELTOR™ HYX1 for all X1 models
3M™ PELTOR™ HYX2 for all X2 models
3M™ PELTOR™ HYX3 for all X3 models
3M™ PELTOR™ HYX4 for all X4 models
3M™ PELTOR™ HYX5 for all X5 models
ACCESSORIES
3M™ PELTOR™ MT67H05WS6 Wireless
Communication X Series Earmuff Accessory
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety
Division product is found to be defective in material,
workmanship, or not in conformity with any express
warranty for a specic purpose, 3M’s only obligation and
your exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair,
replace or refund the purchase price of such parts or
products upon timely notication of the issue by you and
substantiation that the product has been stored,
maintained and used in accordance with 3M’s written
instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW,
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY, OR
THOSE ARISING FROM A COURSE OF DEALING,
CUSTOM OR USAGE OF TRADE, EXCEPT OF TITLE
AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT. 3M has no
obligation under this warranty with respect to any product
that has failed due to inadequate or improper storage,
handling, or maintenance; failure to follow product
instructions; or alteration or damage to the product
caused by accident, neglect, or misuse.
LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE
PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR
DAMAGES (INCLUDING LOST PROFITS) ARISING
FROM THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL
THEORY ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH
HEREIN ARE EXCLUSIVE.
NO MODIFICATION: Modications to this device shall not
be made without the written consent of 3M Company.
Unauthorized modications may void the warranty and
the user’s authority to operate the device.
G

4
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Тези заглушители 3M™ PELTOR™ са предназначени
да помогнат на работниците при защита срещу
опасни нива на шума. Очаква се всички потребители
да прочетат и разберат предоставените инструкции
за потребителя, както и да се запознаят с правилната
употреба на това устройство.
ВАЖНО
Моля, прочетете, разберете и спазвайте цялата
информация за безопасност в тези инструкции преди
употреба. Запазете тези указания за бъдеща справка.
За допълнителна информация или въпроси се
свържете с техническото обслужване на 3M
(информацията за връзка е посочена на последната
страница).
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този слухов протектор помага за намаляване на
излагането на опасен шум и други силни звуци.
Неправилната употреба или непоставянето на
средствата за слухова защита в случаите, когато сте
изложени на опасен шум, може да доведе до загуба
на слуха или увреждане. За правилна употреба се
посъветвайте с ръководителя си, инструкциите за
потребителя или се свържете с техническото
обслужване на 3М. Ако слухът Ви е притъпен или
чувате звънене или бръмчене по време на или след
излагане на шум (включително стрелба с огнестрелно
оръжие), или поради друга причина подозирате
проблем със слуха, напуснете незабавно шумната
среда и се консултирайте с медицинско лице и/или с
ръководителя си.
Неспазването на тези инструкции може да доведе
до сериозно нараняване или смърт:
• За да се намалят рисковете, свързани с
причиняване на експлозия, не използвайте този
продукт в потенциално взривоопасна атмосфера.
Неспазването на тези инструкции може да намали
защитата, предоставена от заглушителя, и може
да доведе до загуба на слуха:
a. Изследвания показват, че потребителите ще
получат по-малко намаляване на шума от посочените
върху опаковката стойности на заглушаването поради
различия в поставянето, уменията за поставяне и
мотивацията на потребителя. Направете справка с
приложимите разпоредби за напътствия относно
тълкуването на стойностите на етикета и
пресмятането на заглушаването. Освен това 3M
силно препоръчва изпробването чрез поставяне на
слуховите протектори.
b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно
избран, поставен, регулиран и поддържан.
Неправилното поставяне на това устройство ще
намали ефективността му при заглушаване на шума.
Консултирайте се с приложените инструкции за
правилно поставяне.
c. Преглеждайте слуховия протектор преди всяка
употреба. Ако е повреден, изберете здрав слухов
протектор или избягвайте шумната среда.
d. Когато са необходими допълнителни лични
предпазни средства (напр. защитни очила,
респиратори и др.), изберете гъвкави, нископрофилни
рамки или ленти, което ще намали намесата в
уплътняването на възглавничката на заглушителя.
Отстранете всички други ненужни неща (напр. коса,
шапки, бижута, слушалки, хигиенни капаци и др.),
които биха могли да нарушат уплътнението на
възглавничката на заглушителя и да понижат
защитата на заглушителя.
e. Не огъвайте и не променяйте формата на лентата
за глава или врат и се уверете, че има адекватна
сила за сигурното задържане на заглушителите на
място.
f. Заглушителите и особено възглавничките може да
влошат качеството си с течение на употребата и
трябва да се проверяват често, например за
напуквания и пропускане. При редовна употреба
сменяйте възглавничките и уплътнителите от пяна
поне два пъти годишно, за да се поддържа постоянна
защита, хигиена и комфорт.
g. Ако посочените по-горе изисквания не бъдат
спазени, защитата, осигурявана от заглушителите, ще
бъде сериозно намалена.
Декларации за безопасност EN 352:
• Този продукт може да се повлияе негативно от
определени химични вещества. Допълнителна
информация трябва да се търси от производителя.
• Тези монтирани към каската заглушители са с
„голям размер“. Монтираните към каската
заглушители, отговарящи на EN 352-3, са „среден
размер“, „малък размер“ или „голям размер“.
„Средният размер“ монтирани към каската
заглушители са проектирани да стават на повечето
потребители. „Малкият размер“ или „големият
размер“ монтирани на каската заглушители са
проектирани да стават на потребители, за които
„средният размер“ монтирани на каската заглушители
не е подходящ.
b

5
ЗАБЕЛЕЖКА
• Когато се носи в съответствие с тези инструкции
за потребителя, този слухов протектор спомага за
намаляване на излагането както на непрекъснати
шумове, като например индустриални шумове и
шумове от превозни средства и самолети, така и на
много силни импулсни шумове, като например
стрелба с огнестрелно оръжие. Трудно е да се
предвиди необходимата и/или действителната
защита на слуха, получена по време на излагането на
импулсни шумове. В случай на стрелба с огнестрелно
оръжие видът на оръжието, броят на изстрелите,
правилният избор, поставянето и използването на
защитата на слуха, правилната грижа за защитата на
слуха и други променливи влияят върху
характеристиките на защитата. За да научите повече
относно защитата на слуха от импулсен шум,
посетете www.3M.com/hearing.
• Диапазон на работната температура:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
• Диапазон на температурата за съхранение:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
• Тегло на слуховия протектор:
X1A = 184 g, X2A = 220 g, X3A= 245 g, X4A = 234 g,
X5A = 351 g, X1P3 = 185 g, X2
P3 = 220 g,
X3P3 = 247
g, X4P3 = 236 g, X5P3 = 353 g.
ОДОБРЕНИЯ
С настоящото 3M Svenska AB декларира, че
заглушителите от типа ЛПС отговарят на Регламент
(ЕС) 2016/425 или Директива на общността 89/686/
ЕИО и на други съответстващи директиви за
изпълнение на изискванията за маркировката CE.
Приложимото законодателство може да се определи,
като прегледате Декларацията за съответствие (DoC)
на www.3M.com/PELTOR/doc. DoC също показва
дали някои други видове одобрения са приложими.
Когато извличате Вашата DoC, моля, намерете своя
каталожен номер. Каталожният номер на Вашите
заглушители можете да намерите отпечатан върху
чашката. Копие от DoC, както и допълнителна
информация, изисквана в директивите, можете да
получите и като се свържете с 3M в държавата на
покупка. За информация за връзка вижте последните
страници на тази инструкция за потребителя.
Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN
352-1:2002/EN 352-3:2002. Тези продукти за ЛПС се
одитират всяка година (ако са продукти от Категория
III) и се определят типово от Финландския институт
за безопасност на работното място (Finnish Institute
of Occupational Health), нотифициран орган № 0403,
Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Финландия.
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРНИ УСЛОВИЯ
Обяснение на таблиците за заглушаване:
Изследвания показват, че потребителите може да
получат по-малко намаляване на шума от
посочената(ите) върху опаковката стойност(и) на
заглушаването поради различия при поставянето,
уменията за поставяне и мотивацията на
потребителя. Направете справка с приложимите
разпоредби за напътствия относно тълкуването на
стойностите на етикета и пресмятането на
заглушаването. Освен това 3M силно препоръчва
изпробването чрез поставяне на слуховите
протектори.
Европейски стандарт EN 352
А:1 Честота (Hz)
А:2 Средно заглушаване (dB)
А:3 Стандартно отклонение (dB)
А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB)
A:5
H = Прогнозирана слухова защита при
високочестотни звуци (ƒ ≥ 2000 Hz).
М = Прогнозирана слухова защита при
средночестотни звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Прогнозирана слухова защита при нискочестотни
звуци (ƒ ≤ 500 Hz).
СЪВМЕСТИМИ ПРОМИШЛЕНИ ПРЕДПАЗНИ КАСКИ
Тези заглушители трябва да се монтират и използват
само с промишлените предпазни каски, изброени в
таблица С. Тези заглушители са тествани в
комбинация със следните промишлени предпазни
каски и могат да осигурят различни нива на защита,
ако се монтират на различни каски.
Обяснение на таблицата за приставки на промишлени
предпазни каски:
C:1 Производител на каската
C:2 Модел на каската
С:3 Приставка на каската
С:4 Размер на главата:
S = малък, M = среден, L = голям
КОМПОНЕНТИ
Лента за глава (тел от неръждаема стомана, TPE,
полиестер,
полипропилен, ацетал)
Рамо на приставка за каска (ацетал, полиамид)
Възглавничка (PVC и PUR пяна)
Уплътнител от пяна (PU пяна)
Чашка (ABS, TPU)
b

6
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ
Лента за глава
B:1 Настройте височината на чашките, като ги
плъзнете нагоре или надолу, придържайки лентата за
глава на място.
B:2 Лентата за глава трябва да минава над главата,
както е показано, и да поддържа теглото на
заглушителя.
Приставка за каската
B:6 Поставете приставката за каската в слота на
каската и я закрепете на място (В:7).
B:8 Работен режим: Натиснете теловете на лентата
за глава навътре, докато чуете щракване от двете
страни. Уверете се, че чашките и теловете на лентата
за главата не се притискат към ръба на каската в
работен режим, тъй като това може да доведе до
намаляване на заглушаването на шума от
заглушителите.
B:9 Режим на вентилация: За да преминете от
работен режим към режим на вентилация, издърпайте
навън чашките за ушите, докато чуете щракване.
Избягвайте да поставяте чашките върху каската
(B:10), тъй като това пречи на вентилацията.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Използвайте кърпа, навлажнена със сапун и топла
вода, за почистване на външните корпуси, лентата за
глава и възглавничките. ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте
слуховия протектор във вода.
Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или
изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете
възглавничките и уплътнителите от пяна и ги
оставете да изсъхнат, преди да сглобите отново.
Възглавничките и уплътнителите от пяна може да
влошат качеството си поради употреба и трябва да се
проверяват редовно за напуквания или други
повреди. При редовна употреба 3М препоръчва
смяна на възглавничките и уплътнителите от пяна
поне два пъти годишно, за да се поддържа постоянно
заглушаване, хигиена и комфорт. Ако има повредена
възглавничка, тя трябва да се замени.
СВАЛЯНЕ И СМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ
D:1 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите
си под вътрешния й край и я издърпайте здраво
навън.
D:2 Премахнете съществуващия(ите) уплътнител(и) и
поставете нов(и) уплътнител(и) от пяна.
D:3 Поставете едната страна на възглавничката в
канала на чашката и натиснете другата страна,
докато възглавничката щракне на място.
D:4 – D:11 Сменете уплътнителя по показания начин.
ХИГИЕНЕН КОМПЛЕКТ
3M™ PELTOR™ HYX1 за всички модели X1
3M™ PELTOR™ HYX2 за всички модели X2
3M™ PELTOR™ HYX3 за всички модели X3
3M™ PELTOR™ HYX4 за всички модели X4
3M™ PELTOR™ HYX5 за всички модели X5
АКСЕСОАРИ
3M™ PELTOR™ MT67H05WS6 Безжичен
комуникационен аксесоар за заглушител от серия X
ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА
ГАРАНЦИЯ: В случай, че някой продукт на отдела за
лична безопасност на 3M се окаже дефектен като
материали, изработка или в несъответствие с каквато и
да било изрична гаранция за определена цел, то
единственото задължение на 3M и Вашето
изключително правно средство за защита ще бъде
изборът на 3M да ремонтира, замени или възстанови
средствата за покупната цена на тези части или
продукти при навременното уведомяване относно
проблема от Ваша страна и доказването, че продуктът
е съхраняван, поддържан и използван в съответствие с
писмените инструкции на 3M. ОСВЕН АКО НЕ Е
ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е
ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ
ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ ЗА
ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ЗА КАЧЕСТВО, ИЛИ
ТЕЗИ, КОИТО ПРОИЗТИЧАТ ОТ НАЧИНА НА
ТЪРГУВАНЕ, МАНИЕР ИЛИ ЦЕЛ НА ТЪРГУВАНЕТО, С
ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ И
ПРОТИВ НАРУШАВАНЕ НА ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА. 3M
няма задължение по силата на тази гаранция по
отношение на продукт, който се е повредил поради
неадекватно или неправилно съхранение, работа или
поддръжка; неспазване на инструкциите на продукта;
промяна или повреда на продукта, причинени от
злополука, небрежност или неправилно използване.
ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН
КОГАТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА В НИТО ЕДИН
СЛУЧАЙ 3M НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И
ДА Е ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ
ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ
(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ ПОЛЗИ),
ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ, НЕЗАВИСИМО
ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА ТЕОРИЯ.
ПРАВНИТЕ СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК,
СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.
ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИЯ: По това устройство не
трябва да се правят модификации без писменото
съгласие на компанията 3M. Неразрешени
модификации може да са причина за анулиране на
гаранцията и правото на потребителя да експлоатира
устройството.
b

7
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Sluchátka 3M™ PELTOR™ slouží k ochraně sluchu při
práci v prostředí s vysokou hladinou hluku. Předpokládá
se, že si všichni uživatelé přečtou přiložený návod
k použití a seznámí se s používáním tohoto zařízení.
DŮLEŽITÉ
Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím
všechny bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny
si uschovejte pro pozdější použití. Se žádostmi o další
informace nebo dotazy se prosím obraťte na technickou
podporu společnosti 3M (kontaktní informace naleznete
na poslední stránce).
!VAROVÁNÍ
Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení
uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým
zvukům. Nesprávné používání nebo nepoužívání ochrany
sluchu po celou dobu, kdy jste nebezpečnému hluku
vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození sluchu.
Se správným používáním vám pomůže nadřízený
pracovník, návod k použití nebo technická podpora
společnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li
během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění
nebo bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného
důvodu podezření na problém se sluchem, opusťte ihned
hlučné prostředí a obraťte se na svého vedoucího nebo
vyhledejte lékaře.
Nedodržení následujících pokynů může vést
k vážnému nebo smrtelnému zranění:
• Aby se snížila rizika spojená se vznikem výbuchu,
nepoužívejte tento výrobek v potenciálně výbušném
prostředí.
Nedodržení následujících pokynů může vést ke
snížení úrovně ochrany poskytované sluchátky
a může způsobit ztrátu sluchu:
a. Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou v praxi
zaznamenat nižší úroveň redukce hluku, než je uvedeno
na obalu, z důvodu rozdílů v těsnosti přilehnutí,
zkušeností s nasazením a motivaci uživatelů. Informace
ohledně úpravy hodnot uvedených na štítku a odhadu
utlumení najdete v příslušných nařízeních. Společnost
3M také důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu
vyzkoušet.
b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její
správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob
aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku.
Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny.
c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě
zkontrolujte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou,
nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte
hlučnému prostředí.
d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné
prostředky, (např. ochranné brýle, respirátory apod.),
vyberte brýle s exibilními, tenkými stranicemi nebo
pásky, aby co nejméně narušovaly těsnicí plochu
náušníků. Odstraňte všechny předměty, které by mohly
narušovat těsnicí plochu náušníků a snižovat tak účinnost
ochrany sluchu (např. vlasy, čepici, šperky, sluchátka,
hygienické návleky apod.).
e. Náhlavní ani týlní most neohýbejte ani neměňte jeho
tvar a zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní přítlak, aby
sluchátka pevně držel na místě.
f. Sluchátka, a zvláště náušníky, se mohou používáním
opotřebovávat a jejich stav je nutné v pravidelných
intervalech kontrolovat (např. kvůli prasklinám či
netěsnostem). Při pravidelném používání je doporučeno
měnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát
ročně, abyste zajistili stálou úroveň ochrany, hygieny
a pohodlí.
g. Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení,
může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou
chrániče poskytují.
Bezpečnostní prohlášení EN 352:
• Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn
některými chemickými látkami. Další informace lze získat
od výrobce.
• Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze ve
velké velikosti. Chrániče sluchu pro upevnění na přilbu
splňující normu EN 352-3 jsou střední, malé nebo velké
velikosti. Střední chrániče sluchu pro upevnění na přilbu
jsou určeny pro většinu uživatelů. Chrániče sluchu pro
upevnění na přilbu v malé a velké velikosti jsou určeny
pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu střední
velikosti.
POZNÁMKA
• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s tímto
návodem k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele
trvalému hluku, například průmyslovému hluku a hluku
vozidel a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým
impulsům, jakými jsou například výstřely. Požadovanou
úroveň ochrany sluchu před hlasitými zvukovými impulsy
je obtížné určit. Na výkon ochrany sluchu při střelbě má
vliv například typ zbraně, počet výstřelů, správný výběr
ochrany a její aplikace a další faktory. Více informací
o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na
adrese www.3M.com/hearing.
• Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
• Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
C

8
• Hmotnost chrániče sluchu:
X1A = 184 g, X2A = 220 g, X3A = 245 g, X4A = 234 g,
X5A = 351 g, X1P3 = 185 g, X2
P3 = 220 g,
X3P3 = 247
g, X4P3 = 236 g, X5P3 = 353 g.
SCHVÁLENÍ
Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že PPE
sluchátka jsou v souladu s nařízením EU 2016/425
nebo se směrnicí 89/686/EHS a dalšími příslušnými
směrnicemi pro udělení označení CE. Příslušnou
legislativu lze určit na základě prohlášení o shodě na
adrese www.3M.com/peltor/doc. Prohlášení o shodě
rovněž uvádí, zda produkt podléhá i jiným typovým
schválením. Při získávání prohlášení o shodě zjistěte své
číslo dílu. Číslo dílu sluchátek je vytištěno na jednom ze
sluchátek. Kopii prohlášení o shodě a další informace
vyžadované směrnicemi můžete získat také tak, že
kontaktujete společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní
informace naleznete na poslední stránce těchto pokynů
k používání.
Produkt byl testován a schválen v souladu s:
EN 352-1:2002/EN 352-3:2002. Tyto osobní ochranné
pracovní pomůcky podléhají každoročnímu auditu
(v případě produktů kategorie III) a typovému schválení
úřadem Finnish Institute of Occupational Health,
oznámený subjekt č. 0403, Topeliuksenkatu 41 b,
FI-00250 Helsinky, Finsko.
LABORATORNÍ TLUMENÍ
Vysvětlivky pro tabulky tlumení:
Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou v praxi
zaznamenat nižší úroveň redukce hluku, než je uvedeno
na obalu, z důvodu rozdílů v těsnosti přilehnutí,
zkušeností s nasazením a motivaci uživatelů. Informace
ohledně úpravy hodnot uvedených na štítku a odhadu
utlumení najdete v příslušných nařízeních. Společnost
3M také důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu
vyzkoušet.
Evropská směrnice EN 352
A:1 Frekvence (Hz)
A:2 Střední tlumení (dB)
A:3 Směrodatná odchylka (dB)
A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB)
A:5
H = odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční
zvuky (ƒ ≥ 2 000 Hz).
M = odhad ochrany sluchu pro středněfrekvenční
zvuky (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční
zvuky (ƒ ≤ 500 Hz).
PŘILBY KOMPATIBILNÍ S PRŮMYSLOVOU
BEZPEČNOSTNÍ NORMOU
Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen
s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými
v tabulce C. Tyto chrániče sluchu byly testovány
v kombinaci s dále uvedenými průmyslovými ochrannými
přilbami a při použití s jinými přilbami mohou vykazovat
jinou úroveň ochrany.
Vysvětlivky k tabulce držáků průmyslových ochranných
přileb:
C:1 Výrobce přilby
C:2 Model přilby
C:3 Držák na přilbu
C:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká
SOUČÁSTI
Náhlavní most (Drát z nerezové oceli, TPE, polyester,
polypropylen, acetal)
Rameno pro uchycení na přilbu (acetal, polyamid)
Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna)
Pěnová vložka (PU pěna)
Mušle (ABS, TPU)
POKYNY PRO NASAZENÍ
Náhlavní most
B:1 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most
a posunete mušle nahoru nebo dolů.
B:2 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy
podle vyobrazení a měl by nést hmotnost sluchátek.
Držák na přilbu
B:6 Vložte prvek pro uchycení helmy do otvoru v helmě
a zaklapněte jej (B:7).
B:8 Pracovní režim: Zatlačte dráty náhlavního mostu
dovnitř, dokud na obou stranách neuslyšíte cvaknutí.
Dávejte pozor, aby skořepiny a dráty náhlavního mostu
netlačily v pracovním režimu na okraj bezpečnostní přilby,
protože by mohlo dojít ke snížení tlumení poskytovaného
chrániči sluchu.
B:9 Režim ventilace: Chcete-li přepnout jednotku
z pracovního režimu do režimu ventilace, vytáhněte
sluchátka směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Nepřiklápějte mušle k přilbě (B:10), to by zamezilo
ventilaci.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most
a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě.
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.
Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem,
otočte sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky
a pěnové vložky a nechte je vyschnout. Náušníky
a pěnové vložky se mohou v průběhu používání poškodit,
a proto by měly být často kontrolovány, například
C

9
nejsou-li prasklé nebo jinak poškozené. Při pravidelném
používání doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové
vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste
zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. Je-li náušník
poškozený, je nutné jej vyměnit.
SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ
D:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte prsty pod okraj
polstrování náušníků a vytáhněte jej silně směrem ven.
D:2 Vyjměte stávající vložky a vložte nové pěnové vložky.
D:3 Poté nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle
a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na
místo.
D:4–D:11 Vyměňte vložku dle návodu.
HYGIENICKÁ SADA
3M™ PELTOR™ HYX1 pro všechny modely X1
3M™ PELTOR™ HYX2 pro všechny modely X2
3M™ PELTOR™ HYX3 pro všechny modely X3
3M™ PELTOR™ HYX4 pro všechny modely X4
3M™ PELTOR™ HYX5 pro všechny modely X5
PŘÍSLUŠENSTVÍ
3M™ PELTOR™ MT67H05WS6 Příslušenství pro
bezdrátovou komunikaci pro sluchátka řady X
ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních
ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada
materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat
jakémukoli přímo vyjádřenému specickému účelu, je
jedinou povinností společnosti 3M a vaším jediným
nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek
opravit, vyměnit nebo refundovat nákupní cenu vadné
součásti nebo výrobku po vašem včasném upozornění
společnosti 3M na závadu a potvrzení, že výrobek byl
skladován, udržován a používán v souladu s písemnými
pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ
A NAHRAZUJE JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO
VYJÁDŘENOU ZÁRUKU OBCHODOVATELNOSTI,
VHODNOSTI PRO URČITÉ ÚČELY NEBO JINOU
ZÁRUKU KVALITY A ZÁRUKY VYPLÝVAJÍCÍ
Z PRODEJE NEBO OBCHODNÍCH ZVYKLOSTÍ,
KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU NA NÁZEV
A PATENTOVOU OCHRANU. Podle této záruky nenese
společnost 3M žádnou odpovědnost za vadu jakéhokoli
výrobku vzniklou nesprávným skladováním, manipulací
nebo údržbou, nedodržením pokynů nebo úpravami
výrobku nebo za poškození výrobku vzniklé nehodou,
zanedbáním nebo nesprávným použitím.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI: NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM
PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ,
NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU)
ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA
UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE UVEDENÉ
OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU VÝHRADNÍ.
ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Provádění jakýchkoli úprav tohoto
zařízení bez předchozího písemného souhlasu
společnosti 3M je zakázáno. Neautorizované úpravy
mohou zrušit nárok na záruku a oprávnění uživatele
k používání zařízení.
C

10
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3
VERWENDUNGSZWECK
Dieser 3M™ PELTOR™ Gehörschutz ist dafür
vorgesehen, Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem
Lärm zu versehen. Es wird erwartet, dass alle Benutzer
die Gebrauchsanleitung lesen und verstehen und mit der
Benutzung des Geräts vertraut sind.
WICHTIG
Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden.
Diese Anleitung ist für künftige Verwendungen
aufzubewahren. Bitte wenden Sie sich für weitere
Informationen oder bei Fragen an den technischen
Service von 3M (Kontaktinformationen nden Sie auf der
letzten Seite).
!WARNUNG
Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor
gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten
Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder
nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in
lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden oder
Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch befragen
Sie Ihren Vorgesetzten, lesen Sie die Gebrauchsanleitung
oder wenden Sie sich an den technischen Service von
3M. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder
wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm ausgesetzt
sind (einschließlich Gewehrschüssen) ein Klingeln oder
Summen hören, oder wenn Sie aus einem anderen
Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie die laute
Umgebung umgehend verlassen und sich an eine
medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten wenden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu
schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum
Tod führen:
• Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene
Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer
potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet
werden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die vom
Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und
zu Gehörverlusten führen:
a. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die
Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit,
Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für
die Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der
Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e).
Für die Anpassung der angegebenen Werte und der
erreichbaren Dämmung sind die geltenden Vorschriften
zu beachten. Ergänzend empehlt 3M strengstens eine
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz.
b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein,
passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten
Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung
verringert. Die beigefügte Anleitung ist zu beachten,
damit der Gehörschutz gut sitzt.
c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig
kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen
unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute
Umgebungen vermeiden.
d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung
erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske,
usw.), solche mit exiblen, dünnen Bügeln oder Bändern
verwenden, um den Einuss auf die Dichtungsringe zu
minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen
Gegenstände (z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer,
Hygieneabdeckungen, usw.), die Auswirkung auf die
Dichtungsringe haben und den Schutz des
Gehörschutzes verringern könnten, müssen entfernt
werden.
e. Der Kopfbügel oder der Nackenbügel darf nicht
verbogen oder verformt werden und der Gehörschutz
muss mit ausreichender Kraft festgehalten werden.
f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe
können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen.
Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und
Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger
Verwendung sind die Dichtungsringe und die
Schaumauskleidungen mindestens zweimal im Jahr
auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort
dauernd erhalten bleiben.
g. Wenn die obigen Anforderungen nicht befolgt werden,
verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes
erheblich.
EN 352 Sicherheitsaussagen:
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische
Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen
können beim Hersteller angefordert werden.
• Dieser an Helmen zu montierende Gehörschutz hat
die Größe „Large“. Ein EN 352-3 entsprechender an
Helmen zu montierender Gehörschutz ist in der Größe
„Medium“ oder „Small“ oder „Large“ erhältlich. Ein an
Helmen zu montierender Gehörschutz der Größe
„Medium“ passt für die meisten Benutzer. Ein an Helmen
zu montierender Gehörschutz der Größe „Small“ oder
„Large“ ist für Benutzer vorgesehen, für die die Größe
„Medium“ nicht geeignet ist.
D

11
ACHTUNG
• Wenn dieser Gehörschutz entsprechend dieser
Gebrauchsanleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die
Belastung sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen
Lärm, den Lärm von Fahrzeugen und Flugzeugen, als
auch sehr laute Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu
reduzieren. Der erforderliche und/oder vorhandene
Gehörschutz während der Belastung durch Schallspitzen
lässt sich nur schwer vorhersagen. Bei Gewehrschüssen
hängt die Leistungsfähigkeit des Gehörschutzes vom
Waffentyp, der Anzahl der abgegebenen Schussfolgen,
der richtigen Auswahl, dem Sitz und der Verwendung des
Gehörschutzes, der ordnungsgemäßen Pege des
Gehörschutzes sowie anderen Parametern ab. Um mehr
über Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie
bitte www.3M.com/hearing.
• Betriebstemperaturbereich:
-20 °C (-4 °F) bis 55 °C (131 °F)
• Temperaturbereich für die Lagerung:
-20 °C (-4 °F) bis 55 °C (131 °F)
• Gewicht des Gehörschutzes:
X1A = 184 g, X2A = 220 g, X3A = 245 g, X4A = 234 g,
X5A = 351 g, X1P3 = 185 g, X2
P3 = 220 g,
X3P3 = 247
g, X4P3 = 236 g, X5P3 = 353 g.
ZULASSUNGEN
3M Svenska AB erklärt hiermit, dass der Gehörschutz
vom PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 oder
der Gemeinschaftsrichtlinie 89/686/EWG und anderen
anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit
die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt.
Die anwendbare Gesetzgebung kann mithilfe der
Konformitätserklärung unter www.3M.com/PELTOR/
doc ermittelt werden. Die Konformitätserklärung zeigt
auch, ob auch andere Typenprüfungen anwendbar sind.
Geben Sie beim Herunterladen der Konformitätserklärung
bitte Ihre Teilenummer an. Die Teilenummer Ihres
Gehörschutzes ist auf die Kapsel aufgedruckt. Eine Kopie
der Konformitätserklärung und weitergehende in den
Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten,
wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden.
Kontaktinformationen nden Sie auf den letzten Seiten
dieser Gebrauchsanleitung.
Das Produkt wurde geprüft und zugelassen in
Übereinstimmung mit EN 352-1:2002/EN 352-3:2002.
Diese PPE-Produkte werden durch Finnish Institute
of Occupational Health (Benannte Stelle Nr. 0403)
Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finnland,
jährlich überprüft (wenn es sich um Kategorie-III-Produkte
handelt) und einer Typenprüfung unterzogen.
DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN
Erklärung der Dämmwerttabellen:
Untersuchungen weisen darauf hin, dass die
Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit,
Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für
die Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der
Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die
Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren
Dämmung sind die geltenden Beratungsvorschriften zu
beachten. Ergänzend empehlt 3M strengstens eine
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz.
Europäische Norm EN 352
A:1 Frequenz (Hz)
A:2 Mittelwert Dämpfung (dB)
A:3 Standardabweichung (dB)
A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB)
A:5
H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen
Frequenzen (ƒ ≥ 2 000 Hz).
M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren
Frequenzen (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen
Frequenzen (ƒ ≤ 500 Hz).
KOMPATIBLE INDUSTRIESCHUTZHELME
Dieser Gehörschutz darf ausschließlich in Kombination
mit den in Tabelle C aufgelisteten Industrieschutzhelmen
benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in
Kombination mit den folgenden Industrieschutzhelmen
geprüft und kann andere Schutzwerte erreichen, wenn er
mit anderen Helmen verwendet wird.
Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für
Industrieschutzhelme:
C:1 Helmhersteller
C:2 Helmmodell
C:3 Helmbefestigung
C:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large
BESTANDTEILE
Kopfbügel (Edelstahldraht, TPE, Polyester,
Polypropylen, Acetal)
Helmbefestingsarm (Acetal, Polyamide)
Dichtungsringe (PVC-Folie und PUR-Schaum)
Schaumauskleidung (PU-Schaum)
Kapseln (ABS, TPU)
D

12
AUFSETZANLEITUNG
Kopfbügel
B:1 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und
bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand
festhalten.
B:2 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte
verlaufen und das Gewicht des Gehörschutzes
abstützen.
Helmbefestigung
B:6 Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm
schieben, bis sie einrastet (B:7).
B:8 Betriebsstellung: Die Kopfbügeldrähte nach innen
drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist.
Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in
Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Schutzhelms
anliegen, da dies die Dämmwirkung des Gehörschutzes
verringern könnte.
B:9 Lüftungsstellung: Um das Gerät aus der
Betriebsstellung in die Lüftungsstellung zu bringen, die
Kapseln nach außen ziehen, bis ein Klick zu hören ist.
Die Kapseln dürfen nicht am Helm (B:10) anliegen, weil
sie dann nicht richtig auslüften können.
REINIGUNG UND WARTUNG
Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit
einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch
reinigen. HINWEIS: Den Gehörschutz NICHT in Wasser
tauchen!
Wenn der Gehörschutz von Schweiß oder Regen nass
wird, die Gehörschutzkapseln nach außen drehen, die
Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen entfernen
und vor dem Wiederzusammenbau trocknen lassen. Die
Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können im
Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten
regelmäßig beispielsweise auf Risse und andere
Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger
Verwendung empehlt 3M, die Schaumauskleidungen
und die Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr
auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort
dauernd erhalten bleiben. Ein defekter Dichtungsring
sollte ausgetauscht werden.
ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER
DICHTUNGSRINGE
D:1 Mit den Fingern unter die innere Kante des
Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen.
D:2 Vorhandene Auskleidung(en) entfernen und neue
Schaumauskleidung(en) einsetzen.
D:3 Eine Seite des Dichtungsrings in die Rille an der
Kapsel einfügen und dann an der gegenüberliegenden
Seite drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet.
D:4–D:11 Auskleidung wie gezeigt ersetzen.
HYGIENESATZ
3M™ PELTOR™ HYX1 für alle X1-Modelle
3M™ PELTOR™ HYX2 für alle X2-Modelle
3M™ PELTOR™ HYX3 für alle X3-Modelle
3M™ PELTOR™ HYX4 für alle X4-Modelle
3M™ PELTOR™ HYX5 für alle X5-Modelle
ZUBEHÖR
3M™ PELTOR™ MT67H05WS6 Kabelloses
Kommunikationszubehör für einen X-Serien Gehörschutzr
GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M
Personal Safety Division Material- oder
Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche
Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht
die einzige Verpichtung von 3M und Ihr einziger
Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von
3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht
oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig
über die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass
das Produkt entsprechend der schriftlichen Anleitung von
3M aufbewahrt, gewartet und verwendet worden ist.
AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST,
GILT DIESE GARANTIE AUSSCHLIESSLICH UND
ANSTELLE VON JEGLICHER AUSDRÜCKLICHEN ODER
IMPLIZIERTEN ZUSICHERUNG ALLGEMEINER
GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK ODER ANDERER
QUALITÄTSZUSICHERUNGEN ODER SOLCHER, DIE SICH
AUFGRUND EINES GESCHÄFTSGANGS, EINER
HANDELSSITTE ODER EINES HANDELSBRAUCHS
ERGEBEN, MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN
GEGEN PATENTRECHTSVERLETZUNGEN. 3M hat unter
dieser Garantie keine Verpichtung, wenn das Produkt
aufgrund unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung,
Benutzung oder Wartung Mängel aufweist, oder weil die
Produktanleitung nicht befolgt wurde oder Veränderungen
oder Schäden am Produkt aufgrund von Unfällen,
Vernachlässigung oder Fehlanwendung aufgetreten sind.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSGENOMMEN, WO DIES
GESETZLICH VERBOTEN IST, IST 3M UNGEACHTET DER
GELTENDEN RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL FÜR
EINEN DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN,
ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER -SCHADEN
(EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER GEWINNE) HAFTBAR,
DER DURCH DIESES PRODUKT VERURSACHT WIRD. ES
GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN
RECHTSMITTEL.
KEINE VERÄNDERUNGEN: Veränderungen an diesem
Gerät sind ohne schriftliche Einverständniserklärung von
3M nicht zulässig. Unerlaubte Veränderungen können die
Gewährleistungsansprüche und das Recht des
Benutzers, das Gerät zu verwenden, verwirken.
D

13
3M™ PELTOR™ X-Series
X1A, X2A, X3A, X4A, X5A
X1P3, X2P3, X3P3, X4P3, X5P3
ANVENDELSESOMRÅDER
Disse 3M™ PELTOR™ høreværn er beregnet til
at medvirke til at beskytte brugerne mod skadelige
støjniveauer. Det forudsættes, at alle brugere læser og
sætter sig ind i den medfølgende brugsanvisning og er
fortrolige med brugen af dette udstyr.
VIGTIGT
Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle
sikkerhedsinformationerne i brugsanvisningen inden
ibrugtagning. Gem denne brugsanvisning til evt. senere
brug. For yderligere oplysninger eller evt. spørgsmål
kontakt venligst 3M’s tekniske servicer
(kontaktoplysninger står på sidste side).
!ADVARSEL
Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for
skadelig støj og andre høje lyde. Manglende eller forkert
brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat
for skadelig støj, kan medføre hørenedsættelse eller
høreskader. For korrekt brug kontakt en supervisor, se
brugsanvisningen, eller ring til 3M’s tekniske servicer.
Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse, eller hører en
ringen eller summen for ørerne under eller efter
eksponering for støj (herunder skudstøj) eller af andre
grunde har mistanke om problemer med hørelsen, skal
du straks forlade det støjfyldte område og søge læge
og/eller kontakte din leder.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald:
• For at reducere de risici, der kan opstå ved udløsning
af en eksplosion, må dette produkt ikke benyttes i en
potentielt eksplosiv atmosfære.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
nedsætte den beskyttelse, som høreværnet yder, og
kan medføre hørenedsættelse:
a. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre
lydreduktion end den(de) dæmpningsværdi(er), der er
anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform,
brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at
benytte det. Se de relevante regler for vejledning om,
hvordan man justerer labelværdierne og estimerer
dæmpningen. Endvidere anbefaler 3M på det kraftigste
individuel test af tilpasning af høreværn.
b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt,
tilpasset, justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning af
udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv. Se
vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpasning.
c. Undersøg høreværnet hver gang, inden det benyttes.
Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og
ubeskadiget høreværn eller undgå at opholde sig i
støjfyldte miljøer.
d. I situationer, hvor der er behov for yderligere
personlige værnemidler (fx sikkerhedsbriller,
åndedrætsværn osv.), skal man vælge bøjelige briller
med lave ade stænger eller stropper for at minimere
interferens med høreværnets tætningsringe. Hold alle
andre unødvendige genstande væk fra høreværnet
(fx hår, hovedbeklædning, smykker, hovedtelefoner,
hygiejneovertræk osv.), som kan interferere med
høreværnets tætningsringe og dermed reducere den
beskyttelse, som høreværnet yder.
e. Hovedbøjle og nakkebøjle må ikke bukkes eller gives
en anden facon, og det skal sikres, at den er stærk nok til
at holde høreværnet sikkert på plads.
f. Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion
kan blive nedsat ved brug, og disse bør undersøges med
regelmæssige mellemrum for blandt andet revner og
lækager. Ved regelmæssig brug bør tætningsringene og
skumforet udskiftes mindst to gange om året for at
opretholde fortsat god dæmpning, hygiejne og komfort.
g. Hvis ovenstående krav ikke overholdes, vil den
beskyttelse, som høreværnet yder, blive alvorligt
forringet.
EN 352 Sikkerhedssætninger:
• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt.
Yderligere information kan fås hos producenten.
• Disse hjelmmonterede høreværn er i størrelsen
Large. Hjelmmonterede høreværn, der er i
overensstemmelse med EN 352-3, ndes i størrelserne
Medium, Small og Large. Hjelmmonterede høreværn i
størrelsen Medium passer de este brugere.
Hjelmmonterede høreværn i størrelserne Small og Large
er designet til at kunne passe de brugere, hvor
hjelmmonterede høreværn i størrelsen Medium ikke er
egnet.
BEMÆRK
• Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse
med brugsanvisningen, medvirker det til at reducere
eksponering for såvel vedvarende støj, fx industristøj og
støj fra køretøjer og y, som for meget høj impulsstøj, fx
skudstøj. Det er vanskeligt at forudsige den nødvendige
og/eller faktiske beskyttelse af hørelsen, der opnås ved
eksponering for impulsstøj. I forbindelse med skudstøj
har våbentype, antal skud, korrekt valg, tilpasning og
brug af høreværn, korrekt pleje af høreværnet samt andre
variabler indydelse på ydeevnen. Få mere at vide om
beskyttelse af hørelsen ved impulsstøj på
www.3M.com/hearing.
d

14
• Driftstemperaturinterval:
-20 °C (-4 °F) til 55 °C (131 °F)
• Opbevaringstemperaturinterval:
-20 °C (-4 °F) til 55 °C (131 °F)
• Høreværnets vægt:
X1A = 184 g, X2A = 220 g, X3A = 245 g, X4A = 234 g,
X5A = 351 g, X1P3 = 185 g, X2
P3 = 220 g,
X3P3 = 247
g, X4P3 = 236 g, X5P3 = 353 g.
GODKENDELSER
3M Svenska AB erklærer hermed, at dette PPE-høreværn
er i overensstemmelse med Rådets forordning
(EU) 2016/425 eller direktiv 89/686/EØF og andre
direktiver, der er relevante for at opfylde kravene til
CE-mærkning. Den relevante lovgivning fremgår af
Overensstemmelseseklæringen (DoC), som kan ndes
på www.3M.com/PELTOR/doc. Det vil også fremgå
af DoC, hvis andre typer godkendelser er relevante.
Find dit produktnummer, når du henter din DoC. Du
nder høreværnets produktnummer trykt på ørekoppen.
En kopi af DoC samt yderligere oplysninger, som
måtte være krævet i direktiverne, kan også fås ved
henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er købt. For
kontaktoplysninger se bagerst i denne brugermanual.
Produktet er blevet testet og godkendt i overensstem-
melse med EN 352-1:2002/EN 352-3:2002. Disse
PPE-produkter kontrolleres årligt (hvis det er kategori
III-produkter), og typegodkendes af Finnish Institute of
Occupational Health, Noticeret organ nr. 0403,
Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finland.
LABORATORIEDÆMPNING
Forklaring til dæmpningstabeller:
Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre
lydreduktion end den(de) dæmpningsværdi(er), der er
anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform,
brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at
benytte det. Se de relevante regler for vejledning om,
hvordan man justerer labelværdierne og estimerer
dæmpningen. Endvidere anbefaler 3M på det kraftigste
individuel test af tilpasning af høreværn.
Europæisk standard EN 352
A:1 Frekvens (Hz)
A:2 Middeldæmpning (dB)
A:3 Standardafvigelse (dB)
A:4 Forventet beskyttelsesværdi, APV (dB)
A:5
H = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved
højfrekvente lyde (ƒ ≥ 2 000 Hz).
M = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved
middelfrekvente lyde (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved
lavfrekvente lyde (ƒ ≤ 500 Hz).
KOMPATIBLE INDUSTRISIKKERHEDSHJELME
Disse høreværn skal være tilpasset til og må kun
benyttes sammen med de industrisikkerhedshjelme, der
er anført i Tabel C. Disse høreværn blev testet sammen
med følgende industrisikkerhedshjelme og kan udvise
afvigende beskyttelsesniveauer, hvis de benyttes til andre
hjelme.
Forklaring til tabellen med hjelmfæste til
industrisikkerhedshjelme:
C:1 Hjelmproducent
C:2 Hjelmmodel
C:3 Hjelmfæste
C:4 Hovedstørrelse: S = Small, M = Medium, L = Large
KOMPONENTER
Hovedbøjle (tråd i rustfrit stål, TPE, Polyester,
Polypropylen, Acetal)
Hjelmfæstearm (Acetal, Polyamid)
Tætningsring (PVC og PUR-skum)
Skumfor (PU-skum)
Ørekop (ABS, TPU)
TILPASNINGSVEJLEDNING
Hovedbøjle
B:1 Juster ørekoppernes højde ved at lade dem glide
opad eller nedad, mens hovedbøjlen holdes på plads.
B:2 Hovedbøjlen skal anbringes hen over toppen af
hovedet, som vist, og skal bære vægten af høreværnet.
Hjelmfæste
B:6 Sæt hjelmfæstet ind i slidsen på hjelmen, og klips det
på plads (B:7).
B:8 Arbejdstilstand: Pres bøjletrådene indad, til du hører
et klik i begge sider. Tjek, at ørekopperne og bøjletrådene
ikke trykker mod hjelmens kant i arbejdstilstanden, da
dette kan reducere høreværnets støjdæmpning.
B:9 Ventileringstilstand: For at slå enheden over fra
arbejdstilstand til ventileringstilstand trykkes bøjletrådene
udad, til der høres et klik. Undgå at placere ørekopperne
mod hjelmen (B:10), da dette forhindrer ventilation.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Brug en klud, der er vredet op i varmt sæbevand, til at
rengøre de ydre skaller, hovedbøjlen og tætningsringene
med. BEMÆRK: Høreværnet må IKKE nedsænkes i
vand.
Hvis høreværnet bliver vådt af regn eller sved, drejes
ørekopperne udad, og tætningsringene og skumforet
fjernes og skal tørre, før de sættes på igen.
Tætningsringene og skumforets funktion kan blive
forringet ved brug, og disse bør undersøges
regelmæssigt
d
Other manuals for Peltor X Series
2
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other 3M Headphones manuals

3M
3M Quiet SPace User manual

3M
3M PELTOR Tactical XP User manual

3M
3M Peltor WS ProTac XP MT15H7WS5 Instruction Manual

3M
3M PELTOR HT 79 Series User manual

3M
3M Quiet Space QuietSP-SIOC User manual

3M
3M WORKTUNES WIRELESS User manual

3M
3M WORKTUNES WIRELESS Assembly instructions

3M
3M Peltor WS ProTac XP MT15H7AWS5 Series User manual

3M
3M WORKTUNES WIRELESS User manual

3M
3M Peltor Lite-Com Pro II User manual